th_tn/2sa/19/12.md

1.9 KiB

พวกท่านเป็นญาติของเรา เป็นกระดูกและเนื้อของเรา

กษัตริย์ทรงใช้วลีเหล่านี้เพื่อเน้นว่าพวกเขามีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิด การเป็นหรือการมีเนื้อเดียวกันนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นของครอบครัวหรือเผ่าเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นพี่น้องของเรา และพวกเรามีเนื้อและกระดูกอย่างเดียวกัน" หรือ "พวกท่านเป็นพี่น้องของเรา เป็นญาติสนิทของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทำไมพวกท่านจึงจะเป็นคนสุดท้ายที่จะทูลเชิญกษัตริย์กลับ?

คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารครั้งที่สองและคำถามนี้ก็เป็นการตำหนิพวกผู้ใหญ่ของยูดาห์เช่นเดียวกัน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรจะเป็นคนแรก ไม่ใช่คนสุดท้าย ที่จะรับกษัตริย์กลับไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)