vi_tn/gen/31/04.md

19 lines
1021 B
Markdown

# Gia-cốp sai người gọi Ra-chên và Lê-a ra đồng nơi ông chăn bầy
“Gia-cốp nhắn Ra-chên và Lê-a bảo họ gặp ông ngoài đồng chỗ bầy súc vật”
# chỗ bầy súc vật và nói với họ
Có thể dịch thành hai câu ngắn.
Gợi ý dịch: "chỗ bầy súc vật. Ông nói với họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-sentences]])
# Tôi thấy thái độ của cha các bà đối với tôi đã thay đổi
“Tôi để ý thấy cha các bà đã không còn hài lòng với tôi nữa”
# Các bà biết rằng tôi đã phục vụ cha các bà bằng tất cả sức lực của mình
Từ “các bà” ở đây chỉ về cả Ra-chên và Lê-a. Từ này cũng mang ý nhấn mạnh.
Gợi ý dịch: “Chính mình các bà biết rằng tôi đã phục vụ cha các bà bằng tất cả sức lực của mình”. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])