13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:chaff]]
|
||
|
* [[en:tw:thresh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **to him sling stones become chaff** - This means that sling stones are no more useful than chaff in the wind against Leviathan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **Clubs are regarded as straw** - This means that a club is no more effective than a piece of straw for beating Leviathan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **he laughs at the whirring flight of a spear** - The Leviathan is compared to a human being laughing at the futility of their battling against him by throwing spears. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **His lower parts are like sharp pieces of broken pottery** - This says that his scales are sharp. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge** - This compares his tail to threshing sledge that scrapes the ground and leaves a mark as it moves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|