zh_tn/3jn/01/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

这里“我们”指的是约翰和那些与他在一起的人,不包括该犹。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

亲爱的啊

在这里这是对信徒的亲昵称呼。参照1:5的注释翻译。

不要效法恶

“不要模仿别人做的坏事”

只要效法善

有些词被省略了,但是隐含在内的。另译:“但要模仿人们行的善事”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

属乎神

“属于神”

未曾见过神

“不属神”或“不信神”

低米丢,有众人给他作见证

这句可译为主动句。另译:“凡认识底米丢的,都可以给他作见证。”或“凡认识底米丢的,都说他很好”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

低米丢

这可能是约翰希望该犹和会众去接待的人。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)

又有真理给他作见证

“而事实本身也证明他是好人。”在这里,“真理”被描述为一个说话的人。另译:“知道真理的人都知道他是好人”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

就是我们也给他作见证

约翰所指的人是隐含的,可以在这里具体说明。另译:“我们也称赞低米丢”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)