Merge pull request '2020 updates' (#2) from STR/ru_tw:master into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/Door43-Catalog/ru_tw/pulls/2
This commit is contained in:
Robert Hunt 2020-10-22 18:36:42 +00:00
commit 999cd835a8
1021 changed files with 16390 additions and 16115 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
# Russian translationWords
[STR 307](https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/307)
STRs:
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/307
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/489

View File

@ -1,30 +1,29 @@
# мерзость, мерзкий, омерзительный #
# мерзость, мерзкий, омерзительный
## Определение: ##
## Определение:
Термин «мерзость» употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение.
* Египтяне считали еврейский народ «мерзостью». Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними.
* К тому, что Библия называет «мерзостью перед Яхве», относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм.
* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о «мерзости запустения», происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему.
Термин “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение.
* Египтяне считали еврейский народ “мерзостью”. Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними.
* К тому, что Библия называет “мерзостью перед Яхве”, относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм.
* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему.
## Варианты перевода: ##
* Термин «мерзость» можно также перевести как «что-то ненавистное Богу», «отвратительная вещь», «нечто противное», «противный поступок» или «очень злой поступок».
* В зависимости от контекста фразу «...есть мерзость перед...» можно перевести следующими способами: «...противно...», «...совершенно неприемлемо...» или «...совершенно отвратительно...».
* Выражение «мерзость запустения (осквернения)» можно перевести как «нечто противное, уничтожающее людей». Или как «нечто отвратительное, несущее людям великое горе».
## Варианты перевода:
* Термин “мерзость” можно также перевести как “что-то ненавистное Богу”, “отвратительная вещь”, “нечто противное”, “противный поступок” или “очень злой поступок”.
* В зависимости от контекста фразу “...есть мерзость перед...” можно перевести следующими способами: “...противно...”, “...совершенно неприемлемо...” или “...совершенно отвратительно...”.
* Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “нечто противное, уничтожающее людей”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [осквернить](../other/desecrate.md), [опустошенный](../other/desolate.md), [идол](../kt/falsegod.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezra 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01)
* [Genesis 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33)
* [Isaiah 01:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12)
* [Matthew 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15)
* [Proverbs 26:24-26](rc://en/tn/help/pro/26/24)
* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [Genesis 46:33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33)
* [Ис. 1:12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12)
* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [Притч. 26:24-26](rc://*/tn/help/pro/26/24)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

View File

@ -1,28 +1,29 @@
# усыновление, усыновить, усыновлённый #
# усыновление, усыновить, усыновлённый
## Определение: ##
## Определение:
Термин «усыновление» означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью.
* В Библии слова «усыновить» и «усыновление» употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями.
Термин “усыновление” означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью.
* В Библии слова “усыновить” и “усыновление” употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями.
* Верующие, как приёмные дети, являются сонаследниками с Иисусом Христом и имеют право на все привилегии Божьих сыновей и дочерей.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Этот термин можно перевести словом, обозначающим в целевом языке особые взаимоотношения между родителем и ребёнком. Убедитесь в том, чтобы это слово обязательно воспринималось читателями в переносном (или духовном) смысле.
* Фразу «получить усыновление» можно перевести так: «быть принятыми Богом как Его дети» или «стать Божьими (духовными) детьми».
* «Ожидать усыновления» можно перевести как «дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми» или «терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми».
* Фразу «усыновить их» можно перевести как «принять их как Своих детей» или «сделать их Своими (духовными) детьми».
* Фразу “получить усыновление” можно перевести так: “быть принятыми Богом как Его дети” или “стать Божьими (духовными) детьми”.
* “Ожидать усыновления” можно перевести как “дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми” или “терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми”.
* Фразу “усыновить их” можно перевести как “принять их как Своих детей” или “сделать их Своими (духовными) детьми”.
(См. также: [наследник](../other/heir.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [духовный](../kt/spirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ephesians 01:5-6](rc://en/tn/help/eph/01/05)
* [Galatians 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03)
* [Romans 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14)
* [Romans 08:23-25](rc://en/tn/help/rom/08/23)
* [Romans 09:3-5](rc://en/tn/help/rom/09/03)
* [Ephesians 1:5-6](rc://*/tn/help/eph/01/05)
* [Гал. 4:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03)
* [Рим. 8:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14)
* [Рим. 8:23-25](rc://*/tn/help/rom/08/23)
* [Рим. 9:3-5](rc://*/tn/help/rom/09/03)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G5206

View File

@ -1,41 +1,39 @@
# прелюбодеяние, прелюбодейный, прелюбодей, прелюбодейка, прелюбодеи #
# прелюбодеяние, прелюбодейный, прелюбодей, прелюбодейка, прелюбодеи
## Определение: ##
## Определение:
Термин «прелюбодеяние» обозначает грех, при котором человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом. При этом оба участника такой интимной связи виновны в прелюбодеянии.
* Термин «прелюбодейный» описывает этот поступок или человека, совершившего такой грех.
* Термин «прелюбодей» описывает любого человека, совершившего прелюбодеяние.
* Иногда для описания женщины, совершившей прелюбодеяние, употребляется термин «прелюбодейка».
* Прелюбодеяние является нарушением обещания, данного супругами друг другу при вступлении в брачный завет.
* Бог велел израильтянам не прелюбодействовать.
* Термин «прелюбодейный» в переносном смысле часто указывает на неверность израильского народа Своему Богу, особенно, когда они поклоняются ложным богам.
Термин “прелюбодеяние” обозначает грех, при котором человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом. При этом оба участника такой интимной связи виновны в прелюбодеянии.
* Термин “прелюбодейный” описывает этот поступок или человека, совершившего такой грех.
* Термин “прелюбодей” описывает любого человека, совершившего прелюбодеяние.
* Иногда для описания женщины, совершившей прелюбодеяние, употребляется термин “прелюбодейка”.
* Прелюбодеяние является нарушением обещания, данного супругами друг другу при вступлении в брачный завет.
* Бог велел израильтянам не прелюбодействовать.
* Термин “прелюбодейный” в переносном смысле часто указывает на неверность израильского народа Своему Богу, особенно, когда они поклоняются ложным богам.
## Варианты перевода: ##
* Если в целевом языке отсутствует слово, означающее «прелюбодеяние», то этот термин можно перевести такими фразами: «вступать в половые отношения с чужим супругом» или «вступать в интимную связь вне брака».
* В некоторых языках «прелюбодеяние» может описываться косвенными выражениями: «переспать с чужой женой (мужем)» или «изменить своей жене (мужу)». Когда слово «прелюбодейный» употребляется в переносном смысле, его лучше всего перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на Его непослушный народ, который Он сравнивает с неверной женой. Если в целевом языке это не воспринимается корректно, то символическое употребление слова «прелюбодейный» можно перевести как «неверный», «распутный» или «как неверная жена (муж)». (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Когда слово «прелюбодеяние» используется в переносном смысле, его лучше перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на непослушание народа в сравнении с неверным супругом. Если в данном языке это неприемлемо, переносный смысл этого термина можно перевести как «неверный», «аморальный» или «вероломный».
## Варианты перевода:
* Если в целевом языке отсутствует слово, означающее “прелюбодеяние”, то этот термин можно перевести такими фразами: “вступать в половые отношения с чужим супругом” или “вступать в интимную связь вне брака”.
* В некоторых языках “прелюбодеяние” может описываться косвенными выражениями: “переспать с чужой женой (мужем)” или “изменить своей жене (мужу)”. Когда слово “прелюбодейный” употребляется в переносном смысле, его лучше всего перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на Его непослушный народ, который Он сравнивает с неверной женой. Если в целевом языке это не воспринимается корректно, то символическое употребление слова “прелюбодейный” можно перевести как “неверный”, “распутный” или “как неверная жена (муж)”. (См.: [euphemism](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Когда слово “прелюбодеяние” используется в переносном смысле, его лучше перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на непослушание народа в сравнении с неверным супругом. Если в данном языке это неприемлемо, переносный смысл этого термина можно перевести как “неверный”, “аморальный” или “вероломный”.
(См. также: [посвятить](../other/commit.md), [завет](../kt/covenant.md), [блуд](../other/fornication.md), [заниматься сексом с](../other/sex.md), [неверный](../kt/faithful.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 20:12-14](rc://en/tn/help/exo/20/12)
* [Hosea 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01)
* [Luke 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18)
* [Matthew 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27)
* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38)
* [Revelation 02:22-23](rc://en/tn/help/rev/02/22)
* [Exodus 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12)
* [Ос. 4:1-2](rc://*/tn/help/hos/04/01)
* [Лк. 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18)
* [Мф. 5:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27)
* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38)
* [Откр. 2:22-23](rc://*/tn/help/rev/02/22)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)__ "Do not commit __adultery__."
* __[28:02](rc://en/tn/help/obs/28/02)__ Do not commit __adultery__.
* __[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)__ "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men-such as robbers, unjust men, __adulterers__, or even like that tax collector.'"
* **[13:6](rc://*/tn/help/obs/13/06)** "Do not commit **adultery**."
* **[28:2](rc://*/tn/help/obs/28/02)** Do not commit **adultery**.
* **[34:7](rc://*/tn/help/obs/34/07)** "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men-such as robbers, unjust men, **adulterers**, or even like that tax collector.'"
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

View File

@ -1,32 +1,31 @@
# Всемогущий #
# Всемогущий
## Определение: ##
## Определение:
Слово «Всемогущий» буквально означает «может всё», и в Библии оно всегда относится к Богу.
* Титул «Всемогущий» относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем.
* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких выражениях: «Всемогущий Бог», «Бог Всесильный», «Господь Всемогущий» или «Господь Бог Всемогущий».
Слово “Всемогущий” буквально означает “может всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу.
* Титул “Всемогущий” относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем.
* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких выражениях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это слово может переводиться как «Всесильный», «Бог крепкий» или как «Бог, имеющий абсолютное могущество».
* Фразу «Господь Бог Всемогущий» можно перевести следующим образом: «Бог — могучий Правитель», «Могучий властелин Бог» или «Могучий Бог, Который господствует над всем».
* Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Бог крепкий” или как “Бог, имеющий абсолютное могущество”.
* Фразу “Господь Бог Всемогущий” можно перевести следующим образом: “Бог — могучий Правитель”, “Могучий властелин Бог” или “Могучий Бог, Который господствует над всем”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02)
* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [Genesis 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11)
* [Job 08:1-3](rc://en/tn/help/job/08/01)
* [Numbers 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15)
* [Revelation 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07)
* [Ruth 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19)
* [Exodus 6:2-5](rc://*/tn/help/exo/06/02)
* [Genesis 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [Genesis 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11)
* [Job 8:1-3](rc://*/tn/help/job/08/01)
* [Numbers 24:15-16](rc://*/tn/help/num/24/15)
* [Откр. 1:7-8](rc://*/tn/help/rev/01/07)
* [Ruth 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H7706, G3841

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# алтарь, жертвенник #
# алтарь, жертвенник
## Определение: ##
## Определение:
Алтарь или жертвенник представлял собой возвышающееся сооружение, на котором израильтяне сжигали животных и злаки, принесённые в дар Богу.
* В библейские времена простейший жертвенник сооружался из земли или прочно уложенных камней, образующих устойчивую насыпь.
* Особые алтари со специальным каркасом изготавливались из дерева. Они покрывались металлом: золотом, медью, бронзой.
* Народы, жившие рядом с израильтянами, тоже возводили жертвенники для принесения жертв своим богам.
(См. также: [жертвенник воскурения](../other/altarofincense.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 08:20-22](rc://en/tn/help/gen/08/20)
* [Genesis 22:9-10](rc://en/tn/help/gen/22/09)
* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21)
* [Luke 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49)
* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [Matthew 23:18-19](rc://en/tn/help/mat/23/18)
* [Genesis 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20)
* [Genesis 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09)
* [James 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21)
* [Лк. 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49)
* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [Мф. 23:18-19](rc://*/tn/help/mat/23/18)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ After Noah got off the boat, he built an __altar__ and sacrificed some of each kind of animal which could be used for a sacrifice.
* __[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ When they reached the place of sacrifice, Abraham tied up his son Isaac and laid him on an __altar__.
* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ A priest would kill the animal and burn it on the __altar__.
* __[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ He (Gideon) built a new altar dedicated to God near where the __altar__ to the idol used to be and made a sacrifice to God on it.
* **[03:14](rc://*/tn/help/obs/03/14)** After Noah got off the boat, he built an **altar** and sacrificed some of each kind of animal which could be used for a sacrifice.
* **[05:8](rc://*/tn/help/obs/05/08)** When they reached the place of sacrifice, Abraham tied up his son Isaac and laid him on an **altar**.
* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** A priest would kill the animal and burn it on the **altar**.
* **[16:6](rc://*/tn/help/obs/16/06)** He (Gideon) built a new altar dedicated to God near where the **altar** to the idol used to be and made a sacrifice to God on it.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379

