vi_tn/1ki/21/11.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Các trưởng lão và quý tộc đang cư ngụ
“những người nam giàu có sống trong”
# đều làm theo lời Giê-sa-bên, như đã truyền dặn trong thư đã gửi cho họ
Hai cụm từ này về cơ bản mang nghĩa tương tự nhau và kết hợp lại để nhấn mạnh. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# truyền dặn trong thư
Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: “Như bà đã viết trong thư” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ở hàng đầu dân chúng
Tương tự như: “một vị trí vinh dự trước dân chúng” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# họ dẫn ông ra ngoài thành
Chữ “họ” ở đây nói đến những người dân trong thành.
# Na-bốt bị ném đá tới chết
Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự như: “Chúng tôi đã ném đá Na-bốt và ông ta đã chết” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])