tl_tn/1th/04/13.md

1.3 KiB

Nais naming maintindihan ninyo

"gusto namin na maintindihan ninyo" ( Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-doublenegatives

Nais naming

Ang "namin" ay tumutukoy kina Pablo,Silas, at Timoteo at hindi sa mga mananampalatayang taga-Tesalonica. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-exclusive)

mga kapatid

Dito ang mga salitang "mga kapatid" ay nangangahulugang kapwa ko Kristiyano.

natutulog

Dito ang kahulugan nito ay "namatay"

hindi kayo magdalamhati

"huwag kayong maghinagpis"

gaya ng marami na hindi nakakatiyak patungkol sa kinabukasan

"katulad ng mga taong hindi nananampalataya"

kung tayo ay naniniwala

Dito ang "kami" ay tumutukoy kina Pablo at sa kaniyang mga sinulatan. ( Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-inclusive)

nabuhay na muli

"bumangon upang mabuhay muli"

upang dadalhin ng Diyos... kasama ni Jesus ang mga natutulog sa kaniya

""muling bubuhayin ang mga mananampalataya na silang namatay na naniniwala kay Jesus kapag siya ay bumalik." Ang "natutulog" ay isang talinghaga na tinatawag na "euphemism" sa isang namatay. (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-euphemism

Sinasabi namin

Ang "namin" ay tumutukoy kina Pablo, Silas, at Timoteo hindi sa mga mananampalatayang taga-Tesalonica.

sa pagparito ng Panginoon

"sa araw ng pagbabalik ni Cristo"

hindi mauuna

"tiyak na hindi mauuna"