tl_tn/2sa/01/25.md

963 B

Paano napabagsak ang magigiting, at ang mga sandata sa digmaan ay nasira

Ang dalawang pariralang ito ay nagbabahagi ng parehong mga kahulugan at nagbibigay diin na ang mga mandirigma ng mga Israel ay namatay. Maaaring isalin na: "Papaano ang magiting na mga kalalakihan ay namatay sa labanan! Wala ni isa ang natira paramamahala sa mga sandata sa digmaan!: (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-parallelism)

ang magiting

Ang pariralang ito ay tumutukoy kay Jonatan. (Tingnan: rc://tl/ta/man/translate/figs-metonymy)

napabagsak

Ito ay isang magalang na paraan para sabihin "mayroong namatay sa labanan." (Tingnan: rc://tl/ta/man/translate/figs-euphemism)

Si Jonatan ay pinatay

Maaaring isalin na: "Si Jonatan ay namatay sa labanan" o "Pinatay ng kaaway si Jonatan" (Tingnan sa: rc://tl/ta/man/translate/figs-activepassive)

rc://tl/bible/questions/comprehension/2sa/01

rc://tl/bible/questions/comprehension/2sa/01