5.3 KiB
5.3 KiB
как, точно так же
Определение:
Союзы “как” и “точно так же” используются, чтобы показать, что два или более понятия, явления или действия схожи, подобны друг другу. (см. сравнение). Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо: два или более предмета, явления или признака одинаковы, похожи. (см. сравнение)
Идея подобия может быть выражена различными способами:
- с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть похожим на…” означает “иметь внешность и качества, схожие с кем-либо или чем-либо”.
- с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки.
- с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”.
- с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию”, это значит, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д.
Варианты перевода
- Фразу “быть безупречным, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме – таким же честным и верным Богу”.
- Фразу “вести себя достойно, как святые” можно перевести как “поступать так же, как поступают святые люди”.
- Фразу “также убеждай юношей” можно перевести как “точно так же, как ты учил пожилых, с тем же усердием и настойчивостью учи и молодых”.
- Фразу “подобный чему-то” можно перевести как “похожий на что-то”, “выглядящий, как что-то”, “кажущийся чем-то”.
- Выражение “в подобие Его смерти” можно перевести как “вместе с Ним пережить Его смерть”, “как будто пережить смерть вместе с Ним”.
- Выражение “послал Сына Своего в подобии греховной плоти” (Римлянам 8:3) можно перевести как “послал Сына, Который стал подобным грешному человеку”, “послал Сына, Который уподобился грешникам”. Убедитесь, что ваш перевод не звучит так, будто бы Иисус на самом деле был грешником.
- Фразу “по Своему образу и подобию” можно перевести как “такими же, как Он”, “имеющими такие же качества, как Он”.
- Фразу “славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся” (Римлянам 1:23) можно перевести как “сделали себе идолов, похожих на смертного человека, птиц, четвероногих, пресмыкающихся”.
(См. также: зверь, плоть, Божий образ, образ, гибнуть)
Ссылки на библейский текст:
Данные о слове:
- Номера Стронга: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619