View File

@ -1,32 +1,31 @@
# аминь, истинно #
# аминь, истинно
## Определение: ##
## Определение:
Термин «аминь» употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание. Это слово часто используется в конце молитвы. В словах Иисуса это слово часто переводится как «истинно».
* В конце молитвы произнесение слова «аминь» выражает согласие с молитвой или желание, чтобы просьба исполнилось.
* Когда Иисус учил, Он говорил: «Аминь» для подтверждения сказанного Им. Вслед за «аминь» часто следовали слова «говорю вам». Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил.
* В некоторых переводах Библии такое употребление слова «аминь» переведено как «истинно». Оно употребляется для того, чтобы что-то подчеркнуть, или чтобы подтвердить, что сказанное верно и истинно.
Термин “аминь” употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание. Это слово часто используется в конце молитвы. В словах Иисуса это слово часто переводится как “истинно”.
* В конце молитвы произнесение слова “аминь” выражает согласие с молитвой или желание, чтобы просьба исполнилось.
* Когда Иисус учил, Он говорил: “Аминь” для подтверждения сказанного Им. Вслед за “аминь” часто следовали слова “говорю вам”. Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил.
* В некоторых переводах Библии такое употребление слова “аминь” переведено как “истинно”. Оно употребляется для того, чтобы что-то подчеркнуть, или чтобы подтвердить, что сказанное верно и истинно.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Подумайте, имеется ли в целевом языке особое слово или фраза, употребляемые для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное.
* Слово «Аминь», произнесённое в конце молитвы или в подтверждение чего-либо, можно перевести как «Пусть будет так!», «Пусть так и случится!» или «Это правда».
* Слова Иисуса «Истинно говорю вам» можно также перевести: «Я говорю вам прямо» или «Это правда, и Я тоже говорю вам».
* Фразу «Истинно, истинно говорю вам» можно перевести как: «Я говорю вам совершенно прямо», «Я говорю вам абсолютную правду» или «То, что Я вам говорю, правда».
* Слово “Аминь”, произнесённое в конце молитвы или в подтверждение чего-либо, можно перевести как “Пусть будет так!”, “Пусть так и случится!” или “Это правда”.
* Слова Иисуса “Истинно говорю вам” можно также перевести: “Я говорю вам прямо” или “Это правда, и Я тоже говорю вам”.
* Фразу “Истинно, истинно говорю вам” можно перевести как: “Я говорю вам совершенно прямо”, “Я говорю вам абсолютную правду” или “То, что Я вам говорю, правда”.
(См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [истина](../kt/true.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Deuteronomy 27:15](rc://en/tn/help/deu/27/15)
* [John 05:19-20](rc://en/tn/help/jhn/05/19)
* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24)
* [Matthew 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33)
* [Philemon 01:23-25](rc://en/tn/help/phm/01/23)
* [Revelation 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20)
* [Deuteronomy 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15)
* [John 5:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19)
* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)
* [Philemon 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23)
* [Откр. 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H543, G281

View File

@ -1,55 +1,56 @@
# ангел, ангелы, архангел #
# ангел, ангелы, архангел
## Определение: ##
## Определение:
Ангел — могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу, выполняя Его повеления. Слово «архангел» означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами.
* Слово «ангел» буквально означает «посланник».
* Cлово «архангел» буквально означает «главный посланник». Единственный ангел, названный в Библии архангелом, — это Михаил.
Ангел — могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу, выполняя Его повеления. Слово “архангел” означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами.
* Слово “ангел” буквально означает “посланник”.
* Cлово “архангел” буквально означает “главный посланник”. Единственный ангел, названный в Библии архангелом, — это Михаил.
* Ангелы передают людям сообщения от Бога. Эти сообщения включают в себя указания на то, чего хочет Бог от Своих людей.
* Ангелы также рассказывали людям о событиях, которые уже произошли или которым предстоит произойти в будущем.
* Ангелы обладают Божьей властью как Его представители. В Библии есть примеры, когда они говорят от лица Бога, как будто говорит Сам Бог.
* Ангелы служат Богу, защищая и укрепляя людей.
* Фраза «Ангел Яхве» может иметь более одного значения:
1) «Ангел, который представляет Яхве» или «посланник, который служит Яхве».
2) «Сам Яхве, разговаривающий с человеком в образе ангела».
Любое из этих двух значений объясняет, почему ангел говорит от первого лица: «Я», как будто это Сам Яхве.
* Фраза “Ангел Яхве” может иметь более одного значения:
1) “Ангел, который представляет Яхве” или “посланник, который служит Яхве”.
2) “Сам Яхве, разговаривающий с человеком в образе ангела”.
## Варианты перевода: ##
Любое из этих двух значений объясняет, почему ангел говорит от первого лица: “Я”, как будто это Сам Яхве.
* Вариантами перевода слова «ангел» могут быть: «посланник от Бога», «небесный Божий слуга» или «дух — Божий посланник».
* Слово «архангел» можно перевести как «старший ангел», «главный, правящий ангел» или «предводитель ангелов».
## Варианты перевода:
* Вариантами перевода слова “ангел” могут быть: “посланник от Бога”, “небесный Божий слуга” или “дух — Божий посланник”.
* Слово “архангел” можно перевести как “старший ангел”, “главный, правящий ангел” или “предводитель ангелов”.
* Также обратите внимание, как эти слова используются в переводе Библии на государственный язык или на язык другого местного народа.
* Фразу «Ангел Яхве» следует переводить с помощью слов «ангел» и «Яхве». Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: «ангел от Яхве», «ангел, посланный Яхве» или «Яхве в образе ангела».
* Фразу “Ангел Яхве” следует переводить с помощью слов “ангел” и “Яхве”. Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: “ангел от Яхве”, “ангел, посланный Яхве” или “Яхве в образе ангела”.
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [глава](../other/chief.md), [голова](../other/head.md), [посланник](../other/messenger.md), [Михаил](../names/michael.md), [властелин](../other/ruler.md), [слуга](../other/servant.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15)
* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Acts 12:22-23](rc://en/tn/help/act/12/22)
* [Colossians 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18)
* [Genesis 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14)
* [Luke 02:13-14](rc://en/tn/help/luk/02/13)
* [Mark 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [Matthew 13:49-50](rc://en/tn/help/mat/13/49)
* [Revelation 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19)
* [Zechariah 01:7-9](rc://en/tn/help/zec/01/07)
* [2 Цар. 24:15-16](rc://*/tn/help/2sa/24/15)
* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 12:22-23](rc://*/tn/help/act/12/22)
* [Кол. 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18)
* [Genesis 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14)
* [Лк. 2:13-14](rc://*/tn/help/luk/02/13)
* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38)
* [Мф. 13:49-50](rc://*/tn/help/mat/13/49)
* [Откр. 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19)
* [Zechariah 1:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ God placed large, powerful __angels__ at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life.
* __[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ The __angel__ responded to Zechariah,"I was sent by God to bring you this good news."
* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ Suddenly, a shining __angel__ appeared to them (the shepherds), and they were terrified. The __angel__ said, "Do not be afraid, because I have some good news for you."
* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with __angels__ praising God…
* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ Then __angels__ came and took care of Jesus.
* __[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ Jesus was very troubled and his sweat was like drops of blood. God sent an __angel__ to strengthen him.
* __[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ "I could ask the Father for an army of __angels__ to defend me."
* **[02:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)** God placed large, powerful **angels** at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life.
* **[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)** The **angel** responded to Zechariah,"I was sent by God to bring you this good news."
* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** Suddenly, a shining **angel** appeared to them (the shepherds), and they were terrified. The **angel** said, "Do not be afraid, because I have some good news for you."
* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with **angels** praising God…
* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** Then **angels** came and took care of Jesus.
* **[38:12](rc://*/tn/help/obs/38/12)** Jesus was very troubled and his sweat was like drops of blood. God sent an **angel** to strengthen him.
* **[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)** "I could ask the Father for an army of **angels** to defend me."
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

View File

@ -1,37 +1,36 @@
# помазывать, помазанник, помазание #
# помазывать, помазанник, помазание
## Определение: ##
## Определение:
Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Этот термин также используется в переносном смысле по отношению к действию Святого Духа, избирающего и наделяющего кого-либо сверхъестественной силой.
Термин «помазывать» означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Этот термин также используется в переносном смысле по отношению к действию Святого Духа, избирающего и наделяющего кого-либо сверхъестественной силой.
* В Ветхом Завете священников, царей и пророков мазали маслом, отделяя их на особое служение Богу.
* Маслом мазали также некоторые предметы: например, жертвенники или скинию — чтобы показать, что их нужно использовать для поклонения Богу и прославления Его.
* В Новом Завете больных мазали маслом для исцеления.
* В Новом Завете дважды рассказывается случай, когда одна женщина помазала Иисуса ароматным маслом, тем самым поклоняясь Ему. Иисус сказал, что этим она готовит Его к будущему погребению.
* После смерти Иисуса ученики приготовили Его тело к погребению, помазав маслом с благовониями.
* Титулы «Мессия» (по-еврейски) и «Христос» (по-гречески) означают «Помазанник».
* Титулы “Мессия” (по-еврейски) и “Христос” (по-гречески) означают “Помазанник”.
* Иисус Мессия — избран и помазан как Пророк, Первосвященник и Царь.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* В зависимости от контекста термин «помазывать» можно перевести как «вылить масло на...», «помазать маслом» или «посвятить, вылив ароматное масло на...».
* «Быть помазанным» можно перевести как «быть посвящённым посредством масла», «быть назначенным» или «быть посвящённым».
* В некоторых контекстах термин «помазывать» можно перевести как «назначать».
* Фразу «помазанный священник» можно перевести как «священник, посвящённый посредством масла» или «священник, отделённый путём помазывания маслом».
* В зависимости от контекста термин “помазывать” можно перевести как “вылить масло на...”, “помазать маслом” или “посвятить, вылив ароматное масло на...”.
* “Быть помазанным” можно перевести как “быть посвящённым посредством масла”, “быть назначенным” или “быть посвящённым”.
* В некоторых контекстах термин “помазывать” можно перевести как “назначать”.
* Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый путём помазывания маслом”.
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царь Иудеев](../kt/kingofthejews.md), [священник](../kt/priest.md), [пророк](../kt/prophet.md) )
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [1 John 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [1 Samuel 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
* [Acts 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27)
* [Amos 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05)
* [Exodus 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05)
* [James 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13)
* [1 Ин. 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [1 Ин. 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27)
* [1 Цар. 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02)
* [Деян. 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27)
* [Amos 6:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05)
* [Exodus 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05)
* [James 5:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

View File

@ -1,31 +1,29 @@
# антихрист, антихристы #
# антихрист, антихристы
## Определение: ##
## Определение:
Термин “антихрист” относится к человеку или учению, выступающему против Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов.
Термин «антихрист» относится к человеку или учению, выступающему против Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов.
* Апостол Иоанн писал, что человек является антихристом, если он обманывает людей, говоря, что Иисус — не Мессия, или отрицая, что Иисус — и Бог, и человек.
* Библия также учит, что в мире действует дух антихриста, противящийся служению Иисуса.
* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый «антихристом». Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом.
* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый “антихристом”. Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* Этот термин можно также перевести словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”.
* Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, учащий неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”.
* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.
* Этот термин можно также перевести словом или фразой, означающими «противник Христа», «враг Христа» или «человек, который выступает против Христа».
* Фразу «дух антихриста» можно также перевести как «дух, который против Христа», «человек, учащий неправде о Христе» или «дух, который учит лжи о Христе».
* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [открывать](../kt/reveal.md), [скорбь](../other/tribulation.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 2:18-19](rc://*/tn/help/1jn/02/18)
* [1 Ин. 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [1 John 02:18-19](rc://en/tn/help/1jn/02/18)
* [1 John 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01)
* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G500

View File

@ -1,37 +1,34 @@
# апостол, апостолы, апостольство #
# апостол, апостольство
## Определение: ##
## Определение:
«Апостолы» — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Термин «апостольство» означает позицию и власть людей, избранных апостолами.
* Слово «апостол» означает «посланный с особой целью». Апостол обладает той же властью, что и пославший его.
“Апостолы” — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Слово “апостольство” означает положение и власть людей, избранных апостолами.
* Слово “апостол” означает “посланный с особой целью”. Апостол обладает той же властью, что и пославший его.
* Двенадцать самых близких учеников Иисуса стали первыми апостолами. Апостолами стали и другие люди, такие как Павел и Иаков.
* Апостолы получили привилегию с Божьей властью смело проповедовать Евангелие, исцелять людей, изгонять бесов.
* Апостолы получили власть от Бога смело проповедовать Евангелие, исцелять людей, изгонять бесов.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* Слово «апостол» можно также перевести словом или фразой, которые означают «некто посланный», «посланный человек», «человек, посланный проповедовать людям Божью весть».
* Важно переводить по-разному термины «апостол» и «ученик».
* Также посмотрите, как этот термин был использован в переводе Библии на местный или государственный язык.
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Слово “апостол” можно также перевести словом или фразой, которые означают “посланный человек”, “посланник”, “человек, посланный проповедовать людям Божью весть”.
* Важно переводить по-разному слова “апостол” и “ученик”.
* Также посмотрите, как этот термин был переведен в существующем переводе Библии на местный или государственный язык. (См. [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Иаков (сын Заведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Павел](../names/paul.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Jude 01:17-19](rc://en/tn/help/jud/01/17)
* [Luke 09:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12)
* [Иуд. 1:17-19](rc://*/tn/help/jud/01/17)
* [Лк. 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)__ Then Jesus chose twelve men who were called his __apostles__. The __apostles__ traveled with Jesus and learned from him.
* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ Jesus sent his __apostles__ to preach and to teach people in many different villages.
* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ Judas was one of Jesus' __apostles__. He was in charge of the __apostles'__ money bag, but he loved money and often stole from the bag.
* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ The disciples devoted themselves to the __apostles'__ teaching, fellowship, eating together, and prayer.
* __[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ Then a believer named Barnabas took Saul to the __apostles__ and told them how Saul had preached boldly in Damascus.
* **[26:10](rc://*/tn/help/obs/26/10)** Иисус избрал двенадцать человек, которые были названы Его **апостолами**. **Апостолы** ходили с Иисусом и учились у Него..
* **[30:1](rc://*/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал Своих учеников проповедовать и учить народ во многих селениях.
* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** Одним из учеников Иисуса был человек по имени Иуда. Ему был поручен денежный мешок **апостолов**.
* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** Верующие постоянно слушали учение **апостолов**, проводили время вместе, принимали пищу и молились.
* **[46:8](rc://*/tn/help/obs/46/08)** Через некоторое время верующий по имени Варнава отвёл Савла к **апостолам** и рассказал им, как тот смело проповедовал в Дамаске.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G651, G652, G2491, G5376, G5570

