en_tn/amo/04/08.md

1.3 KiB

Two or three cities staggered

Here "cities" represents the people of those cities. AT: "The people of two or three cities staggered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I afflicted you with blight and mildew

Here "afflicted you" represents afflicting their crops. AT: "I afflicted your crops with blight and mildew" or "I destroyed your crops with blight and mildew" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

blight

This is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert.

mildew

This is another disease that kills plants.

you have not returned to me

Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in Amos 4:6. AT: "you have not submitted again to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in Amos 2:11. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords