diff --git a/dan/03/07.md b/dan/03/07.md index 49d623703..8717c28d1 100644 --- a/dan/03/07.md +++ b/dan/03/07.md @@ -10,14 +10,14 @@ Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md). +# fell down and worshiped the golden statue + +They did this to worship the statue. Alternate translation: "stretched themselves out on the ground face down in worship of the golden statue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + # fell down Here "fell down" means "quickly lay down" -# prostrated themselves to - -They did this to worship the statue. Alternate translation: "stretched themselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - # the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/10.md b/dan/03/10.md index 729104230..449a8bd75 100644 --- a/dan/03/10.md +++ b/dan/03/10.md @@ -2,11 +2,11 @@ These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md). +# must fall down and worship + +"stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + # fall down Here "fall down" means "quickly lie down" -# prostrate himself to - -The people would do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - diff --git a/dan/03/12.md b/dan/03/12.md index 2394361bf..5ef9f6397 100644 --- a/dan/03/12.md +++ b/dan/03/12.md @@ -10,10 +10,6 @@ These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how yo "do not pay attention to you" -# prostrate themselves - -They would do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch themselves out on the ground face down in worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - # the golden statue you have set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/14.md b/dan/03/14.md index 440b82cb8..79309c831 100644 --- a/dan/03/14.md +++ b/dan/03/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. Alternate translation: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# prostrate yourselves to +# pay homage to The three men would not do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 447ea7b02..863ee5b22 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -2,14 +2,14 @@ These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](../03/05.md). +# fall down and worship + +"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + # fall down Here "fall down" means "quickly lie down" -# prostrate yourselves to - -stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - # all will be well "there will no longer be a problem" or "you will be free to go" diff --git a/dan/03/18.md b/dan/03/18.md index 53845edb2..3537e8ce7 100644 --- a/dan/03/18.md +++ b/dan/03/18.md @@ -2,10 +2,6 @@ "But king, we must let you know that even if our God does not rescue us" -# prostrate ourselves to - -People would do this to worship their gods. Alternate translation: "stretch ourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - # the golden statue you set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index 3e677b896..62ab84381 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# they set aside my command +# set aside the king's command -Not obeying the king's command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Alternate translation: "they ignored my command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Not obeying the king's command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Nebuchadnezzar refers to himself in the third person. Alternate translation: "they ignored my command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # they gave up their bodies This phrase refers to the three men's willingness to die for what they believed. Alternate translation: "they were willing to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# prostrate themselves to - -People would do this to worship their gods. Alternate translation: "stretch themselves out on the ground face down in honor of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - # any god except their God "any other god except their God" diff --git a/dan/08/17.md b/dan/08/17.md index 93b36b9b1..fac31277f 100644 --- a/dan/08/17.md +++ b/dan/08/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# prostrated myself on the ground +# fell on my face This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/04/31.md b/exo/04/31.md index 3de373d3f..599b5197e 100644 --- a/exo/04/31.md +++ b/exo/04/31.md @@ -2,7 +2,7 @@ "saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" -# they bowed their heads +# they bowed down Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])