tl_tn/3jn/01/04.md

1.1 KiB

rc://tl/bible/questions/comprehension/2jn/01

rc://tl/bible/questions/comprehension/2jn/01

ilang mong mga anak

Ang salitang "mong" ay pang-isahan. (Tingnan: rc://tl/ta/man/translate/figs-yousingular)

tulad ng aming pagtanggap sa kautusang ito mula sa Ama

"gaya nang iniutos ng Diyos Ama sa atin"

hindi na parang ako ay sumulat sa inyo ng bagong kautusan

"hindi sa parang inuutusan ko kayong gumawa ng anumang bagay na bago"

ngunit yaong mayroon na tayo mula pa sa simula

"ngunit ako ay sumusulat sa inyo kung ano ang iniutos ni Cristong gawin natin nang tayo ay unang nanalig." (Tingnan: rc://tl/ta/man/translate/figs-explicit)

na dapat nating ibigin ang bawat isa

Ito ay maaaring isalin bilang isang bagong pangungusap: "At iniutos niya na dapat nating mahalin ang bawat isa."

Ito ay ang kautusan, gaya nang narinig ninyo mula sa simula, na dapat ninyo itong lakaran

Ang salitang "itong" ay tumutukoy sa pag-ibig. AT: "At iniutos niya sa inyo buhat ng kayo ay unang nanalig na mahalin ang bawat isa."

na dapat ninyo lakaran

Ang salitang "ninyo" ay pangmaramihan. (Tingnan: Forms of 'You' - Dual/Plural)