45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Tổng Quát:
|
||
|
|
||
|
Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Cho nhạc trưởng
|
||
|
|
||
|
"Bài này dành cho người chỉ huy âm nhạc sử dụng trong việc thờ phượng"
|
||
|
|
||
|
# Thi thiên của Đa-vít
|
||
|
|
||
|
Có thể là 1) Đa-vít viết thi thiên này hoặc 2) thi thiên viết về Đa-vít hoặc 3) thi thiên theo lối thi thiên của Đa-vít.
|
||
|
|
||
|
# để kỷ niệm
|
||
|
|
||
|
"Thi thiên này được viết để làm cho dân chúng ghi nhớ"
|
||
|
|
||
|
# những kẻ
|
||
|
|
||
|
"những người"
|
||
|
|
||
|
# Lấy mạng sống con
|
||
|
|
||
|
Có nghĩa là "giết con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# bị hổ thẹn và nhục nhã
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Nguyện Đức Chúa Trời khiến chúng hổ thẹn và giáng sự nhục nhã trên chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Nguyện chúng phải xoay lại và bị nhục nhã
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
||
|
Gợi ý dịch: "nguyện Đức Chúa Trời khiến chúng quay lại và làm chúng hổ thẹn về việc chúng đã làm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Xoay lại
|
||
|
|
||
|
Bị ngừng lại hay bị ngăn cản được gọi là xoay khỏi sự tấn công.
|
||
|
Gợi ý dịch: "ngừng lại" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Những kẻ nói rằng: "Ha! Ha!"
|
||
|
|
||
|
Ở đây chỉ về sự cười nhạo. Có thể thay cụm từ "Ha! Ha!" thành bất kì tiếng cười nào trong ngôn ngữ của bạn.
|
||
|
Gợi ý dịch: "những kẻ chế giễu và cười nhạo con"
|
||
|
|