ru_tw/bible/other/turn.md

45 lines
5.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# отворачиваться, отводить (гнев), забирать (гнев)
## Определение:
Слова “поворачивать” и “поворачиваться” означают “физическое изменение направления или положения в пространстве”.
* Слово “повернуться” также может означать: “оглянуться”, “посмотреть в другую сторону”.
* Слово “возвращаться” означает “идти обратно”. Это слово может использоваться в переносном значении “вновь что-то делать”.
* Словосочетание “вернуть вещь” означает “отдать её владельцу”.
* Словосочетание “повернуть назад” означает “остановиться и пойти обратно”.
* В переносном значении слово “отвернуться” может означать “перестать что-то делать”, а “повернуться к…” означает “начать делать что-то снова”. Словосочетание “отвернуться от чего-то или кого-то” может означать “перестать обращать внимание на что-то или кого-то”.
* Когда в Библии говорится, что “Божий народ отвернулся от Господа и повернулся к идолам”, это означает, что народ перестал поклоняться Богу и стал поклоняться идолам. Однако народ может отвернуться от идолов и повернуться к Господу.
* Когда Господь отворачивается от Своего народа, это значит, что Он перестаёт его защищать и помогать ему.
* “Отвернуться от истины” означает, что человек не желает жить согласно истинному учению о Боге.
* Слово “превращать” означает “делать из чего-либо нечто совершенно другое”. Например, Иисус превратил воду в вино, а Моисей превратил свой жезл в змею.
* “отводить гнев” от человека означает не “обращать свой гнев” на человека, т.е. не разгневаться на него. “Забирать гнев” от человека означает “перестать гневаться на него”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “повернуться” можно перевести как “изменить направление”, “пойти в противоположную сторону”, “двигаться в обратном направлении”.
* Слово “отвернуть кого-либо от чего-либо” (устар. — “отвратить”) означает “заставить кого-либо прекратить делать что-либо”.
* Словосочетание “отвернуться от Бога” можно перевести как “перестать поклоняться Богу”.
* Словосочетание  “отвернуться от истины” можно перевести как “перестать следовать истинному учению”.
* Словосочетание “вернуться к Богу” можно перевести как “вновь начать поклоняться Богу”.
* Фразу “Бог отвернулся от Своего народа”, можно перевести как “Бог перестал защищать Свой народ” или “Бог перестал помогать Своему народу”.
* Фразу “обратить сердца отцов к детям” можно перевести как “заставить отцов вновь заботиться о своих детях”.
* Фразу “обращу ваши города в развалины” можно перевести как “разрушу ваши города” или “отдам ваши города на разрушение”.
* Когда враги поворачивают назад, это значит, что они отступают.
(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [проказа](../other/leprosy.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 11:2](rc://ru/tn/help/1ki/11/02)
* [Деян. 7:42](rc://ru/tn/help/act/07/42)
* [Деян. 11:21](rc://ru/tn/help/act/11/21)
* [Иер. 36:1-3](rc://ru/tn/help/jer/36/01)
* [Лк. 1:17](rc://ru/tn/help/luk/01/17)
* [Мал. 4:6](rc://ru/tn/help/mal/04/06)
* [Откр. 11:6](rc://ru/tn/help/rev/11/06)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060