vi_tn/1ki/20/13.md

1.4 KiB

Lúc ấy

Từ “lúc ấy” báo hiệu cho chúng ta sự xuất hiện đột ngột của một nhân vật mới trong câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn có thể có cách để diễn tả điều này.

Con thấy đoàn quân rất đông này chăng?

Đức Giê-hô-va hỏi câu hỏi này để nhấn mạnh sức mạnh và số lượng của quân đội Bên Ha-đát. Tương tự câu: “Hãy xem đội quân rất đông và lớn này.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kìa, ngày nay Ta sẽ phó chúng vào tay con

Từ “Kìa” ở đây để cảnh báo chúng ta chú ý về thông tin đáng ngạc nhiên tiếp theo.

phó chúng vào tay con

Ở đây từ “tay” nói đến quyền lực. Tương tự câu: “ban cho con chiến thắng đội quân ấy.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ai sẽ ra trận?

Tương tự câu: “Ai sẽ làm điều này?”

A-háp duyệt lại số viên chức

“A-háp tập hợp những viên chức trẻ”

232

Tương tự câu: “Hai trăm ba mươi hai” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

toàn quân Y-sơ-ra-ên

Hai cụm từ này mang nghĩa cơ bản giống nhau và được kết hợp lại để nhấn mạnh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

bảy nghìn

Tương tự như: “7,000” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)