en_tn/jas/04/08.md

1.9 KiB

translationWords

translationNotes

  • near to You… - The word "you" refers to James' audience. But more specifically those who were proud of spirit as a call to repentance. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
  • Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you doubleminded - The phrase "Cleanse you hands" is stated another way as "purify your hearts" and "you sinners" is restated as "you doubleminded." (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • Cleanse your hands - Possible meanings are 1) for a person clean up their behavior or actions or 2) for a person to repent and confess their sinful behavior or actions. It could be translated as "behave in a way that honors God." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • purify your hearts - Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. This could be translated as "let your thoughts honor God."
  • doubleminded - The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not."
  • Grieve and mourn - This is saying the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "Grieve deeply." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom - This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be translated as "Immediately, stop all your laughing and start telling God you are sorry."
  • Humble yourselves before the Lord - - "Be humble toward God"
  • he will lift you up - This is an idiom that can be translated as "he will give you honor." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)