1.3 KiB
1.3 KiB
概览:
这里“我们”指的是约翰和那些与他在一起的人,不包括该犹。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
亲爱的啊
在这里,这是对信徒的亲昵称呼。参照1:5的注释翻译。
不要效法恶
“不要模仿别人做的坏事”
只要效法善
有些词被省略了,但是隐含在内的。另译:“但要模仿人们行的善事”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
属乎神
“属于神”
未曾见过神
“不属神”或“不信神”
低米丢,有众人给他作见证
这句可译为主动句。另译:“凡认识底米丢的,都可以给他作见证。”或“凡认识底米丢的,都说他很好”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
低米丢
这可能是约翰希望该犹和会众去接待的人。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
又有真理给他作见证
“而事实本身也证明他是好人。”在这里,“真理”被描述为一个说话的人。另译:“知道真理的人都知道他是好人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
就是我们也给他作见证
约翰所指的人是隐含的,可以在这里具体说明。另译:“我们也称赞低米丢”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)