en_tn/1ki/08/27.md

789 B

But will God actually live on the earth?

Possible meanings of this question are 1) Solomon is asking a real question and expecting an answer or 2) the question is rhetorical and Solomon is emphasizing that God is too big and mighty to live on earth. Alternate translation: "But it surely cannot be that God will actually live on the earth!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

But will God

Here Solomon speaks about God in the third person. It can be stated in the second person. Alternate translation: "But will you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Look

"What I am about to say is important" or "The truth is that"

you—how much less can this temple that I have built

"you, so this temple that I have built certainly cannot contain you"