View File

@ -1,30 +1,28 @@
# назначать, назначенный #
# назначать, назначенный
## Определение: ##
## Определение:
Термины «назначать» и «назначенный» относятся к избранию кого-либо для выполнения особой задачи или роли.
* «Быть назначенным» может также означать «быть избранным» для получения чего-то, например, «быть избранным для вечной жизни». Люди, «предназначенные для вечной жизни», были избраны для того, чтобы получить вечную жизнь.
* Фраза «назначенное время» относится к Божьему «избранному времени» или «запланированному времени» для каких-то событий.
* Слово «назначать» может также употребляться в значении «приказывать» или «поручать».
Термины “назначать” и “назначенный” относятся к избранию кого-либо для выполнения особой задачи или роли.
## Варианты перевода: ##
* “Быть назначенным” может также означать “быть избранным” для получения чего-то, например, “быть избранным для вечной жизни”. Люди, “предназначенные для вечной жизни”, были избраны для того, чтобы получить вечную жизнь.
* Фраза “назначенное время” относится к Божьему “избранному времени” или “запланированному времени” для каких-то событий.
* Слово “назначать” может также употребляться в значении “приказывать” или “поручать”.
* В зависимости от контекста слово «назначать» может переводиться как «избирать», «поручать».
* Термин «назначенный» можно перевести как «запланированный», «предназначенный» или «специально избранный».
* Фразу «быть назначенным» можно также перевести как «быть избранным».
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “назначать” может переводиться как “избирать”, “поручать”.
* Термин “назначенный” можно перевести как “запланированный”, “предназначенный” или “специально избранный”.
* Фразу “быть назначенным” можно также перевести как “быть избранным”.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 08:10-12](rc://en/tn/help/1sa/08/10)
* [Acts 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19)
* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02)
* [Acts 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48)
* [Genesis 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33)
* [Numbers 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09)
* [1 Цар. 8:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10)
* [Деян. 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19)
* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02)
* [Деян. 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48)
* [Genesis 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33)
* [Numbers 3:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# ковчег #
# ковчег
## Определение: ##
## Определение:
Термин «ковчег» буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения.
* В английской Библии слово «ковчег» используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно.
* Этот термин можно перевести как «огромное судно», «баржа», «грузовое судно» или «большое судно в форме короба».
* Еврейское слово, использованное для описания этого огромного судна, также используется для обозначения корзины или коробки, в которую младенца Моисея положила его мать, когда прятала его на реке Нил. Его обычно переводят словом «корзина».
* В выражении «ковчег завета» используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как «коробка», «сундук», «контейнер» или «вместилище».
* При выборе слова для перевода термина «ковчег» важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте.
Термин “ковчег” буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения.
* В английской Библии слово “ковчег” используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно.
* Этот термин можно перевести как “огромное судно”, “баржа”, “грузовое судно” или “большое судно в форме короба”.
* Еврейское слово, использованное для описания этого огромного судна, также используется для обозначения корзины или коробки, в которую младенца Моисея положила его мать, когда прятала его на реке Нил. Его обычно переводят словом “корзина”.
* В выражении “ковчег завета” используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как “коробка”, “сундук”, “контейнер” или “вместилище”.
* При выборе слова для перевода термина “ковчег” важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте.
(См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [корзина](../other/basket.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18)
* [Exodus 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33)
* [Exodus 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05)
* [Genesis 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04)
* [Luke 17:25-27](rc://en/tn/help/luk/17/25)
* [Matthew 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37)
* [1 Пет. 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18)
* [Exodus 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33)
* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Genesis 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04)
* [Лк. 17:25-27](rc://*/tn/help/luk/17/25)
* [Мф. 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H727, H8392, G2787

View File

@ -1,28 +1,27 @@
# ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве #
# ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве
## Определение: ##
## Определение:
Эти термины относятся к особому деревянному ящику, покрытому золотом и предназначенному для хранения двух каменных плит, на которых были написаны Десять заповедей. В ковчеге завета также хранились посох Аарона и сосуд с манной.
* Термин «ковчег» в этом случае можно перевести как «коробка», «сундук» или «контейнер».
* Предметы, находящиеся в «ковчеге», служили напоминанием о завете Бога с Его народом — израильтянами.
* Термин “ковчег” в этом случае можно перевести как “коробка”, “сундук” или “контейнер”.
* Предметы, находящиеся в “ковчеге”, служили напоминанием о завете Бога с Его народом — израильтянами.
* Ковчег завета находился в Святом святых скинии, а позже — в храме.
* Когда Бог желал говорить с Израилем через Моисея в скинии, над ковчегом завета являлось Божье присутствие.
* Только один первосвященник мог приближаться к ковчегу завета в Святом святых скинии или храма, и это позволялось лишь один раз в году — в День Искупления.
* Во многих версиях термин «ковчег постановлений завета» буквально означает «ковчег свидетельства». Этим «свидетельством» являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как «ковчег закона».
* Во многих версиях термин “ковчег постановлений завета” буквально означает “ковчег свидетельства”. Этим “свидетельством” являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как “ковчег закона”.
(См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [завет](../kt/covenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [святое место](../kt/holyplace.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 06:14-15](rc://en/tn/help/1sa/06/14)
* [Exodus 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10)
* [Hebrews 09:3-5](rc://en/tn/help/heb/09/03)
* [Judges 20:27-28](rc://en/tn/help/jdg/20/27)
* [Numbers 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89)
* [Revelation 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19)
* [1 Цар. 6:14-15](rc://*/tn/help/1sa/06/14)
* [Exodus 25:10-11](rc://*/tn/help/exo/25/10)
* [Hebrews 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03)
* [Judges 20:27-28](rc://*/tn/help/jdg/20/27)
* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
* [Откр. 11:19](rc://*/tn/help/rev/11/19)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H727, H1285, H3068

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# искупление, искупить, искуплен, искупленный #
# искупление, искупить, искуплен, искупленный
## Определение: ##
## Определение:
Термины “искупить” и “искупление” указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха.
Термины «искупить» и «искупление» указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха.
* В ветхозаветные времена Бог допускал временное искупление грехов израильтян через жертвоприношение животных, которое подразумевало их убийство.
* В Новом Завете единственно истинное и неизменное искупление за грех произошло через смерть Христа на кресте.
* Когда Иисус умер, Он взял на Себя наказание, заслуженное людьми за свои грехи. Ценой искупления была Его жертвенная смерть.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «искупить» можно перевести так: «заплатить», «принести плату за...», «обеспечить прощение грехов» или «возместить ущерб за преступление».
* «Искупление» можно перевести следующими словами: «плата», «жертва за грех» или «обеспечение прощения».
* Термин “искупить” можно перевести так: “заплатить”, “принести плату за...”, “обеспечить прощение грехов” или “возместить ущерб за преступление”.
* “Искупление” можно перевести следующими словами: “плата”, “жертва за грех” или “обеспечение прощения”.
* Удостоверьтесь в том, чтобы перевод этого термина не относился исключительно к денежной плате.
(См. также: [крышка искупления](../kt/atonementlid.md), [прощать](../kt/forgive.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [примирять](../kt/reconcile.md), [искупать](../kt/redeem.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezekiel 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25)
* [Ezekiel 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18)
* [Leviticus 04:20-21](rc://en/tn/help/lev/04/20)
* [Numbers 05:8-10](rc://en/tn/help/num/05/08)
* [Numbers 28:19-22](rc://en/tn/help/num/28/19)
* [Ezekiel 43:25-27](rc://*/tn/help/ezk/43/25)
* [Ezekiel 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18)
* [Leviticus 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20)
* [Numbers 5:8-10](rc://*/tn/help/num/05/08)
* [Numbers 28:19-22](rc://*/tn/help/num/28/19)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3722, H3725, G2643

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# крышка искупления, крышка ковчега #
# крышка искупления, крышка ковчега
## Определение: ##
## Определение:
“Крышка искупления” — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют “покрытием искупления”.
«Крышка искупления» — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют «покрытием искупления».
* Крышка искупления была 115 сантиметров в длину и 70 сантиметров в ширину.
* На крышке искупления были два золотых херувима, касавшихся друг друга крыльями.
* Яхве сказал, что Он будет являться израильтянам над крышкой искупления под распростёртыми крыльями херувимов. При этом мог присутствовать только первосвященник — как представитель народа.
* В некоторых толкованиях эту крышку называют «престолом милости», так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления.
* В некоторых толкованиях эту крышку называют “престолом милости”, так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* Варианты перевода этого термина: «покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех», «место, где Бог спасает посредством искупления» или «крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает».
* Этот термин может также означать «место умилостивления».
* Сравните его с вашим переводом терминов «искупление», «примирение» и «умилостивление».
* Варианты перевода этого термина: “покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех”, “место, где Бог спасает посредством искупления” или “крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает”.
* Этот термин может также означать “место умилостивления”.
* Сравните его с вашим переводом терминов “искупление”, “примирение” и “умилостивление”.
(См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [херувим](../other/cherubim.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [искупать](../kt/redeem.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 25:15-18](rc://en/tn/help/exo/25/15)
* [Exodus 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05)
* [Exodus 40:17-20](rc://en/tn/help/exo/40/17)
* [Leviticus 16:1-2](rc://en/tn/help/lev/16/01)
* [Numbers 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89)
* [Exodus 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15)
* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05)
* [Exodus 40:17-20](rc://*/tn/help/exo/40/17)
* [Leviticus 16:1-2](rc://*/tn/help/lev/16/01)
* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3727, G2435

View File

@ -1,39 +1,38 @@
# власть, власти #
# власть, власти
## Определение: ##
## Определение:
Термин “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим.
Термин «власть» относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим.
* Цари и другие правители имеют власть над людьми, которыми они управляют.
* Слово «власти» относится к людям, правительствам или организациям, имеющим власть над другими.
* Слово «власти» может также относиться к духовным существам, которые обладают властью над людьми и противятся власти Бога.
* Господа обладают властью над своими слугами или рабами. Родители обладают властью на своими детьми.
* Правительства обладают властью или правом принимать законы, чтобы управлять своими гражданами.
* Слово “власти” может относиться к людям, правительствам или организациям, имеющим власть над другими.
* Слово “власти” может также относиться к духовным существам, которые обладают властью над людьми и противятся власти Бога.
* Господа обладают властью над своими слугами или рабами. Родители обладают властью над своими детьми.
* Правительства обладают властью или правом принимать законы, чтобы управлять своими гражданами.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «власть» может также переводиться словами «контроль», «право» или «должность».
* Иногда термин «власть» имеет следующие значения: «сила» или «способность».
* Когда слово «власти» используется по отношению к людям или организациям, управляющим людьми, то его можно перевести как «лидеры», «руководители» или «правители».
* Фразу «своей властью» можно перевести так: «руководить по своему праву» или «исходя из своей должности».
* Выражение «под властью» можно перевести как «обязанность подчиниться» или «вынужден подчиниться чьим-то указаниям».
* Слово “власть” может также переводиться словами “распоряжение”, “право” или “способность”.
* Иногда слово “власть” имеет значение “сила”.
* Когда слово “власти” используется по отношению к людям или организациям, управляющим людьми, то его можно перевести как “начальники”, “руководители” или “правители”.
* Фразу “своей властью” можно перевести как “своим правом управлять” или “на основании своей способности”.
* Выражение “под властью” можно перевести как “обязанный подчиняться” или “который должен слушаться чьих-то указаний”.
(См. также: [царь](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [сила](../kt/power.md))
(См. также: [гражданин](../other/citizen.md), [повеление](../kt/command.md), [слушаться](../other/obey.md), [сила](../kt/power.md), [властелин](../other/ruler.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* [Кол. 2:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10)
* [Есф. 9:29](rc://*/tn/help/est/09/29)
* [Быт. 41:35-36](rc://*/tn/help/gen/41/35)
* [Иона 3:6-7](rc://*/tn/help/jon/03/06)
* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [Лк. 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/20/01)
* [Мк. . 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21)
* [Мф. 8:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08)
* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
* [Тит. 3:1-2](rc://*/tn/help/tit/03/01)
* [Colossians 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10)
* [Esther 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29)
* [Genesis 41:35-36](rc://en/tn/help/gen/41/35)
* [Jonah 03:6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06)
* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Luke 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01)
* [Mark 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21)
* [Matthew 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08)
* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
* [Titus 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247

View File

@ -1,46 +1,46 @@
# крестить, крещённый, крещение #
# крестить, крещённый, крещение
## Определение: ##
## Определение:
В Новом Завете термины «крестить» и «крещение» обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом.
* Кроме водного крещения в Библии говорится также о «крещении Святым Духом» и «крещении огнём».
* Термин «крестить» также используется в Библии по отношению к сильным страданиям.
В Новом Завете термины “крестить” и “крещение” обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом.
## Варианты перевода: ##
* Кроме водного крещения в Библии говорится также о “крещении Святым Духом” и “крещении огнём”.
* Термин “крестить” также используется в Библии по отношению к сильным страданиям.
## Варианты перевода:
* Христиане расходятся во мнениях о том, как именно следует креститься в воде. Вероятно, лучше перевести этот термин неким общим понятием, охватывающим разные способы крещения в воде.
* В зависимости от контекста термин «крестить» можно перевести как «очистить», «вылить на...», «погрузить в...», «омыть» или «духовно очистить». Например, фразу «крестить водой» можно перевести как «полить водой».
* Термин «крещение» можно перевести как «очищение», «излитие воды на...», «погружение» или «духовное омовение».
* Когда термин «крещение» относится к страданиям, можно также перевести его как «погружение в страдание» или «наступление тяжёлого страдания».
* В зависимости от контекста термин “крестить” можно перевести как “очистить”, “вылить на...”, “погрузить в...”, “омыть” или “духовно очистить”. Например, фразу “крестить водой” можно перевести как “полить водой”.
* Термин “крещение” можно перевести как “очищение”, “излитие воды на...”, “погружение” или “духовное омовение”.
* Когда термин “крещение” относится к страданиям, можно также перевести его как “погружение в страдание” или “наступление тяжёлого страдания”.
* Посмотрите также, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 02:37-39](rc://en/tn/help/act/02/37)
* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36)
* [Acts 09:17-19](rc://en/tn/help/act/09/17)
* [Acts 10:46-48](rc://en/tn/help/act/10/46)
* [Luke 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15)
* [Matthew 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13)
* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
* [Деян. 2:37-39](rc://*/tn/help/act/02/37)
* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [Деян. 9:17-19](rc://*/tn/help/act/09/17)
* [Деян. 10:46-48](rc://*/tn/help/act/10/46)
* [Лк. 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15)
* [Мф. 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13)
* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:03](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ When people heard John's message, many of them repented from their sins, and John __baptized__ them. Many religious leaders also came to be __baptized__ by John, but they did not repent or confess their sins.
* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be __baptized__ by John.
* __[24:07](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ John said to Jesus, "I am not worthy to __baptize__ you. You should __baptize__ me instead."
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ So go, make disciples of all people groups by __baptizing__ them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be __baptized__ in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins."
* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were __baptized__ and became part of the church at Jerusalem.
* __[45:11](rc://en/tn/help/obs/45/11)__ As Philip and the Ethiopian traveled, they came to some water. The Ethiopian said, "Look! There is some water! May I be __baptized__?"
* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ Saul immediately was able to see again, and Ananias __baptized__ him.
* __[49:14](rc://en/tn/help/obs/49/14)__ Jesus invites you to believe in him and be __baptized__.
* **[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)** When people heard John's message, many of them repented from their sins, and John **baptized** them. Many religious leaders also came to be **baptized** by John, but they did not repent or confess their sins.
* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be **baptized** by John.
* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** John said to Jesus, "I am not worthy to **baptize** you. You should **baptize** me instead."
* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** So go, make disciples of all people groups by **baptizing** them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Peter answered them, "Every one of you should repent and be **baptized** in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins."
* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were **baptized** and became part of the church at Jerusalem.
* **[45:11](rc://*/tn/help/obs/45/11)** As Philip and the Ethiopian traveled, they came to some water. The Ethiopian said, "Look! There is some water! May I be **baptized**?"
* **[46:5](rc://*/tn/help/obs/46/05)** Saul immediately was able to see again, and Ananias **baptized** him.
* **[49:14](rc://*/tn/help/obs/49/14)** Jesus invites you to believe in him and be **baptized**.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G907

View File

@ -1,83 +1,83 @@
# верить, веровать, поверил, верующий, вера, неверующий, неверие #
# верить, веровать, верующий, вера, неверующий, неверие
## Определение: ##
## Определение:
Термины «верить» и «веровать» взаимосвязаны, но имеют оттенки значения:
Выражения “верить кому-то/чему-то” и “верить в кого-то/во что-то” (устаревший вариант: “веровать”) взаимосвязаны, но имеют оттенки значения:
## 1. верить ####
### 1. верить кому-то/чему-то
* «Верить» чему-то означает принимать это за правду.
* «Верить» кому-то означает признавать, что этот человек говорит правду.
* “Верить чему-то” означает принимать это за правду.
* “Верить кому-то” означает признавать, что этот человек говорит правду.
## 2. веровать ####
### 2. верить в кого-то/во что-то
* «Веровать» означает «доверять», «полагаться на...». Это означает: «верить в то, что некто является тем, кем он себя называет, всегда говорит истину и делает то, что обещает».
* Когда человек искренне во что-то верует, он непременно будет поступать так, что эта вера проявится в его поступках.
* Фраза «иметь веру в...» обычно равнозначна «веровать в...»
* «Веровать в Иисуса» значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер в жертву за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как Спасителя и жить так, чтобы всей своей жизнью чтить Его.
* “Верить в кого-то” означает “полагаться на кого-то”, “надеяться на кого-то”. Это означает верить, что некто действительно тот, кем он себя называет, что он всегда говорит правду и исполняет то, что обещает.
* Когда человек искренне верит во что-то, эта вера непременно проявится в его поступках.
* Фраза “иметь веру в...” обычно равнозначна фразе “верить в...”.
* “Верить в Иисуса” значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер как жертва за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как на Спасителя и жить так, чтобы проявлять к Нему почтение своей жизнью.
### 3. верующий
В Библии термин «верующий» относится к человеку, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на Своего Спасителя.
В Библии слово “верующий” означает человека, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на своего Спасителя.
* Термин «верующий» буквально означает «человек, который верит».
* Термин «христианин» со временем стал главным определением верующего человека, потому что оно указывает, что человек верит в Христа и следует Его учению.
* Термин “верующий” буквально означает “человек, который верит”.
* Со временем верующих стали называть “христианами”, потому что слово “христианин” ясно указывает на то, что человек верит во Христа и следует Его учению.
Термин «неверующий» описывает человека, который не верит во что-то или в кого-то.
### 4. неверие
* В Библии «неверие» относится к отсутствию веры в Иисуса как своего Спасителя.
* Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется «неверующим».
Термин “неверие” говорит о том, что человек не верит во что-то или в кого-то.
## Варианты перевода: ##
* В Библии “неверие” означает отсутствие веры в Иисуса как своего Спасителя.
* Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется “неверующим”.
• Слово «верить» можно перевести как «знать, что это истина» или «знать, что это правда».
• Слово «веровать» можно перевести как «всецело надеяться на...», «верить и слушаться» или «полностью полагаться на...» и «следовать...».
## Варианты перевода:
• Некоторые переводчики предпочитают переводить фразой «верующий в Иисуса» или «верующий в Христа».
• Данный термин можно также перевести словом или фразой, которые означают «человек, доверяющий Иисусу» или «кто-то, кто знает Иисуса и живёт для Него».
• Другие варианты перевода слова «верующий» — «последователь Иисуса» или «человек, который знает и послушен Иисусу».
• Термин «верующий» — это общий термин для описания любого верующего во Христа, в то время как «ученик» или «апостол» использовались более специфично: для описания людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному.
* Слово “верить (кому-то/чему-то)” можно перевести как “считать за правду” или “считать, что это правильно”.
* Слово “верить (в кого-то/что-то)” можно перевести как “всецело надеяться на...”, “верить и слушаться” или “полностью доверять и следовать за...”.
* Одни переводы предпочитают фразу “верующий в Иисуса”, другие “верующий во Христа”.
* Данный термин можно также перевести словом или фразой, которые означают “человек, надеющийся на Иисуса” или “тот, кто знает Иисуса и живёт для Него”.
* Другие варианты перевода слова “верующий” — “последователь Иисуса” или “человек, который знает Иисуса и слушается Его”.
* Слово “верующий” означало любого верующего во Христа, а слова “ученик” и “апостол” использовались более конкретно относительно людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному.
* Слово “неверие” можно также перевести как “отсутствие веры”.
* “Неверующий” можно перевести как “человек, который не верит в Иисуса” или “тот, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя”.
• Вариант перевода слова «неверие»: «недостаток веры» или «отсутствие веры».
• Термин «неверующий» можно перевести как «человек, который не верит в Иисуса» или «кто-то, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя».
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md))
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* [Быт.15:6](rc://*/tn/help/gen/15/06)
* [Быт. 45:26](rc://*/tn/help/gen/45/26)
* [Иов 9:16-18](rc://*/tn/help/job/09/16)
* [Авв. 1:5-7](rc://*/tn/help/hab/01/05)
* [Мк. 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04)
* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14)
* [Лк. 9:41](rc://*/tn/help/luk/09/41)
* [Ин. 1:12](rc://*/tn/help/jhn/01/12)
* [Деян. 6:5](rc://*/tn/help/act/06/05)
* [Деян. 9:42](rc://*/tn/help/act/09/42)
* [Деян. 28:23-24](rc://*/tn/help/act/28/23)
* [Рим. 3:3](rc://*/tn/help/rom/03/03)
* [1 Кор. 6:1](rc://*/tn/help/1co/06/01)
* [1 Кор. 9:5](rc://*/tn/help/1co/09/05)
* [2 Кор. 6:15](rc://*/tn/help/2co/06/15)
* [Евр. 3:12](rc://*/tn/help/heb/03/12)
* [1 Ин. 3:23](rc://*/tn/help/1jn/03/23)
* [Genesis 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06)
* [Genesis 45:24-26](rc://en/tn/help/gen/45/24)
* [Job 09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16)
* [Habakkuk 01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05)
* [Mark 06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04)
* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [Luke 09:41-42](rc://en/tn/help/luk/09/41)
* [John 01:12-13](rc://en/tn/help/jhn/01/12)
* [Acts 06:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05)
* [Acts 09:40-43](rc://en/tn/help/act/09/40)
* [Acts 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23)
* [Romans 03:3-4](rc://en/tn/help/rom/03/03)
* [1 Corinthians 06:1-3](rc://en/tn/help/1co/06/01)
* [1 Corinthians 09:3-6](rc://en/tn/help/1co/09/03)
* [2 Corinthians 06:14-16](rc://en/tn/help/2co/06/14)
* [Hebrews 03:12-13](rc://en/tn/help/heb/03/12)
* [1 John 03:23-24](rc://en/tn/help/1jn/03/23)
## Примеры из Библейских историй:
## Примеры из Библейских историй: ##
* **[03:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** Ной предупреждал людей о будущем потопе и призывал их обратиться к Богу, но они не **верили** ему.
* **[04:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** Аврам **поверил** Божьему обещанию. И так как Аврам **поверил** Божьему обещанию, Бог назвал Аврама праведным.
* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** Чтобы не погибли первенцы тех, кто **верил** в Него, Бог предусмотрел для них путь спасения.
* **[11:6](rc://*/tn/help/obs/11/06)** Египтяне не **поверили** Богу и не послушались Его повелений.
* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** Иисус ответил: “Я — Воскресение и Жизнь. Кто **верит** в Меня — тот будет жить, даже если умрёт. Каждый, кто **верит** в Меня, никогда не умрёт. Ты в это **веришь**?”
* **[43:1](rc://*/tn/help/obs/43/01)** После того как Иисус вернулся на небеса, ученики оставались в Иерусалиме, как велел Иисус. **Верующие** постоянно собирались вместе для молитвы.
* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** Когда все **верующие** были вместе, звук, похожий на шум сильного ветра, вдруг наполнил дом, в котором они находились. Тотчас над головами всех **верующих** появилось что-то похожее на пламя.
* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** И с каждым днём **верующих** становилось всё больше и больше.
* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** В тот день многие люди в Иерусалиме начали преследовать **верующих** в Иисуса, а те бежали в другие места. Но, несмотря на это, куда бы они ни шли, они везде проповедовали об Иисусе.
* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** Савл был тем самым молодым человеком, который сторожил одежду людей, убивавших Стефана. Он не **верил** в Иисуса и преследовал **верующих**.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Некоторые **верующие**, убегая от преследований в Иерусалиме, дошли до города Антиохия и проповедовали там об Иисусе... В Антиохии **верующие** в Иисуса впервые стали называться “христианами”.
* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Кроме этого, они написали много писем для ободрения и наставления **верующих** в различных церквях.
* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ Noah warned the people about the coming flood and told them to turn to God, but they did not __believe__ him.
* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ Abram __believed__ God's promise. God declared that Abram was righteous because he __believed__ God's promise.
* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ God provided a way to save the firstborn of anyone who __believed in__ him.
* __[11:06](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ But the Egyptians did not __believe__ God or obey his commands.
* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever __believes in__ me will live, even though he dies. Everyone who __believes in__ me will never die. Do you __believe__ this?"
* __[43:01](rc://en/tn/help/obs/43/01)__ After Jesus returned to heaven, the disciples stayed in Jerusalem as Jesus had commanded them to do. The __believers__ there constantly gathered together to pray.
* __[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ While the __believers__ were all together, suddenly the house where they were was filled with a sound like a strong wind. Then something that looked like flames of fire appeared over the heads of all the __believers__.
* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ Every day, more people became __believers__.
* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ That day many people in Jerusalem started persecuting the followers of Jesus, so the __believers__ fled to other places. But in spite of this, they preached about Jesus everywhere they went.
* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ Saul was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, so he persecuted the __believers__.
* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Some __believers__ who fled from the persecution in Jerusalem went far away to the city of Antioch and preached about Jesus…It was at Antioch that __believers__ in Jesus were first called "Christians."
* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ They also wrote many letters to encourage and teach the __believers__ in the churches.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135

View File

@ -1,33 +1,32 @@
# возлюбленный #
# возлюбленный
## Определение: ##
## Определение:
Термин «возлюбленный» выражает привязанность по отношению к любимому и дорогому для кого-то человеку.
* Термин «возлюбленный» означает «любимый» или «тот, кого любят».
* Бог называет Иисуса Своим «Возлюбленным Сыном».
* Апостолы в своих посланиях к христианским церквям часто обращаются к другим верующим так: «Возлюбленные...»
Термин “возлюбленный” выражает привязанность по отношению к любимому и дорогому для кого-то человеку.
* Термин “возлюбленный” означает “любимый” или “тот, кого любят”.
* Бог называет Иисуса Своим “Возлюбленным Сыном”.
* Апостолы в своих посланиях к христианским церквям часто обращаются к другим верующим так: “Возлюбленные...”
## Варианты перевода: ##
* Этот термин можно также перевести как «любимый», «горячо любимый» или «очень дорогой».
* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести как «мой дорогой друг» или «мой близкий друг». В русском языке принято говорить «мой дорогой друг Павел» или «Павел, мой дорогой друг». В других языках более естественными могут быть другие выражения.
* Заметьте, что слово «возлюбленный» синонимично слову, описывающему Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.
## Варианты перевода:
* Этот термин можно также перевести как “любимый”, “горячо любимый” или “очень дорогой”.
* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести как “мой дорогой друг” или “мой близкий друг”. В русском языке принято говорить “мой дорогой друг Павел” или “Павел, мой дорогой друг”. В других языках более естественными могут быть другие выражения.
* Заметьте, что слово “возлюбленный” синонимично слову, описывающему Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.
(См. также: [любовь](../kt/love.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 04:14-16](rc://en/tn/help/1co/04/14)
* [1 John 03:1-3](rc://en/tn/help/1jn/03/01)
* [1 John 04:7-8](rc://en/tn/help/1jn/04/07)
* [Mark 01:9-11](rc://en/tn/help/mrk/01/09)
* [Mark 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06)
* [Revelation 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09)
* [Romans 16:6-8](rc://en/tn/help/rom/16/06)
* [Song of Solomon 01:12-14](rc://en/tn/help/sng/01/12)
* [1 Кор. 4:14-16](rc://*/tn/help/1co/04/14)
* [1 Ин. 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [1 Ин. 4:7-8](rc://*/tn/help/1jn/04/07)
* [Мк. 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09)
* [Мк. 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06)
* [Откр. 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09)
* [Рим. 16:6-8](rc://*/tn/help/rom/16/06)
* [Song of Solomon 1:12-14](rc://*/tn/help/sng/01/12)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G25, G27, G5207

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# право первородства #
# право первородства
## Определение: ##
## Определение:
Термин “право первородства” в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье.
Термин «право первородства» в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье.
* В право первородства, принадлежавшего первому в семье сыну, входила двойная часть наследства отца.
* Первородный сын царя обычно получал право царствовать после смерти своего отца.
* Исав продал своё первородство младшему брату Иакову. Из-за этого Иаков унаследовал благословение первородного сына вместо Исава.
* Обладатель первородства также имел право быть продолжателем рода, то есть потомственная линия семьи шла от первородного сына.
## Варианты перевода ##
## Варианты перевода
* «Первородство» можно перевести как «права и наследие первого сына», «семейная честь» или «привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье».
* “Первородство” можно перевести как “права и наследие первого сына”, “семейная честь” или “привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье”.
(См. также: [первородный](../other/firstborn.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [потомок](../other/descendant.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Chronicles 05:1-3](rc://en/tn/help/1ch/05/01)
* [Genesis 25:31-34](rc://en/tn/help/gen/25/31)
* [Genesis 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32)
* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14)
* [1 Пар. 5:1-3](rc://*/tn/help/1ch/05/01)
* [Genesis 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31)
* [Genesis 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32)
* [Hebrews 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1062, G4415

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# безупречный, безукоризненный, неукоризненный, непорочный #
# непорочный, безупречный, безукоризненный
## Определение: ##
## Определение:
Слово «безупречный» означает «без упрёка» или «тот, которого не в чем упрекнуть». Безупречным называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен.
* Авраам и Ной считались безупречными перед Богом.
* Человек, считающийся безупречным, чтит Бога своими поступками.
* Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек, — «тот, кто боится Бога и избегает зла».
Слово “безупречный” означает “без упрёка” или “тот, которого не в чем упрекнуть”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен.
## Варианты перевода: ##
* Авраам и Ной названы безупречными перед Богом.
* Человек, считающийся безупречным, чтит Бога своей практической жизнью.
* Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек — “тот, кто боится Бога и избегает зла”.
* Это слово можно также перевести как «не имеющий недостатков в своём характере», «полностью послушный Богу», «избегающий греха» или «сторонящийся зла».
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Это слово можно также перевести “не имеющий порока в характере”, “полностью послушный Богу”, “избегающий греха” или “сторонящийся зла”.
* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 Thessalonians 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11)
* [2 Peter 03:14-16](rc://en/tn/help/2pe/03/14)
* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01)
* [Philippians 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14)
* [Philippians 03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06)
## Ссылки на библейский текст:
## Данные о слове: ##
* [1 Фес. 2:10](rc://*/tn/help/1th/02/10)
* [1 Фес. 3:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11)
* [2 Пет. 3:14](rc://*/tn/help/2pe/03/14)
* [Кол. 1:22](rc://*/tn/help/col/01/22)
* [Быт. 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01)
* [Флп. 2:15](rc://*/tn/help/php/02/15)
* [Флп. 3:6](rc://*/tn/help/php/03/06)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423

View File

@ -1,35 +1,33 @@
# хула, хулить, хулящий, богохульство, богохульствовать, богохульствующий #
# хула, хулить, хулящий, богохульство, богохульствовать, богохульствующий
## Определение: ##
## Определение:
В Библии термин «хула» означает слова глубокого непочтения к Богу или людям. «Хулить» кого-либо означает говорить о человеке недоброе, чтобы создать у других неверное или плохое представление об этом человеке.
* Чаще всего «хулить Бога» или «богохульствовать» означает «клеветать на Бога» или «оскорблять Его, говоря о Нём неправду или поступая безнравственно, тем самым бесчестя Его».
В Библии термин “хула” означает слова глубокого непочтения к Богу или людям. “Хулить” кого-либо означает говорить о человеке недоброе, чтобы создать у других неверное или плохое представление об этом человеке.
* Чаще всего “хулить Бога” или “богохульствовать” означает “клеветать на Бога” или “оскорблять Его, говоря о Нём неправду или поступая безнравственно, тем самым бесчестя Его”.
* Хулой являются заявления человека о том, что он сам является богом, или что существует иной бог кроме единого истинного Бога.
* В некоторых переводах Библии хула по отношению к Богу называется богохульством, а хула по отношению к людям — клеветой.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* Слово «хулить» можно перевести как «говорить зло на...», «богохульствовать», «бесчестить Бога» или «клеветать».
* Слово «хула» можно перевести как «ложь о других людях», «клевета» или «распространение ложных слухов».
* Слово “хулить” можно перевести как “говорить зло на...”, “богохульствовать”, “бесчестить Бога” или “клеветать”.
* Слово “хула” можно перевести как “ложь о других людях”, “клевета” или “распространение ложных слухов”.
(См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [клевета](../other/slander.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Timothy 01:12-14](rc://en/tn/help/1ti/01/12)
* [Acts 06:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10)
* [Acts 26:9-11](rc://en/tn/help/act/26/09)
* [James 02:5-7](rc://en/tn/help/jas/02/05)
* [John 10:32-33](rc://en/tn/help/jhn/10/32)
* [Luke 12:8-10](rc://en/tn/help/luk/12/08)
* [Mark 14:63-65](rc://en/tn/help/mrk/14/63)
* [Matthew 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31)
* [Matthew 26:65-66](rc://en/tn/help/mat/26/65)
* [Psalms 074:9-11](rc://en/tn/help/psa/074/009)
* [1 Тим. 1:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12)
* [Деян. 6:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10)
* [Деян. 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09)
* [James 2:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05)
* [John 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32)
* [Лк. 12:8-10](rc://*/tn/help/luk/12/08)
* [Мк. 14:63-65](rc://*/tn/help/mrk/14/63)
* [Мф. 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [Мф. 26:65-66](rc://*/tn/help/mat/26/65)
* [Пс. 74:9-11](rc://*/tn/help/psa/074/009)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

View File

@ -1,49 +1,47 @@
# благословлять, благословенный, блаженный, благословение #
# благословлять, благословенный, благословение
## Определение: ##
## Определение:
«Благословлять кого-либо» или что-либо означает «говорить или поступать так, чтобы с благословляемым человеком или предметом происходили хорошие и полезные вещи».
* «Благословить кого-либо» означает «выразить желание, чтобы с этим человеком происходили положительные и полезные события».
“Благословлять” кого-либо или что-либо означает говорить и поступать так, чтобы принести пользу и благо благословляемому.
* “Благословить” кого-либо также означает выразить пожелание, чтобы у человека произошло что-то доброе и полезное.
* В библейские времена отец часто произносил благословение над своими детьми.
* Когда люди благословляют Бога или желают, чтобы Бог был благословен, это значит, что они прославляют Его.
* Термин «благословлять» иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду.
* Важно не фокусироваться на значении слова «благословлять», предполагающем материальное процветание и изобилие или физическое здоровье, не ограничиваться только этим значением. Подумайте о главных учениях Писания о Божьей любви, милости и благодати — не только происходящих когда-то в прошлом, но и сейчас. Подумайте о заботе, защите и присутствии Божьего Духа. Также и мы можем благословлять Бога, благодаря, понимая, познавая Его и следуя за Ним.
* Когда люди "благословляют" Бога или желают, чтобы Бог "был благословен", это значит, что они прославляют Его.
* Термин “благословлять” иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду.
## Варианты перевода:
## Варианты перевода: ##
* Слово «благословлять» можно также переводить как «обильно обеспечивать» или «быть очень добрым и благосклонным к...»
* Фразу «Бог дал великое благословение» можно перевести как «Бог дал много хорошего», «Бог обильно обеспечил» или «Бог сделал так, что с ... произошло много хороших событий».
* Фразу «Он благословен» можно перевести как «он получает много добра», «он имеет добро в своей жизни» или «Бог даёт ему процветать».
* Фразу «блажен тот, кто...» можно перевести «Как хорошо тому, кто...»
* Фразу «благословен Господь» можно перевести как «Пусть Господь будет прославлен!», «Слава Господу!» или «Я славлю Господа!»
* В случае благословения пищи этот термин можно перевести как «благодарить Бога за еду», «прославить Бога за то, что Он дал еду» или «освятить еду, прославив Господа за неё».
* Слово “благословлять” можно также переводить как “обильно одаривать” или “быть очень добрым и благосклонным к...”
* Фразу “Бог обильно благословил” можно перевести как “Бог подарил много добра”, “Бог обильно обеспечил” или “Бог послал много хорошего в жизни”.
* Фразу “Он благословен” можно перевести как “он получит много добра”, “он увидит добро в своей жизни” или “Бог даст ему счастье”.
* Такие фразы как “благословен Господь” можно перевести “Пусть Господь будет прославлен!”, “Слава Господу!” или “Я славлю Господа!”
* В случае благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив Господа за неё”.
(См. также: [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 10:14-17](rc://en/tn/help/1co/10/14)
* [Acts 13:32-34](rc://en/tn/help/act/13/32)
* [Ephesians 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03)
* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19)
* [Isaiah 44:3-4](rc://en/tn/help/isa/44/03)
* [James 01:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22)
* [Luke 06:20-21](rc://en/tn/help/luk/06/20)
* [Matthew 26:26](rc://en/tn/help/mat/26/26)
* [Nehemiah 09:5-6](rc://en/tn/help/neh/09/05)
* [Romans 04:9-10](rc://en/tn/help/rom/04/09)
* [1 Кор. 10:16](rc://*/tn/help/1co/10/16)
* [Деян. 13:34](rc://*/tn/help/act/13/34)
* [Еф. 1:3](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [Быт. 14:20](rc://*/tn/help/gen/14/20)
* [Ис. 44:3](rc://*/tn/help/isa/44/03)
* [Иак. 1:25](rc://*/tn/help/jas/01/25)
* [Лк. 6:20](rc://*/tn/help/luk/06/20)
* [Мф. 26:26](rc://*/tn/help/mat/26/26)
* [Неем. 9:5](rc://*/tn/help/neh/09/05)
* [Рим. 4:9](rc://*/tn/help/rom/04/09)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:07](rc://en/tn/help/obs/01/07)__ God saw that it was good and he __blessed__ them.
* __[01:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ God made Adam and Eve in his own image. He __blessed__ them and told them, "Have many children and grandchildren and fill the earth."
* __[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ So God rested from all he had been doing. He __blessed__ the seventh day and made it holy, because on this day he rested from his work.
* __[04:04](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ "I will make your name great. I will __bless__ those who __bless__ you and curse those who curse you. All families on earth will be __blessed__ because of you."
* __[04:07](rc://en/tn/help/obs/04/07)__ Melchizedek __blessed__ Abram and said, "May God Most High who owns heaven and earth __bless__ Abram."
* __[07:03](rc://en/tn/help/obs/07/03)__ Isaac wanted to give his __blessing__ to Esau.
* __[08:05](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, Joseph remained faithful to God, and God __blessed__ him.
* **[01:7](rc://*/tn/help/obs/01/07)** Бог увидел, что это хорошо, и **благословил** их.
* **[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** Бог создал мужчину и женщину по Своему образу. Он **благословил** их и сказал: “Пусть у вас будет много детей и внуков! Наполняйте землю!”
* **[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** В седьмой день Бог отдыхал от всего, что Он делал. Он **благословил** этот день и освятил его.
* **[04:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)** “Я **благословлю** тебя и произведу от тебя великий народ. Я сделаю твоё имя великим. Я **благословлю** тех, кто **благословляет** тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя. Через тебя **благословятся** все народы земли.”
* **[04:7](rc://*/tn/help/obs/04/07)** Мелхиседек благословил Аврама и сказал: “Пусть **благословит** Аврама Всевышний Бог, Которому принадлежат небо и земля!”
* **[07:3](rc://*/tn/help/obs/07/03)** Исаак хотел отдать своё **благословение** Исаву.
* **[08:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог **благословлял** его.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G6050

View File

@ -1,44 +1,45 @@
# кровь #
# кровь
## Определение: ##
## Определение:
“Кровь” — это жидкость красного цвета, которая обеспечивает жизнедеятельность организма. Она может вытекать наружу при травме или поражении кожи.
«Кровь» — это жидкость красного цвета, которая обеспечивает жизнедеятельность организма. Она может вытекать наружу при травме или поражении кожи.
* Кровь символизирует жизнь и когда она проливается или вытекает, это может символизировать потерю жизни, то есть смерть.
* Когда люди приносили Богу жертвы, они убивали животное и обрызгивали его кровью алтарь. Принесение в жертву жизни животного символизировало расплату за грехи людей.
* Кровь Иисуса, пролитая на кресте, символизирует очищение людей от их грехов и плату за наказание, которое человек заслуживает за свои грехи.
* Фраза «плоть и кровь» является устойчивым выражением, обозначающим суть человеческого существа.
* Фраза «плоть и кровь» также указывает на людей, которые состоят в кровном родстве.
* Фраза “плоть и кровь” является устойчивым выражением, обозначающим суть человеческого существа.
* Фраза “плоть и кровь” также указывает на людей, которые состоят в кровном родстве.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это слово должно переводиться термином, служащим для обозначение крови на языке перевода.
* Фраза «плоть и кровь» может переводиться как «человек (люди)» или «человеческое существо (существа)».
* В зависимости от контекста выражение «моя плоть и кровь» может переводиться как «моя семья», «моя родня» или «мои люди».
* Если в целевом языке есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для перевода выражения «плоть и кровь».
* Фраза “плоть и кровь” может переводиться как “человек (люди)” или “человеческое существо (существа)”.
* В зависимости от контекста выражение “моя плоть и кровь” может переводиться как “моя семья”, “моя родня” или “мои люди”.
* Если в целевом языке есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для перевода выражения “плоть и кровь”.
(См. также: [плоть](../kt/flesh.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Samuel 14:31-32](rc://en/tn/help/1sa/14/31)
* [Acts 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20)
* [Acts 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26)
* [Colossians 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18)
* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 04:10-12](rc://en/tn/help/gen/04/10)
* [Psalms 016:4](rc://en/tn/help/psa/016/004)
* [Psalms 105:28-30](rc://en/tn/help/psa/105/028)
* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Цар. 14:31-32](rc://*/tn/help/1sa/14/31)
* [Деян. 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20)
* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [Кол. 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 4:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10)
* [Пс. 16:4](rc://*/tn/help/psa/016/004)
* [Пс. 105:28-30](rc://*/tn/help/psa/105/028)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:03](rc://en/tn/help/obs/08/03)__ Before Joseph's brothers returned home, they tore Joseph's robe and dipped it in goat's __blood__.
* __[10:03](rc://en/tn/help/obs/10/03)__ God turned the Nile River into __blood__, but Pharaoh still would not let the Israelites go.
* __[11:05](rc://en/tn/help/obs/11/05)__ All the houses of the Israelites had __blood__ around the doors, so God passed over those houses and everyone inside was safe. They were saved because of the lamb's __blood__.
* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ The __blood__ of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight.
* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my __blood__ of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of sins.
* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ When anyone believes in Jesus, the __blood__ of Jesus takes away that person's sin, and God's punishment passes over him.
* **[08:3](rc://*/tn/help/obs/08/03)** Before Joseph's brothers returned home, they tore Joseph's robe and dipped it in goat's **blood**.
* **[10:3](rc://*/tn/help/obs/10/03)** God turned the Nile River into **blood**, but Pharaoh still would not let the Israelites go.
* **[11:5](rc://*/tn/help/obs/11/05)** All the houses of the Israelites had **blood** around the doors, so God passed over those houses and everyone inside was safe. They were saved because of the lamb's **blood**.
* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** The **blood** of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight.
* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my **blood** of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of sins.
* **[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)** When anyone believes in Jesus, the **blood** of Jesus takes away that person's sin, and God's punishment passes over him.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420

View File

@ -1,34 +1,34 @@
# хвалиться, хвастаться, хвастливый #
# хвалиться, хвастаться, хвастливый
## Определение: ##
## Определение:
Термин “хвалиться” означает гордо говорить о ком-либо или о чём-либо, часто о самом себе.
Термин «хвалиться» означает гордо говорить о ком-либо или о чём-либо, часто о самом себе.
* Хвастливый человек говорит о себе гордо.
* Бог упрекал израильтян в том, что они хвалились своими идолами, упрямо поклонялись ложным богам вместо истинного Бога.
* В Библии также говорится о людях, хвалящихся такими вещами, как богатство, сила, плодородные поля, законы и прочее. Это значит, что они гордились этим и не признавали, что всё это дал им Бог.
* Бог призывал израильтян хвалиться или гордиться тем, что они знают Его.
* Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «хвалиться» можно также перевести как «хвастаться», «гордо говорить» или «быть гордым».
* Слово «хвастливый» можно перевести как: «наполненный гордыми высказываниями», «гордый», «надменный» или «говорящий о себе слишком возвышенно».
* В контексте «хвалиться Богом и Его познанием» это слово можно перевести как «гордиться Богом», «прославлять Бога», «радоваться Богу» или «благодарить Бога за ...»
* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие «гордость»: одно с отрицательным значением (быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, семьёй или страной).
* Слово “хвалиться” можно также перевести как “хвастаться”, “гордо говорить” или “быть гордым”.
* Слово “хвастливый” можно перевести как: “наполненный гордыми высказываниями”, “гордый”, “надменный” или “говорящий о себе слишком возвышенно”.
* В контексте “хвалиться Богом и Его познанием” это слово можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога за ...”
* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, семьёй или страной).
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
(См. также: [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 20:11-12](rc://en/tn/help/1ki/20/11)
* [2 Timothy 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01)
* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [James 04:15-17](rc://en/tn/help/jas/04/15)
* [Psalms 044:7-8](rc://en/tn/help/psa/044/007)
* [3 Цар. 20:11-12](rc://*/tn/help/1ki/20/11)
* [2 Тим. 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01)
* [James 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [James 4:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15)
* [Пс. 44:7-8](rc://*/tn/help/psa/044/007)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166

View File

@ -1,35 +1,35 @@
# тело, тела #
# тело, тела
## Определение: ##
## Определение:
Слово «тело» означает физическое тело человека или животного. Оно используется также в переносном значении обозначая какой-либо предмет или группу предметов.
* Слово «тело» может обозначать труп человека или животного.
* Когда Иисус на Своей последней пасхальной вечере взял хлеб, Он сказал ученикам: «Это — Моё тело». Иисус имел в виду Своё физическое тело, приносимое в жертву за наши грехи.
* В Библии христиане, как Божий народ, названы «Телом Христа».
* «Тело Христа» состоит из многих отдельных членов подобно тому, как физическое тело состоит из многих частей.
* Каждый верующий выполняет особую функцию в «Теле Христа», чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу.
* Иисуса также называют «Главой Тела», состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела.
Слово “тело” означает физическое тело человека или животного. Оно используется также в переносном значении обозначая какой-либо предмет или группу предметов.
## Варианты перевода: ##
* Слово “тело” может обозначать труп человека или животного.
* Когда Иисус на Своей последней пасхальной вечере взял хлеб, Он сказал ученикам: “Это — Моё тело”. Иисус имел в виду Своё физическое тело, приносимое в жертву за наши грехи.
* В Библии христиане, как Божий народ, названы “Телом Христа”.
* “Тело Христа” состоит из многих отдельных членов подобно тому, как физическое тело состоит из многих частей.
* Каждый верующий выполняет особую функцию в “Теле Христа”, чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу.
* Иисуса также называют “Главой Тела”, состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела.
## Варианты перевода:
* Это слово лучше всего переводить словом, которым в целевом языке обычно обозначается физическое тело человека. Убедитесь в том, что используемое вами слово не имеет оскорбительного смысла или оттенка.
* В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу «духовное Тело Христа».
* Слова Иисуса «Это Моё тело» лучше всего перевести буквально. При необходимости можно добавить пояснение в примечании.
* В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, «труп» — о человеке; «туша» — о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым.
* В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу “духовное Тело Христа”.
* Слова Иисуса “Это Моё тело” лучше всего перевести буквально. При необходимости можно добавить пояснение в примечании.
* В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, “труп” — о человеке; “туша”о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым.
(См. также: [голова](../other/head.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Chronicles 10:11-12](rc://en/tn/help/1ch/10/11)
* [1 Corinthians 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03)
* [Ephesians 04:4-6](rc://en/tn/help/eph/04/04)
* [Judges 14:7-9](rc://en/tn/help/jdg/14/07)
* [Numbers 06:6-8](rc://en/tn/help/num/06/06)
* [Psalm 031:8-9](rc://en/tn/help/psa/031/008)
* [Romans 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04)
* [1 Пар. 10:11-12](rc://*/tn/help/1ch/10/11)
* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03)
* [Ephesians 4:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04)
* [Judges 14:7-9](rc://*/tn/help/jdg/14/07)
* [Numbers 6:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06)
* [Psalm 31:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008)
* [Рим. 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

View File

@ -1,37 +1,37 @@
# связывать, узы, связанный #
# связывать, узы, связанный
## Определение: ##
## Определение:
Слово «связывать» означает крепко соединять что-либо. Быть «связанным» означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо.
* Слово «связанный» означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то.
* В переносном смысле человек может быть «связан» клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание.
* Слово «узы» относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово «узы» означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться.
Слово “связывать” означает крепко соединять что-либо. Быть “связанным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо.
* Слово “связанный” означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то.
* В переносном смысле человек может быть “связан” клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание.
* Слово “узы” относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово “узы” означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться.
* В библейские времена узы, такие, как верёвки или цепи, использовались для того, чтобы привязывать или приковывать заключённых к стене или полу тюрьмы.
* Однокоренное слово «перевязывать» означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её.
* Мёртвого тоже «перевязывали», заворачивая в ткань для погребения.
* Слово «узы» в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех.
* «Узами» также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются «союзом». Это относится к брачным узам или брачному союзу.
* Например, муж и жена «связаны» друг с другом семейными «узами». Это союз, разрыв которого не угоден Богу.
* Однокоренное слово “перевязывать” означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её.
* Мёртвого тоже “перевязывали”, заворачивая в ткань для погребения.
* Слово “узы” в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех.
* “Узами” также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются “союзом”. Это относится к брачным узам или брачному союзу.
* Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу.
## Варианты перевода: ##
* Слово «связывать» можно перевести как «завязывать», «перевязывать» или «заворачивать».
* В переносном смысле его можно перевести как «удерживать», «предотвращать» или «не допускать».
* В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово «связывать» употребляется в значении «запрещать» или «не позволять».
* Слово «узы» можно перевести как «цепи», «верёвки» или «оковы», «кандалы».
* В переносном значении слово «узы» можно перевести как «союз», «связь» или «близкие отношения».
* Фраза «союз мира» означает «состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения» или «связь между людьми, которая приносит мир».
* Слово «перевязывать» означает «бинтовать» или «заворачивать».
* Слово «связывать» себя клятвой можно перевести как «обещать исполнить клятву» или «обязаться исполнить клятву».
* В зависимости от контекста слово «связанный» можно перевести как «завязанный», «перевязанный», «закованный», «обязанный выполнить что-либо».
## Варианты перевода:
* Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”.
* В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”.
* В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово “связывать” употребляется в значении “запрещать” или “не позволять”.
* Слово “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки” или “оковы”, “кандалы”.
* В переносном значении слово “узы” можно перевести как “союз”, “связь” или “близкие отношения”.
* Фраза “союз мира” означает “состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения” или “связь между людьми, которая приносит мир”.
* Слово “перевязывать” означает “бинтовать” или “заворачивать”.
* Слово “связывать” себя клятвой можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”.
* В зависимости от контекста слово “связанный” можно перевести как “завязанный”, “перевязанный”, “закованный”, “обязанный выполнить что-либо”.
(См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Leviticus 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06)
* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265

View File

@ -1,31 +1,32 @@
# рождённый свыше, рождённый от Бога, новое рождение #
# родиться свыше, родиться от Бога, возрождение
## Определение: ##
## Определение:
Словосочетание «рождённый свыше» впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания «рождённый от Бога» и «рождённый от Духа» также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь.
* Все люди рождаются духовно мёртвыми и обретают «новое рождение», когда принимают Иисуса Христа как своего Спасителя.
* В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить хороший духовный плод.
* Человек рождается свыше и становится Божьим ребёнком благодаря Богу.
Словосочетание “родиться свыше” впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания “рождённый от Бога” и “рождённый от Духа” также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь.
## Варианты перевода: ##
* Все люди рождаются духовно мёртвыми и обретают “новое рождение”, когда принимают Иисуса Христа как своего Спасителя.
* В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить добрый плод.
* Только Бог может родить человека свыше и сделать его Божьим ребёнком.
* Фразу «рождённый свыше» можно перевести как «заново рождённый», «возрождённый» или «рождённый духовно».
## Варианты перевода:
* Фразу “родиться свыше” можно перевести как “родиться заново”, “возродиться” или “родиться духовно”.
* Это словосочетание лучше всего перевести буквально, используя обычное слово, означающее рождение в целевом языке.
* Выражение «новое рождение» можно перевести как «духовное рождение».
* Словосочетание «рождённый от Бога» можно перевести как «получивший от Бога новую жизнь, как новорождённый» или «которому Бог даровал новую жизнь».
* Словосочетание «рождённый от Духа» можно перевести как «... которому Святой Дух подарил новую жизнь», «... которому Святой Дух дал способность стать Божьим ребёнком» или «получивший от Духа новую жизнь, как новорождённый».
* Выражение “новое рождение” можно перевести как “духовное рождение”.
* Словосочетание “рождённый от Бога” можно перевести как “получивший от Бога новую жизнь как младенец” или “которому Бог дал новую жизнь”.
* Словосочетание “рождённый от Духа” можно перевести как “... которому Святой Дух подарил новую жизнь”, “... которому Святой Дух дал стать Божьим ребёнком” или “получивший от Духа новую жизнь как младенец”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 03:9-10](rc://en/tn/help/1jn/03/09)
* [1 Peter 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03)
* [1 Peter 01:22-23](rc://en/tn/help/1pe/01/22)
* [John 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03)
* [John 03:7-8](rc://en/tn/help/jhn/03/07)
* [Titus 03:4-5](rc://en/tn/help/tit/03/04)
* [1 Ин. 3:9](rc://*/tn/help/1jn/03/09)
* [1 Пет. 1:3](rc://*/tn/help/1pe/01/03)
* [1 Пет. 1:23](rc://*/tn/help/1pe/01/232)
* [Ин. 3:4](rc://*/tn/help/jhn/03/04)
* [Ин. 3:7](rc://*/tn/help/jhn/03/07)
* [Тит. 3:5](rc://*/tn/help/tit/03/05)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G313, G509, G1080, G3824

View File

@ -1,33 +1,33 @@
# брат, братья #
# брат, братья
## Определение: ##
## Определение:
Слово «брат» обычно относится к лицу мужского пола, у которого хотя бы один из биологических родителей тот же, что и у другого человека.
* В Ветхом Завете слово «брат» используется также для обозначения родственников в целом: членов одного племени, клана или народности.
* В Новом Завете апостолы часто использовали слово «братья» по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово «сестра» для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: «если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания...»
Слово “брат” обычно относится к лицу мужского пола, у которого хотя бы один из биологических родителей тот же, что и у другого человека.
## Варианты перевода: ##
* В Ветхом Завете слово “брат” используется также для обозначения родственников в целом: членов одного племени, клана или народности.
* В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания...”
## Варианты перевода:
* Это слово лучше всего переводить словом, которое в целевом языке используется для обозначения биологического брата (если, конечно, это слово не несёт в себе негативного значения).
* В особых случаях, когда слово «братья» используется в Ветхом Завете для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как «родственники», «члены клана», «соплеменники» или «другие израильтяне».
* В контексте, где это слово относится к верующим в Христа, его можно перевести как «брат во Христе» или «духовный брат».
* Если под словом «брат» подразумеваются и мужчины, и женщины, и буквальное употребление этого слова может быть понято неправильно, то лучше использовать более общий термин родства, подразумевающий и мужчин, и женщин.
* Способами перевода этого слова, когда оно относится и к мужчинам, и к женщинам, могут быть следующие: «все верующие» или «братья и сёстры во Христе».
* В особых случаях, когда слово “братья” используется в Ветхом Завете для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”.
* В контексте, где это слово относится к верующим в Христа, его можно перевести как “брат во Христе” или “духовный брат”.
* Если под словом “брат” подразумеваются и мужчины, и женщины, и буквальное употребление этого слова может быть понято неправильно, то лучше использовать более общий термин родства, подразумевающий и мужчин, и женщин.
* Способами перевода этого слова, когда оно относится и к мужчинам, и к женщинам, могут быть следующие: “все верующие” или “братья и сёстры во Христе”.
* Обязательно проверьте по контексту, относится ли это слово только к мужчинам, или так же и к женщинам.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сестра](../other/sister.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Genesis 29:9-10](rc://en/tn/help/gen/29/09)
* [Leviticus 19:17-18](rc://en/tn/help/lev/19/17)
* [Nehemiah 03:1-2](rc://en/tn/help/neh/03/01)
* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26)
* [Genesis 29:9-10](rc://*/tn/help/gen/29/09)
* [Leviticus 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17)
* [Неем. 3:1-2](rc://*/tn/help/neh/03/01)
* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G80, G81, G2385, G2455, G2500, G4613, G5360, G5569

View File

@ -1,43 +1,43 @@
# призывать, взывать, призвание, призванный, звать #
# призывать, взывать, призвание, призванный, звать
## Определение: ##
## Определение:
Слова «призывать» и «звать» буквально означают громко кричать кому-то, находящемуся далеко. «Звать кого-то» также означает «требовать привести» этого человека. Есть также несколько переносных значений.
* «Взывать к кому-либо» означает кричать или громко обращаться к кому-то, находящемуся далеко, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* В Библии слово «призывать» часто имеет значение «вызывать», «приказывать прийти» или «просить прийти».
* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их «призвание».
* Фраза «Бог призывает» людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его послание спасения через Иисуса.
* Это слово в некоторых контекстах означает «названный». Например, «он назван Иоанном», то есть, «его назвали Иоанном» или «Его имя — Иоанн».
* «Называться именем» кого-либо означает, что человек использовал для себя имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза «Я назвал тебя по имени» означает, что Бог лично знает имя данного человека и особенным образом избрал его.
Слова “призывать” и “звать” буквально означают громко кричать кому-то, находящемуся далеко. “Звать кого-то” также означает “требовать привести” этого человека. Есть также несколько переносных значений.
## Варианты перевода: ##
* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, находящемуся далеко, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* В Библии слово “призывать” часто имеет значение “вызывать”, “приказывать прийти” или “просить прийти”.
* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”.
* Фраза “Бог призывает” людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его послание спасения через Иисуса.
* Это слово в некоторых контекстах означает “названный”. Например, “он назван Иоанном”, то есть, “его назвали Иоанном” или “Его имя — Иоанн”.
* “Называться именем” кого-либо означает, что человек использовал для себя имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог лично знает имя данного человека и особенным образом избрал его.
* Слово «призывать» можно перевести словом, означающим «вызывать», в котором передаётся идея призыва.
* Фразу «взывать к Тебе» можно перевести как «просить Тебя о помощи» или «усиленно молить Тебя».
* Когда в Библии говорится, что Бог «призвал» нас быть Его слугами, то это можно перевести как «избрал нас» или «назначил нас», чтобы мы были Его слугами.
* Фразу «и назовёшь его имя» можно также перевести как «и дашь ему имя».
* Фразу «его имя названо» можно также перевести как «его имя...» или «его зовут...»
* Слово «звать» можно перевести как «громко сказать», «крикнуть» или «сказать громким голосом». Удостоверьтесь в том, чтобы перевод не воспринимался так, будто этот человек тем самым выражает свои отрицательные эмоции.
* Фразу «твоё призвание» можно перевести как «твоё назначение», «твоя цель», «Божье намерение о тебе» или «особое Божье дело для тебя».
* Фразу «призывать имя Господа» можно перевести как «искать Господа и полагаться на Него» или «доверять Господу и слушаться Его».
* Фразу «взывать о...» иногда можно перевести как «требовать», «просить» или «повелевать».
* Фразу «ты назван моим именем» можно перевести как «я дал тебе моё имя, говоря этим, что ты — мой».
* Когда Бог говорит: «Я назвал тебя по имени», то это можно перевести как «Я знаю твоё имя», и «Я тебя избрал».
## Варианты перевода:
* Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “вызывать”, в котором передаётся идея призыва.
* Фразу “взывать к Тебе” можно перевести как “просить Тебя о помощи” или “усиленно молить Тебя”.
* Когда в Библии говорится, что Бог “призвал” нас быть Его слугами, то это можно перевести как “избрал нас” или “назначил нас”, чтобы мы были Его слугами.
* Фразу “и назовёшь его имя” можно также перевести как “и дашь ему имя”.
* Фразу “его имя названо” можно также перевести как “его имя...” или “его зовут...”
* Слово “звать” можно перевести как “громко сказать”, “крикнуть” или “сказать громким голосом”. Удостоверьтесь в том, чтобы перевод не воспринимался так, будто этот человек тем самым выражает свои отрицательные эмоции.
* Фразу “твоё призвание” можно перевести как “твоё назначение”, “твоя цель”, “Божье намерение о тебе” или “особое Божье дело для тебя”.
* Фразу “призывать имя Господа” можно перевести как “искать Господа и полагаться на Него” или “доверять Господу и слушаться Его”.
* Фразу “взывать о...” иногда можно перевести как “требовать”, “просить” или “повелевать”.
* Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе моё имя, говоря этим, что ты — мой”.
* Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю твоё имя”, и “Я тебя избрал”.
(См. также: [молиться](../kt/pray.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 18:22-24](rc://en/tn/help/1ki/18/22)
* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [2 Timothy 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08)
* [Ephesians 04:1-3](rc://en/tn/help/eph/04/01)
* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [Matthew 02:13-15](rc://en/tn/help/mat/02/13)
* [Philippians 03:12-14](rc://en/tn/help/php/03/12)
* [3 Цар. 18:22-24](rc://*/tn/help/1ki/18/22)
* [1 Фес. 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08)
* [Ephesians 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Мф. 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13)
* [Флп. 3:12-14](rc://*/tn/help/php/03/12)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# сотник #
# сотник
## Определение: ##
## Определение:
Сотник — это звание римского военачальника, имевшего под своим командованием сто человек.
* Это слово можно перевести так: «военный, управляющий сотней человек», «военный начальник» или «офицер, командующий сотней».
* Это слово можно перевести так: “военный, управляющий сотней человек”, “военный начальник” или “офицер, командующий сотней”.
* Один римский сотник пришёл к Иисусу с просьбой исцелить его слугу.
* Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус.
* Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе.
* Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус.
* Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе.
(См. также: [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01)
* [Acts 27:1-2](rc://en/tn/help/act/27/01)
* [Acts 27:42-44](rc://en/tn/help/act/27/42)
* [Luke 07:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02)
* [Luke 23:46-47](rc://en/tn/help/luk/23/46)
* [Mark 15:39-41](rc://en/tn/help/mrk/15/39)
* [Matthew 08:5-7](rc://en/tn/help/mat/08/05)
* [Matthew 27:54-56](rc://en/tn/help/mat/27/54)
* [Деян. 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01)
* [Деян. 27:1-2](rc://*/tn/help/act/27/01)
* [Деян. 27:42-44](rc://*/tn/help/act/27/42)
* [Лк. 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02)
* [Лк. 23:46-47](rc://*/tn/help/luk/23/46)
* [Мк. 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39)
* [Мф. 8:5-7](rc://*/tn/help/mat/08/05)
* [Мф. 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G1543, G2760

View File

@ -1,33 +1,46 @@
# дети, дитя, ребёнок #
# дети, дитя, ребёнок
## Определение: ##
## Определение:
Слово «дитя» в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, в том числе младенцев. «Дети» — это множественное число от «дитя». Это слово может иметь несколько переносных значений.
* В Библии ученики или последовали Иисуса иногда называются «детьми».
* Часто слово «дети» имеет значение «потомки какого-либо человека».
* Оно также используется в составе некоторых фраз, таких как: «дети света», «дети послушания», «дети дьявола».
* Это слово может также обозначать людей, являющихся духовными детьми. Например, под фразой «Божьи дети» подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса.
Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, кто ещё не вырос и не стал взрослым.
## Варианты перевода: ##
* В Библии ученики или последователи Иисуса иногда называются “детьми”.
* Часто слово “дети” имеет значение “потомки какого-либо человека”.
* В смысле распространения на людей каких-то характеристик, оно также используется в составе таких фраз, как:
* Слово «дети» можно перевести как «потомки», когда оно относится к внукам, правнукам, их детям и внукам и т.д.
* Если возможно, фразу «Божьи дети» следует переводить буквально, так как одной из самых важных тем Библии является тема Бога как нашего Небесного Отца. Возможные варианты перевода: «люди, которые принадлежат Богу» или «духовные дети Бога».
* Когда Иисус говорил Своим ученикам: «Дети», это можно перевести как «дорогие друзья» или «мои возлюбленные ученики».
* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса «детьми», это можно перевести как «дорогие верующие».
* Фразу «дети обещания» можно перевести как «люди, которые приняли обещанное Богом».
* дети света
* дети послушания
* дети дьявола
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md))
* Это слово может также обозначать Церковь. Например, под фразой “Божьи дети” подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Варианты перевода:
* [1 John 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27)
* [3 John 01:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
* [Galatians 04:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19)
* [Genesis 45:9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09)
* [Joshua 08:34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34)
* [Nehemiah 05:4-5](rc://en/tn/help/neh/05/04)
* Слово “дети” можно перевести как “потомки”, когда оно относится к внукам, правнукам, праправнукам и т.д.
* Исходя из контекста, фразу "дети чего-то" можно перевести как "люди, которые имеют качества чего-то", или "люди, которые живут как…".
* Если возможно, фразу “Божьи дети” следует переводить буквально, так как важной темой Библии является учение о Боге как нашем Небесном Отце. Возможные варианты перевода: “люди, которые принадлежат Богу” или “духовные дети Бога”.
* Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои возлюбленные ученики”.
* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”.
* Фразу “дети обещания” можно перевести как “люди, которые приняли обещанное Богом”.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md))
## Данные о слове: ##
## Ссылки на библейский текст:
* Номера Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388
* [1 Ин. 2:28](rc://*/tn/help/1jn/02/28)
* [3 Ин. 1:4](rc://*/tn/help/3jn/01/04)
* [Гал. 4:19](rc://*/tn/help/gal/04/19)
* [Быт. 45:11](rc://*/tn/help/gen/45/11)
* [Нав. 8:34-35](rc://*/tn/help/jos/08/34)
* [Неем. 5:5](rc://*/tn/help/neh/05/05)
* [Деян. 17:29](rc://*/tn/help/act/17/29)
* [Исх. 13:11-13](rc://*/tn/help/exo/13/11)
* [Быт. 24:7](rc://*/tn/help/gen/24/07)
* [Ис. 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08)
* [Иов 05:25](rc://*/tn/help/job/05/25)
* [Лк. 03:7](rc://*/tn/help/luk/03/7)
* [Мф. 12:34](rc://*/tn/help/mat/12/34)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1081, G1085, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388

