tl_tn/ezk/04/16.md

1.4 KiB

Anak ng tao

Tingnan kung paaano ito isinalin sa rc://tl/bible/notes/ezk/02/01.

masdan!

Maaaring isalin na: "tingnan!" o "bigyang pansin kung ang aking sasabihin!"

ang tungkod ng tinapay

"ang panustos ng pagkain." Tinatawag na panustos ang isang baston dahil tulad ito ng isang baston, nakakatulong ito sa mga tao. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor at rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy)

Binabali ko ang tungkod ng tinapay sa Jerusalem

"ititigil ko ang pagtustos ng pagkain sa Jerusalem"

kakain sila ng tinapay habang nirarasyon ito sa kabalisahan

Nangagahulugan ito na "paghahatian nilang maigi ang kanilang tinapay dahil natatakot silang hindi ito maging sapat." (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit)

habang nirarasyon ito na may panginginig

"nirarasyon ito habang nanginginig" o "nirarasyon ito sa takot" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy)

panghinaan ng loob ang bawat tao sa kaniyang kapatid na lalaki

"ang bawat isa ay titingin sa kaniyang kapatid at mag-aalala sa pagkain" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit)

matutunaw dahil sa kanilang kasalanan

"naging lubhang payat dahil sa kanilang kasalanan." Tulad ng yelo na nalulusaw kapag nainitan, nagiging payat ang mga tao kapag hindi sila kumakain. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-metaphor)