en_tn/ezk/29/04.md

966 B

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, speaking of him as though he were a monster in the water and the people of Egypt were fish. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

hooks

sharp and bent pieces of metal or wood that people use to catch fish and other animals in the water

scales

hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals

you will not be gathered nor lifted up

This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords