1.3 KiB
Anh em các con phải đi ra trận trong khi các con thì định cư ở đây sao?
Môi-se đặt ra câu hỏi nầy để quở trách những người thuộc các chi tộc Gát và Ru-bên. Tham khảo cách dịch: “Thật sai trái khi các con định cư lại vùng đất nầy trong khi anh em các con phải ra trận” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Tại sao làm nản lòng… vùng đất mà Đức Giê-hô-va đã ban cho họ?
Môi-se đặt ra câu hỏi nầy để khiến trách những người từ các chi tộc Gát và Ru-bên. Tham khảo cách dịch: “Đừng làm nản lòng… vùng đất mà Đức Giê-hô-va đã ban cho họ” hoặc “Việc làm của các con sẽ làm nản lòng.. vùng đất mà Đức Giê-hô-va đã ban cho họ” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
làm nản lòng những người Y-sơ-ra-ên khiến họ không đi
Ở đây từ “lòng” tượng trưng cho chính dân sự và cũng chỉ về xuất phát điểm của những cảm xúc của họ. Tham khảo cách dịch: “làm nản lòng những người Y-sơ-ra-ên khiến họ không đi” hoặc “khiến dân Y-sơ-ra-ên không muốn đi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)