th_tn/2sa/15/20.md

2.2 KiB

ทำไมเราจะให้พวกเจ้าเดินทางไปกับพวกเราด้วย?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการเน้นว่าดาวิดไม่ทรงต้องการให้อิททัยมา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการทำให้เจ้าร่อนเร่ไปกับพวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เนื่องจากพวกเจ้าเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้

ในที่นี้ "เมื่อวานนี้" เป็นการกล่าวเกินจริงที่เน้นว่าเป็นช่วงเวลาสั้นๆ อิททัยคนกัทได้อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาหลายปีแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพวกเจ้าได้อาศัยอยู่ที่นี่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ขอความรักมั่นคงและความสัตย์จริงจงอยู่กับเจ้าเถิด

นี่เป็นคำอวยพรที่ดาวิดทรงให้แก่พวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงรักเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งและสัตย์ซื่อต่อเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)