1.5 KiB
Thông Tin Tổng Quát:
Người đầy tớ của Áp-ra-ham tiếp tục trò chuyện cùng gia đình của Rê-bê-ca.
Vậy nên bây giờ
"Bây giờ" (UDB). Từ “bây giờ” ở đây không có nghĩa là “ngay tại thời điểm đó”, nhưng nó được dùng để hướng sự chú ý đến điều quan trọng theo sau.
Nếu các ông sẵn lòng lấy lòng tử tế và trung tín đối cùng chủ tôi thì xin cho tôi biết
Có thể nói rõ cách họ bày tỏ lòng tử tế và trung tín như thế nào. Gợi ý dịch: “xin hãy cho tôi biết nếu các ông định tỏ lòng tử tế và trung tín cùng chủ tôi bằng cách gả Rê-bê-ca cho con trai của người’. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
Các ông
Từ “các ông” chỉ về La-ban và Bê-tu-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Lòng tử tế và sự trung tín
Những danh từ trừu tượng này có thể được dịch là “tử tế và trung tín”. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Sự thành tín trong gia đình
Đây là sự thành tín đối cùng những thành viên trong gia đình.
Nếu không
Có thể nói rõ điều được ngầm hiểu ở đây. Gợi ý dịch: "Nhưng nếu các ông không có ý định đối đãi cùng chủ tôi với lòng tử tế và thành tín như người trong nhà" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)