1.5 KiB
When the king's order and decree were proclaimed
This can be stated in active form. AT: "After the king commanded that they search for some beautiful women" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
proclaimed
"announced"
many young women were brought
This can be stated in active form. AT: "they brought many young women" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
They were put under Hegai's care
This can be stated in active form. AT: "Hegai began to take care of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Esther also was taken into the king's palace and put under the care of Hegai, the overseer of the women
This can be stated in active form. AT: "Hegai, the overseer of the women, also began to take care of Esther when they brought her to the king's palace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
palace
See how you translated this in Esther 1:5.
The young girl pleased him, and she found favor with him
These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
The young girl
"Esther"