vi_tn/gen/31/36.md

1.5 KiB

Ông nói với người

"Gia-cốp nói với La-ban"

Con có tội gì? Con có lỗi gì mà cha phải gắt gao truy đuổi con như vậy?

Cụm từ “Con có tội gì” và “Con có lỗi gì” căn bản có ý nghĩa như nhau. Gia-cốp đang đòi La-ban nói ra ông đã làm sai điều gì. Gợi ý dịch: “Con đã làm sai điều gì mà cha phải truy đuổi con như thế?” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

gắt gao truy đuổi con

Từ “gắt gao” ở đây có nghĩa là La-ban gấp gáp đuổi theo Gia-cốp để bắt ông. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Cha đã tìm được vật gì thuộc về nhà cha?

“Cha đã tìm được vật gì thuộc về cha?”

Hãy bày chúng ra ở đây trước mặt bà con chúng ta

Từ “chúng ta” ở đây chỉ về bà con của Gia-cốp cùng bà con của La-ban. Gợi ý dịch: "Hãy bày bất kì vật gì cha đã tìm được trước mặt bà con chúng ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)

họ có thể phân xử giữa hai chúng ta

Từ “hai chúng ta” ở đây chỉ về Gia-cốp và La-ban. Cụm từ “phân xử giữa” có nghĩa là quyết định người nào đúng trong cuộc tranh luận. Gợi ý dịch: “họ có thể xét xử giữa hai chúng ta”. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)