971 B
971 B
Chủ của chàng
"Chủ của Giô-sép". Chỉ về Phô-ti-pha.
Bà nói với ông những lời lẽ như vầy
"Bà giải thích thế này"
Đem về nhà chúng ta
Từ “chúng ta” chỉ về Phô-ti-pha, vợ ông cùng những người còn lại trong nhà. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)
Đến gần để làm nhục tôi
"đến để đùa cợt với tôi." Ở đây, từ “làm nhục” là phép uyển ngữ để nói “cưỡng ép và ăn nằm”.
Gợi ý dịch: "đến chỗ tôi và cố ép tôi ngủ với nó" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism)
Xảy khi
"Sau đó". Vợ của Phô-ti-pha dùng cụm từ này để đánh dấu sự kiện tiếp theo trong câu chuyện bà đang kể về việc Giô-sép cố ngủ với bà. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)
Chạy trốn ra ngoài
"vội chạy ra khỏi nhà"