vi_tn/psa/085/008.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# Làm hòa với dân Ngài
"có mối liên hệ hòa bình với dân Ngài" hoặc "đem hòa bình cho dân Ngài"
# Nhưng họ không được quay lại con đường ngu dại nữa
Một người thay đổi cách hành xử được ví như người đó quay sang hướng khác.
Gợi ý dịch: "Nhưng họ không được trở lại làm điều ngu dại nữa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sự cứu rỗi của Ngài chắc chắn ở gần những người
Đức Chúa Trời sẵn sàng cứu ai đó được nói như thể sự cứu rỗi là một đồ vật Đức Chúa Trời đặt gần người đó.
Gợi ý dịch: "Chắc chắn Đức Chúa Trời sẵn sàng cứu những người " (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Để vinh quang cứ ở mãi trong xứ sở chúng ta
"Vinh quang" ở đây tượng trưng cho sự hiện diện của Đức Chúa Trời.
Gợi ý dịch: "thì sự hiện diện vinh quang của Ngài sẽ cứ ở trong xứ sở chúng ta" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])