1.2 KiB
1.2 KiB
我们既食御盐
可能的含义是指1)作者忠于王2)王给予作者特殊的荣誉。另译:“我们忠于你”或“你通过让我们成为官员来回报我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
反叛的城
城是住在城里的人的代名词。另译:“一座反叛你父亲的人的城”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
这城曾被拆毁
这句可译为主动句,在此需要明确指出谁拆毁了这城。“城”代表住在其中的人。另译:“巴比伦人毁了这城”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
城若再建造,城墙完毕
这句可译为主动句。另译:“若他们造了城墙”类似句子出现在4:13。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
就无分
这里的“无分”是夸张修辞,使国王认为如果犹大人叛乱,他将损失很多税收。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
河西之地
这是幼发拉底河以西的省名。它与书珊城隔河相望。参照4:9的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)