en_tn/rom/10/08.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But what does it say?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](./06.md). Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The word is near you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of God's "message" as if it were a person who can move. AT: "The message is right here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your mouth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "mouth" is a synecdoche that refers to what a person says. AT: "it is in what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "in your heart" is an idiom that refers to what a person thinks and believes. AT: "it is in what you think and believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"if you confess that Jesus is Lord"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# believe in your heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"accept as true"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# raised him from the dead
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this means that God caused Jesus to become alive again.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will be saved
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# with the mouth
Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])