From work on litotes

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-26 16:17:35 -05:00
parent 748223a39a
commit d2b668ee9f
4 changed files with 14 additions and 3 deletions

View File

@ -16,5 +16,5 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means
# you will never cease to have a man on the throne of Israel
The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. Alternate translation: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The phrase "will never cease to have" can be stated positively. Alternate translation: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ These two phrases mean the same thing. The second phrase gives specific details
# Do not spare them
This negative statement emphasizes the completeness of the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
"Do not allow any of them to live"

View File

@ -6,3 +6,6 @@ The people of Iconium probably considered Zeus to be the king over all the other
The people of Iconium probably considered Hermes to be the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# leader of the word
"main speaker" or "one who spoke most often"

View File

@ -1,6 +1,14 @@
# Connecting Statement:
Paul begins to defend what he did.
Paul is correcting the chief captain's wrong idea about who Paul is.
# Tarsus in Cilicia
Cilicia was a Roman province across the Mediterranean Sea from Egypt, and Tarsus was a large, well-known city.
# I am a citizen of no unimportant city
Paul uses the double negative in the phrase "no unimportant city" to emphasize that the chief captain should have known that Tarsus was an important city. Alternate translation: "I am a citizen of an important city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])
# I beg you