vi_tn/2sa/14/25.md

1.4 KiB

Bấy giờ

"Bấy giờ" đánh dấu phần cắt ngang trong diễn tiến chính của câu chuyện. Ở đây, Sa-mu-ên kể một phần mới của câu chuyện.

Lúc ấy, không có người nào được khen là đẹp trai như Áp-sa-lôm

Có thể dịch sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "dân sự khen ngợi Áp-sa-lôn về độ tuấn tú của người hơn hẳn họ khen ngợi những người khác” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

từ lòng bàn chân cho đến đỉnh đầu người không có tì vết gì cả

Cụm từ nầy có nghĩa là cả người ông không hề có bất cứ một khiếm khuyết nào. Tham khảo cách dịch: “Không hề có một khiếm khuyết nào ở bất kỳ bộ phận nào trên người ông” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

hai trăm siếc-lơ

Có thể viết lại theo đơn vị đo hiện nay. Tham khảo cách dịch: “hai ký rưỡi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-bweight)

cái cân theo tiêu chuẩn của nhà vua

Nhà vua có những cái cân quyết định cân nặng chuẩn của siếc-lơ và những cân nặng và đơn vị đo lường khác.

Có ba người con trai và một cô con gái được sinh ra cho Áp-sa-lôm

Có thể dịch sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "Áp-sa-lôm có ba con trai và một con gái” (UDB)