ru_tw/bible/other/shepherd.md

46 lines
5.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# пастух, пастырь, паства, пасти
## Определение:
Пастух — это человек, заботящийся об овцах. Пасти — значит присматривать или ухаживать за овцами.
* Пастухи следили за овцами и направляли их туда, где была хорошая пища и вода. Пастухи следили за тем, чтобы овцы не терялись, а также защищали стада от диких животных.
* Это слово часто используется в Библии в переносном значении, когда речь идёт о духовных нуждах людей. К этому относится обучение их христианским истинам и тому, как им следовать в своей жизни.
* В Ветхом Завете Бог назван Пастырем, потому что Он заботится о нуждах Своего народа, который образно называется стадом. Бог руководит Своим народом и направляет его по правильному пути, подобно тому как пастух направляет своё стадо. (См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Моисей был пастырем израильского народа, потому что вёл их к поклонению Яхве, а также руководил ими на пути в Ханаан.
* В Новом Завете Иисус называл Себя Добрым Пастырем.
* В Новом Завете слово “пастырь” употребляется там, где речь идеёт о духовном руководителе верующих. Слово “пастырь” является синонимом слова “пастух”. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями.
## Варианты перевода:
* Когда слово “пастырь” или “пастух” используется в буквальном смысле, его можно перевести как “человек, заботящийся об овцах”, “сторож овец” или “тот, кто заботится об овцах”.
* Когда это слово используется в качестве метафоры, его можно перевести как “духовный пастырь”, “духовный руководитель”, “тот, кто является пастырем”, “тот, кто заботится о Своём народе”, “тот, кто ведёт Свой народ” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”.
* Иногда в зависимости от контекста слово “пастырь” можно перевести как “руководитель” или “попечитель”.
* Выражение “пасти стадо” можно перевести как “заботиться о стаде”, “питать духовно”, “учить и направлять”, “вести и заботиться подобно тому, как пастух заботиться о своих овцах”.
* При переводе этого слова в переносном значении лучше всего, если это возможно, использовать буквальное значение слова “пастух”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [церковь](../kt/church.md), [Моисей](../names/moses.md), [пастор](../kt/pastor.md), [овца](../other/sheep.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 49:24](rc://*/tn/help/gen/49/24)
* [Лк. 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08)
* [Мк. 6:33-34](rc://*/tn/help/mrk/06/33)
* [Мк. 14:26-27](rc://*/tn/help/mrk/14/26)
* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04)
* [Мф. 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35)
* [Мф. 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31)
* [Мф. 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30)
## Примеры из Библейских историй:
* **[09:11](rc://*/tn/help/obs/09/11)** Moses became a **shepherd** in the wilderness far away from Egypt.to
* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** David was a **shepherd** from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep.
* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** That night, there were some **shepherds** in a nearby field guarding their flocks.
* **[23:8](rc://*/tn/help/obs/23/08)** The **shepherds** soon arrived at the place where Jesus was and they found him lying in a feeding trough, just as the angel had told them.
* **[30:3](rc://*/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like sheep without a **shepherd**.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166