en_tn/rom/11/26.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

Paul says that a deliverer will come out of Israel to the glory of God.

Thus all Israel will be saved

This can be stated in active form. AT: "Thus God will save all Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

just as it is written

You can translate this in an active form. AT: "just as the scriptures record" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Out of Zion

Here "Zion" is used as a metonym for the place where God dwells. AT: "From where God is among the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the Deliverer

"the one who brings his people to safety"

He will remove ungodliness

Paul speaks of ungodliness as if it were an object that someone could remove, perhaps like someone removes a garment. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

from Jacob

Here "Jacob" is used as a metonym for Israel. AT: "from the Israelite people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will take away their sins

Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords