en_tn/jer/25/07.md

2.4 KiB

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

you have provoked me with the work of your hands to do harm to you

See how you translated a similar phrase in Jeremiah 25:6. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to do harm to you

"so that I do harm to you"

Yahweh of hosts says this

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

see

"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"

bring them against this land

The idiom to "bring ... against this land" means that they will attack the people who live in the land. AT: "bring them to attack this land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will set them apart for destruction

The idiom "set ... apart for destruction" means to destroy something completely. AT: "I will destroy them completely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will turn them into a horror

The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "I will turn them into something that horrifies people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

an object for hissing

The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss"

translationWords