vi_tn/jhn/08/14.md

1.8 KiB

Cho dù ta tự làm chứng cho mình

“Thậm chí nếu ta nói những điều này về mình”

Xác thịt

“những tiêu chuẩn và luật pháp của loài người” (Tham khảo bản dịch UDB)

Ta không xét đoán ai hết

Có thể hiểu: 1) “Ta vẫn chưa xét đoán ai hết” hoặc 2) “Lúc nầy, ta chẳng xét đoán ai hết”

Nếu ta xét đoán

“Nếu ta xét đoán con người”. Có thể hiểu: 1) “khi ta xét đoán loài người” (lúc nào đó trong tương lai) hoặc 2) “bất cứ khi nào ta xét đoán loài người” (hiện tại) hoặc 3) nếu ta xét đoán loài người (hiện tại)

Sự xét đoán của ta là thật

Có thể hiểu: 1) “sự xét đoán của Ta sẽ là phải lẽ” hoặc “sự xét đoán của Ta là phải lẽ”

Ta không ở một mình, nhưng Ta ở với Cha là Đấng đã sai Ta

Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, có thẩm quyền vì cớ mối quan hệ đặc biệt của Ngài với Cha Ngài, là Đấng đã sai Ngài. Thuật ngữ “Cha” và “Con” cho thấy sự thân mật của các thân vị của Đức Chúa Trời với nhau.

Ta không chỉ có một mình

Thông tin ẩn ý là Ngài không hề xét đoán một mình. Tham khảo cách dịch: “Ta không chỉ có một mình trong cách ta xét đoán” hoặc “Ta không xét đoán một mình”

Ta ở cùng với Cha

“Cha cũng sẽ xét đoán cùng Ta” hoặc “Cha sẽ xét đoán như Ta”

Cha

Đây là một danh hiệu quan trọng đối với Đức Chúa Trời.

Cha là Đấng đã sai Ta

Cụm từ “Đấng đã sai Ta” cung cấp thêm thông tin về Đức Chúa Cha. Tham khảo cách dịch: “Cha là Đấng đã sai Ta đến”