37 lines
1.0 KiB
Markdown
37 lines
1.0 KiB
Markdown
# got up to run away from the presence of Yahweh
|
|
|
|
"ran away from Yahweh." "got up" is referring to Jonah leaving where he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the presence of Yahweh
|
|
|
|
Here Yahweh is represented by his presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# go to Tarshish
|
|
|
|
"and went to Tarshish." Tarshish was in the opposite direction to Nineveh. This can be made explicit. Alternate translation: "went in the opposite direction, toward Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# He went down to Joppa
|
|
|
|
"Jonah went to Joppa"
|
|
|
|
# ship
|
|
|
|
A "ship" is a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo.
|
|
|
|
# So he paid the fare
|
|
|
|
"There Jonah paid for the trip"
|
|
|
|
# boarded the ship
|
|
|
|
"got on the ship"
|
|
|
|
# with them
|
|
|
|
The word "them" refers to the others who were going on the ship.
|
|
|
|
# away from the presence of Yahweh
|
|
|
|
Here Yahweh is represented by his presence. Alternate translation: "away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|