vi_tn/gen/43/28.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown

# Đầy tớ ngài, là cha chúng tôi
Họ gọi cha mình là “đầy tớ ngài” để thể hiện sự tôn trọng.
Gợi ý dịch: "Cha chúng tôi, là đầy tớ ngài”
# họ cúi đầu và lạy
Hai từ này căn bản có ý nghĩa như nhau. Họ sấp mình trước mặt người đó để thể hiện sự tôn trọng đối vời người đó.
Gợi ý dịch: "Họ quỳ xuống trước người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Ông ngước mắt lên
Câu này có nghĩa là “ông nhìn lên”. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Con trai của mẹ mình thì nói
Có thể dịch thành một câu mới.
Gợi ý dịch: "con trai của mẹ mình. Giô-sép nói"
# Đây có phải là người em út … ta không?
Có thể là 1) Giô-sép thật sự hỏi để xác nhận người này là Bên-gia-min, hoặc 2) đây là câu hỏi tu từ.
Gợi ý dịch: "Vậy đây là người em út … ta." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Con ta ơi
Đây là cách gọi thân thiện của một người đối với một người khác ở địa vị thấp hơn mình.
Gợi ý dịch: "cậu trai trẻ" (UDB)