2.1 KiB
อย่ากลัวเลย
คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่า พวกเขาไม่จำเป็นต้องกลัวผลที่ตามมาในการประหารอัมโนน คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวว่าเจ้าจะถูกกล่าวโทษในการประหารราชโอรสของกษัตริย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
เราเองสั่งพวกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือ?
อับซาโลมทรงถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์จะเป็นผู้ที่ถูกกล่าวโทษในการประหารอัมโนน เพราะพระองค์ทรงบัญชาพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สั่งพวกเจ้าให้ทำเช่นนี้" หรือ "เราจะเป็นคนผิดในการประหารเขา เพราะเราได้สั่งพวกเจ้าให้ทำเช่นนี้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
สั่งพวกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือ
สิ่งที่อับซาโลมทรงบัญชาพวกเขาให้ทำอาจจะกล่าวในคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งพวกเจ้าให้ประหารเขาไม่ใช่หรือ?" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)