en_tn/ecc/07/15.md

15 lines
846 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:perish]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:wise]]
## translationNotes
* **in spite of their righteousness** - "even though they are righteous"
* **self-righteous, wise in your own eyes** - righteous, wise in your own eyes** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Do not be self-righteous** - righteous** - "Do not think that you are more righteous than you actually are"
* **wise in your own eyes** - AT: "wise in your own opinion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **Why should you destroy yourself?** - The writer uses this question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])