vi_tn/isa/37/33.md

1.0 KiB

Nó sẽ không vào được thành nầy … Không vào thành nầy được đâu

Vua A-si-ri ở đây tức là cả vua và quân đội vua. Tương tự câu: "Quân đội vua sẽ không vào được … chúng cũng sẽ không vào được đâu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dùng khiên

"dùng những khiên"

lũy

một gò đất lớn để chống tường thành hầu cho quân đội có thể dễ tấn công thành hơn

nó sẽ theo con đường mình đã đến … không vào

Vua A-si-ri ở đây tượng trưng cho cả vua và quân đội mình. Tương tự câu: "chúng đã đến … chúng sẽ không vào" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Đức Giê-hô-va phán vậy

Ở đây có thể được diễn đạt lại để danh từ trừu tượng "phán" có thể được diễn đạt như động từ "phán cách uy nghiêm" Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ tương tự trong ISA14:21