en_tn/2ki/06/32.md

1.3 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • The king sent a man from before him - AT: "The king of Israel sent one of his men,"
  • when the messenger came to Elisha, he said to the elders - "when the messenger sent by the king came to Elisha, Elisha said to the elders,"
  • son of a murderer - This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer.
  • to take away my head - AT: "to cut off my head?" (:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism) or AT: "to kill me?" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • Is not the sound of his master's feet behind him? - AT: "The king will be coming along right behind him. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • While he was still talking with them - "While Elisha was still talking with the elders,"
  • the messenger came down to him - The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • this trouble - This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused.
  • Why should I wait for Yahweh any longer? - AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" or "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)