Mismatches

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-19 12:14:21 -04:00
parent b178bf431f
commit 003964bcec
9 changed files with 17 additions and 29 deletions

View File

@ -10,14 +10,14 @@ Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak
These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
# fell down and worshiped the golden statue
They did this to worship the statue. Alternate translation: "stretched themselves out on the ground face down in worship of the golden statue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# fell down
Here "fell down" means "quickly lay down"
# prostrated themselves to
They did this to worship the statue. Alternate translation: "stretched themselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
# must fall down and worship
"stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# fall down
Here "fall down" means "quickly lie down"
# prostrate himself to
The people would do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -10,10 +10,6 @@ These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how yo
"do not pay attention to you"
# prostrate themselves
They would do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch themselves out on the ground face down in worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the golden statue you have set up
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. Alternate translation: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# prostrate yourselves to
# pay homage to
The three men would not do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -2,14 +2,14 @@
These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](../03/05.md).
# fall down and worship
"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# fall down
Here "fall down" means "quickly lie down"
# prostrate yourselves to
stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# all will be well
"there will no longer be a problem" or "you will be free to go"

View File

@ -2,10 +2,6 @@
"But king, we must let you know that even if our God does not rescue us"
# prostrate ourselves to
People would do this to worship their gods. Alternate translation: "stretch ourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the golden statue you set up
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,15 +1,11 @@
# they set aside my command
# set aside the king's command
Not obeying the king's command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Alternate translation: "they ignored my command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Not obeying the king's command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Nebuchadnezzar refers to himself in the third person. Alternate translation: "they ignored my command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# they gave up their bodies
This phrase refers to the three men's willingness to die for what they believed. Alternate translation: "they were willing to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# prostrate themselves to
People would do this to worship their gods. Alternate translation: "stretch themselves out on the ground face down in honor of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# any god except their God
"any other god except their God"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# prostrated myself on the ground
# fell on my face
This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites"
# they bowed their heads
# they bowed down
Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])