1.1 KiB
1.1 KiB
Xảy khi
Cụm từ này được dùng ở đây để đánh dấu bắt đầu một phần mới của câu chuyện. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)
Một người báo cho Giô-sép
“có người báo với Giô-sép”
Kìa, cha ngài
"Này, cha ngài". Từ “kìa” được dùng để thu hút sự chú ý của Giô-sép.
Vì thế ông đem
"Vì thế Giô-sép đem"
Khi Gia-cốp được báo tin
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Khi có người báo cho Gia-cốp" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Con trai ông là Giô-sép đến thăm ông
"Con trai ông là Giô-sép đã đến cùng ông"
Y-sơ-ra-ên gượng sức ngồi dậy trên giường
Tác giả nói về việc Y-sơ-ra-ên gắng gượng ngồi dậy trên giường như thể ông đang dồn “sức” như người ta thu gọp vật gì đó. Gợi ý dịch: "Y-sơ-ra-ên gắng hết sức ngồi dậy trên giường" hoặc "Y-sơ-ra-ên gắng gượng ngồi dậy trên giường" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)