43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
When the disciples rebuke the people for bringing their little children to Jesus, he blesses the children and reminds the disciples that people must be as humble as a child to enter the kingdom of God.
|
|
|
|
# Then they brought
|
|
|
|
"Now people were bringing." This is the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# he might touch them
|
|
|
|
This means that Jesus would touch them with his hands and bless them. AT: "he might touch them with his hands and bless them" or "he might lay his hands on them and bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# rebuked them
|
|
|
|
"rebuked the people"
|
|
|
|
# Jesus noticed it
|
|
|
|
The word "it" refers to the disciples rebuking the people who were bringing the children to Jesus.
|
|
|
|
# was very displeased
|
|
|
|
"became angry"
|
|
|
|
# Permit the little children to come to me, and do not forbid them
|
|
|
|
These two clauses have similar meanings, repeated for emphasis. In some languages it is more natural to emphasize this in another way. AT: "Be sure to allow the little children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# do not forbid
|
|
|
|
This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# for the kingdom of God belongs to those who are like them
|
|
|
|
The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. AT: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] |