vi_tn/psa/094/003.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown

# Lạy Đức Giê-hô-va, cho đến bao giờ, kẻ ác sẽ cứ vui sướng cho đến bao giờ?
Tác giả thi thiên lặp lại câu hỏi để cho thấy ông không vui vì Đức Giê-hô-va để cho kẻ ác vui sướng thật lâu. Có thể dịch câu hỏi tu từ này thành câu khẳng định.
Gợi ý dịch: "Lạy Đức Giê-hô-va, Ngài đã chờ đợi quá lâu, Ngài dã chờ đợi quá lâu để làm cho kẻ ác thôi vui sướng." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# kẻ ác sẽ vui sướng
Có thể dịch rõ vì sao kẻ ác vui sướng.
Gợi ý dịch: "kẻ ác sẽ vui sướng vì Chúa không bao giờ trừng phạt chúng vì việc gian ác chúng làm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Chúng
"Tất cả những kẻ làm điều ác"
# Chúng tuông đổ những lời kiêu ngạo
Tác giả thi thiên nói như thể lời của kẻ ác là chất lỏng đổ ra. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tất cả kẻ làm ác đều khoe khoang
"Tất cả kẻ làm ác đều khoe khoang về việc làm và hành vi gian ác của mình" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])