vi_tn/psa/080/009.md

1.8 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

A-sáp tiếp tục nói về cách Đức Chúa Trời cho dân Y-sơ-ra-ên được an cư trong xứ như thể Đức Chúa Trời là người làm sạch đất để trồng nho. Nếu cần dịch ý nghĩa của câu chuyện chứ không phải lời kể chuyện thì xem cách dịch của bản UDB.

Ngài đã làm sạch mảnh đất cho nó

"Ngài đã làm sạch mảnh đất cho cây nho" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nó châm rễ

"cây nho châm rễ" hoặc "cây nho bắt đầu mọc"

đầy trên đất

"các nhánh của nó che phủ khắp đất"

Các núi bị bóng nó che phủ và cây bá hương của Đức Chúa Trời bị che phủ bởi các nhánh nó

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Bóng nó che phủ các núi, cành của nó che phủ cây bá hương của Đức Chúa Trời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

cây bá hương của Đức Chúa Trời bị che phủ bởi các nhánh nó

"và cây bá hương của Đức Chúa Trời bị các nhánh nó che phủ", câu này viết theo động từ của câu trước đó. Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "và các cành của nó che phủ cây bá hương của Đức Chúa Trời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

cây bá hương của Đức Chúa Trời

Có thể là 1) "những cây bá hương cao nhất", những cây bá hương mọc trên "các núi" trong xứ Li-ban phía bắc Y-sơ-ra-ên, hoặc 2) "cây bá hương của chính Đức Chúa Trời".

Biển

Biển Địa Trung Hải về phía tây của Y-sơ-ra-ên

Chồi

Phần cây mới bắt đầu mọc trên đất