# But what does it say? The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](./06.md). Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # The word is near you Paul speaks of God's "message" as if it were a person who can move. AT: "The message is right here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # in your mouth The word "mouth" is a synecdoche that refers to what a person says. AT: "it is in what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # in your heart The phrase "in your heart" is an idiom that refers to what a person thinks and believes. AT: "it is in what you think and believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord "if you confess that Jesus is Lord" # believe in your heart "accept as true" # raised him from the dead Here this means that God caused Jesus to become alive again. # you will be saved You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # with the mouth Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])