vi_tn/isa/05/25.md

25 lines
1.6 KiB
Markdown

# Đức Giê-hô-va đã nổi cơn thịnh nộ
Ê-sai nói về cơn giận của Đức Giê-hô-va như thể đó là một ngọn lửa. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va rất tức giận" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ngài giơ tay chống lại họ và đánh phạt họ
Vị tiên tri nói về tương lai như thể nó đã xảy ra rồi. Ông làm vậy để khẳng định rằng lời tiên tri chắc chắn sẽ thành hiện thực. Tương tự câu: "Ngài sẽ trừng phạt họ với cánh tay đầy năng quyền của Ngài" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# xác chết
"xác người chết"
# xác chết của họ như rác rưởi giữa đường phố
Những xác chết nằm trên những con đường như thể chúng là rác. Ở đây ngụ ý rằng nhiều người sẽ chết nhưng chẳng có ai ở đó để chôn cất họ. Từ "rác rưởi" có thể được dịch như là "đồ bỏ đi" hay "phân bón." (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
# Dù vậy, cơn thịnh nộ Ngài chưa nguôi
"Mặc dầu những điều đó đã xảy ra, Ngài vẫn còn giận dữ"
# tay Ngài còn giơ ra
Ê-sai nói như thể Đức Giê-hô-va giống như một người chuẩn bị đánh hại người khác bằng bàn tay mình. Đây là phép ẩn dụ cho việc Đức Giê-hô-va sẽ trừng phạt Y-sơ-ra-ên. Tương tự câu: "Ngài vẫn sẽ sẵn sàng trừng phạt họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])