View File

@ -1,52 +1,53 @@
# Христос, Мессия #
# Христос, Мессия, Помазанник
## Определение: ##
## Определение:
Слова «Мессия» и «Христос» означают «Помазанник» и относятся к Иисусу, Божьему Сыну.
* Как «Мессия», так и «Христос» используются в Новом Завете для описания Божьего Сына, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти.
Слова “Мессия” и “Христос” означают “Помазанник” и относятся к Иисусу, Божьему Сыну.
* Как “Мессия”, так и “Христос” используются в Новом Завете для описания Божьего Сына, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти.
* В Ветхом Завете пророки записывали пророчества о Мессии за сотни лет до Его прихода на землю.
* Часто слово в значении «помазанный», «помазанник» используется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, который должен прийти.
* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он был Мессией. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся.
* Слово «Христос» часто употребляется как звание, например «Иисус Христос».
* «Христос» также стало употребляться как часть Его имени: «Иисус Христос».
* Часто слово “помазанник” используется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, который должен прийти.
* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он Мессия. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся.
* Слово “Христос” часто употребляется как звание, например “Христос Иисус”.
* “Христос” также стало употребляться как часть Его имени: “Иисус Христос”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это слово может переводиться как «Помазанный», «Божий Помазанный Спаситель».
* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова «Христос» или «Мессия». (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, «Христос, Помазанник».
* Будьте постоянны в использовании одного и того же перевода на протяжении всей Библии, чтобы было очевидно, что именно на это слово происходит ссылка.
* Удостоверьтесь, что перевод слов «Мессия» или «Христос» хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Иоанна 1:41).
* Это слово может переводиться как “Помазанник”, “Божий помазанный Спаситель”.
* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова “Христос” или “Мессия”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, “Христос, Помазанник”.
* Последовательно употребляйте одно и то же слово для перевода этого термина во всей Библии.
* Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Ин. 1:41).
(См. также: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Перевод имён и названий](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [Давид](../names/david.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [помазывать](../kt/anoint.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 05:1-3](rc://en/tn/help/1jn/05/01)
* [Acts 02:34-36](rc://en/tn/help/act/02/34)
* [Acts 05:40-42](rc://en/tn/help/act/05/40)
* [John 01:40-42](rc://en/tn/help/jhn/01/40)
* [John 03:27-28](rc://en/tn/help/jhn/03/27)
* [John 04:25-26](rc://en/tn/help/jhn/04/25)
* [Luke 02:10-12](rc://en/tn/help/luk/02/10)
* [Matthew 01:15-17](rc://en/tn/help/mat/01/15)
* [1 Ин. 5:1-3](rc://*/tn/help/1jn/05/01)
* [Деян. 2:35](rc://*/tn/help/act/02/35)
* [Деян. 5:40-42](rc://*/tn/help/act/05/40)
* [Ин. 1:40-42](rc://*/tn/help/jhn/01/40)
* [Ин. 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [Ин. 4:25](rc://*/tn/help/jhn/04/25)
* [Лк. 2:10-12](rc://*/tn/help/luk/02/10)
* [Мф. 1:16](rc://*/tn/help/mat/01/16)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[17:07](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ The __Messiah__ was God's Chosen One who would save the people of the world from sin.
* __[17:08](rc://en/tn/help/obs/17/08)__ As it happened, the Israelites would have to wait a long time before the __Messiah__ came, almost 1,000 years.
* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ From the very beginning, God planned to send the __Messiah__.
* __[21:04](rc://en/tn/help/obs/21/04)__ God promised King David that the __Messiah__ would be one of David's own descendants.
* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ The __Messiah__ would start the New Covenant.
* __[21:06](rc://en/tn/help/obs/21/06)__ God's prophets also said that the __Messiah__ would be a prophet, a priest, and a king.
* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Isaiah prophesied that the __Messiah__ would be born from a virgin.
* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "But God raised him to life again to fulfill the prophecy which says, 'You will not let your __Holy One__ rot in the grave.'"
* __[43:09](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ "But know for certain that God has caused Jesus to become both Lord and __Messiah__!"
* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus __Christ__ so that God will forgive your sins."
* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Saul reasoned with the Jews, proving that Jesus was the __Messiah__.
* **[17:7](rc://*/tn/help/obs/17/07)** **Мессия** — это Божий Избранник, который спасёт людей всего мира от их грехов.
* **[17:8](rc://*/tn/help/obs/17/08)** Израильтянам пришлось ждать прихода **Мессии** ещё долгое время — почти тысячу лет.
* **[21:1](rc://*/tn/help/obs/21/01)** С самого начала у Бога был план послать **Мессию**.
* **[21:4](rc://*/tn/help/obs/21/04)** Это означало, что **Мессия** будет одним из потомков Давида.
* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** **Мессия** положит начало Новому Завету.
* **[21:6](rc://*/tn/help/obs/21/06)** Божьи пророки также говорили, что будущий **Мессия** будет пророком, священником и царём.
* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** Исаия пророчествовал, что **Мессия** родится от девушки.
* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** Так исполнилось пророчество, в котором говорится: “Ты не позволишь **Твоему Святому** сгнить в могиле”
* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** Но будьте уверены — Бог определил Иисусу быть Господом и **Мессией**!
* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: “Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса **Христа**, чтобы Бог простил ваши грехи...”.
* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** Савл спорил с иудеями, доказывая, что Иисус — **Мессия**.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H4899, G3323, G5547

View File

@ -1,39 +1,40 @@
# христианин #
# христианин
## Определение: ##
## Определение:
Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса люди стали использовать слово «христианин» для обозначения «последователь Христа».
* Последователей Христа впервые назвали «христианами» в Антиохии.
Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса люди стали использовать слово “христианин” для обозначения “последователь Христа”.
* Последователей Христа впервые назвали “христианами” в Антиохии.
* Христианин — это человек, который верит, что Иисус — Божий Сын, и что Иисус спасёт его от грехов.
* В наше время «христианином» часто называют кого-то, кто формально исповедует религию, а не того, кто в действительности следует за Иисусом.
* Поскольку слово «христианин» в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, его также можно назвать словом «верующий».
* В наше время “христианином” часто называют кого-то, кто формально исповедует религию, а не того, кто в действительности следует за Иисусом.
* Поскольку слово “христианин” в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, его также можно назвать словом “верующий”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это слово можно перевести как «последователь Христа», «следующий за Христом» или, например, «человек Христа».
* Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов «ученик» или «апостол».
* Это слово можно перевести как “последователь Христа”, “следующий за Христом” или, например, “человек Христа”.
* Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов “ученик” или “апостол”.
* Будьте внимательны и переведите это слово так, чтобы оно обозначало каждого отдельного человека, верующего в Иисуса, а не просто определённую группу.
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Антиохия](../names/antioch.md), [Христос](../kt/christ.md), [церковь](../kt/church.md), [ученик](../kt/disciple.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 06:7-8](rc://en/tn/help/1co/06/07)
* [1 Peter 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15)
* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Acts 26:27-29](rc://en/tn/help/act/26/27)
* [1 Кор. 6:7-8](rc://*/tn/help/1co/06/07)
* [1 Пет. 4:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15)
* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 26:27-29](rc://*/tn/help/act/26/27)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ It was at Antioch that believers in Jesus were first called "__Christians__."
* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ ] Paul and other __Christian__ leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus.
* __[49:15](rc://en/tn/help/obs/49/15)__ If you believe in Jesus and what he has done for you, you are a __Christian__!
* __[49:16](rc://en/tn/help/obs/49/16)__ If you are a __Christian__, God has forgiven your sins because of what Jesus did.
* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ Even though you are a __Christian__, you will still be tempted to sin.
* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ Before he returned to heaven, Jesus told __Christians__ to proclaim the good news to people who have never heard it.
* __[50:11](rc://en/tn/help/obs/50/11)__ When Jesus returns, every __Christian__ who has died will rise from the dead and meet him in the sky.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** It was at Antioch that believers in Jesus were first called "**Christians**."
* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Paul and other **Christian** leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus.
* **[49:15](rc://*/tn/help/obs/49/15)** If you believe in Jesus and what he has done for you, you are a **Christian**!
* **[49:16](rc://*/tn/help/obs/49/16)** If you are a **Christian**, God has forgiven your sins because of what Jesus did.
* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** Even though you are a **Christian**, you will still be tempted to sin.
* **[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)** Before he returned to heaven, Jesus told **Christians** to proclaim the good news to people who have never heard it.
* **[50:11](rc://*/tn/help/obs/50/11)** When Jesus returns, every **Christian** who has died will rise from the dead and meet him in the sky.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G5546

View File

@ -1,46 +1,45 @@
# церковь, церкви, Церковь #
# церковь, церкви, Церковь
## Определение: ##
## Определение:
В Новом Завете термин “церковь” относится к местной общине верующих в Иисуса, которые регулярно собираются вместе, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” часто относится ко всем христианам по всему миру.
В Новом Завете термин «церковь» относится к местной общине верующих в Иисуса, которые регулярно собираются вместе, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин «Церковь» часто относится ко всем христианам по всему миру.
* Буквально этот термин означает собрание или общину призванных людей, которые собираются вместе с единой целью.
* Когда этот термин используется по отношению к верующим всего мира, некоторые переводчики пишут его с заглавной буквы — «Церковь», — чтобы отличать его от термина, обозначающего местную церковь.
* В прошлом верующие одного города часто собирались у кого-то дома. Эти церкви назывались именем города, например, «Церковь в Ефесе» или «Ефесская церковь».
* В Библии под «церковью» никогда не подразумевается здание.
* Когда этот термин используется по отношению к верующим всего мира, некоторые переводчики пишут его с заглавной буквы — “Церковь”, — чтобы отличать его от термина, обозначающего местную церковь.
* В прошлом верующие одного города часто собирались у кого-то дома. Эти церкви назывались именем города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”.
* В Библии под “церковью” никогда не подразумевается здание.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «церковь» можно перевести как «собрание», «община» или «группа людей, которые собираются вместе».
* Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “группа людей, которые собираются вместе”.
* Слово или фраза, использующиеся для перевода этого термина, должны также относиться ко всем верующим повсеместно, а не только к одной небольшой группе верующих.
* Удостоверьтесь в том, что перевод слова «церковь» не означает здание.
* Для перевода этого термина можно также взять слово, используемое для перевода слова «собрание» в Ветхом Завете.
* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Удостоверьтесь в том, что перевод слова “церковь” не означает здание.
* Для перевода этого термина можно также взять слово, используемое для перевода слова “собрание” в Ветхом Завете.
* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [собрание](../other/assembly.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 05:11-13](rc://en/tn/help/1co/05/11)
* [1 Thessalonians 02:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14)
* [1 Timothy 03:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04)
* [Acts 09:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31)
* [Acts 14:23-26](rc://en/tn/help/act/14/23)
* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39)
* [Colossians 04:15-17](rc://en/tn/help/col/04/15)
* [Ephesians 05:22-24](rc://en/tn/help/eph/05/22)
* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17)
* [Philippians 04:14-17](rc://en/tn/help/php/04/14)
* [1 Кор. 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11)
* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14)
* [1 Тим. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04)
* [Деян. 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31)
* [Деян. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23)
* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39)
* [Кол. 4:15-17](rc://*/tn/help/col/04/15)
* [Ephesians 5:22-24](rc://*/tn/help/eph/05/22)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Флп. 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the __church__ at Jerusalem.
* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the __church__.
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ So the __church__ in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places.
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The good news of Jesus kept spreading, and the __Church__ kept growing.
* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The __Church__ has been growing.
* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the **church** at Jerusalem.
* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the **church**.
* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** So the **church** in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places.
* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The good news of Jesus kept spreading, and the **Church** kept growing.
* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The **Church** has been growing.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G1577

View File

@ -1,60 +1,62 @@
# обрезывать, обрезанный, обрезание, необрезанный, необрезание #
# обрезывать, обрезанный, обрезание, необрезанный, необрезание
## Определение: ##
## Определение:
Термин «обрезывать» означает срезать крайнюю плоть у мужчины или ребенка мужского пола. Для этого проводится специальная церемония обрезания.
* Бог велел Аврааму обрезать всех членов семьи и рабов мужского пола в знак их вступления в завет с Богом.
Термин “обрезывать” означает срезать крайнюю плоть у мужчины или ребенка мужского пола. Для этого может проводится особая церемония.
* Бог велел Аврааму обрезать всех членов семьи мужского пола и рабов в знак их вступления в завет с Богом.
* Бог велел также и потомкам Авраама совершать обрезание каждого рождающегося у них мальчика.
* Фраза «обрезание сердца» образно употребляется в значении «отсечение» или «удаление греха» из жизни человека.
* В духовном смысле «обрезанными» называются люди, которых Бог очистил от греха через кровь Иисуса, и которые стали Его народом.
* Фраза “обрезание сердца” образно употребляется в значении “отсечение” или “удаление" греха из жизни человека.
* В духовном смысле “обрезанными” называются люди, которых Бог очистил от греха через кровь Иисуса и которые стали Его народом.
* Термин “необрезанные” относится к тем, кто не был обрезан физически. Этот термин может использоваться также в переносном смысле в отношении людей, не имеющих отношения с Богом, т.е. необрезанных духовно.
Термин «необрезанные» или «необрезание» относится к мужчинам, которые не были обрезаны физически. Этот термин может использоваться также в переносном смысле.
* Египет был нацией, в которой обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому когда Бог говорит о Египте, побеждённом «необрезанными», Он ссылается на народы, которых Египтяне презирали за их физическое необрезание.
* В Библии говорится о людях с «необрезанным сердцем» или тех, которые не были «обрезаны в сердце». Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога.
* Если в целевом языке существует слово для описания физического обрезания, «необрезанный» можно перевести как «человек, который не прошёл через обряд обрезания».
* Слово «необрезанные» можно перевести как «люди, которые не обрезаны» или «люди, не принадлежащие Богу» в зависимости от контекста.
* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин, могут включать в себя: «народ, не принадлежащий Богу», «непослушные Богу люди» или «люди, у которых нет знака принадлежности Богу».
* Выражение «необрезанные сердца» можно перевести как «упрямо непослушные» или «отказывающиеся верить». Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца либо близкое ему по значению, так как концепция духовного обрезания является очень важным понятием.
Слова “необрезание”, “необрезанный” относятся к лицам мужского пола, которые не прошли физическое обрезание. Эти слова могут употребляться также и образно.
## Варианты перевода: ##
* В египетском народе обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому, когда Бог говорит о Египте, побеждённом “необрезанными”, Он ссылается на народы, которых Египтяне презирали за их физическое необрезание.
* В Библии говорится о людях с “необрезанным сердцем” или тех, кто не были “обрезаны в сердце”. Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога.
* Если в целевом языке существует слово для описания физического обрезания, “необрезанный” можно перевести как “человек, который не прошёл обрезания”.
* Выражение “необрезанные” можно перевести как “люди, которые не обрезаны” или “люди, не принадлежащие Богу” в зависимости от контекста.
* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин: “народ, не принадлежащий Богу”, “непослушные Богу люди” или “люди, у которых нет знака принадлежности Богу”.
* Выражение “необрезанный сердцем” можно перевести как “упрямый и непослушный” или “отказывающиеся верить”. Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца, или близкое ему, так как духовное обрезание является важным понятием.
## Варианты перевода:
* Если в культуре народа принято обрезывать лиц мужского пола, то этот термин следует переводить на целевой язык соответствующим словом.
* Другими вариантами перевода этого термина являются: «обрезать вокруг», «отрезать лишнее», «отрезать крайнюю плоть».
* В культурах, где обрезание не принято, это слово скорее всего придется объяснять в сноске или в словаре.
* Убедитесь в том, чтобы слово, используемое для перевода этого термина, не относилось к лицам женского пола. В таком случае, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением слова «мужской».
* Другими вариантами перевода этого термина являются: “обрезать вокруг”, “отрезать лишнее”, “отрезать крайнюю плоть”.
* В культурах, где обрезание не принято, это слово, возможно, придется объяснять в сноске или в словаре.
* Убедитесь в том, чтобы слово, используемое для перевода этого термина, не относилось к лицам женского пола. В таком случае, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением “мужское”.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [завет](../kt/covenant.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 17:9-11](rc://en/tn/help/gen/17/09)
* [Genesis 17:12-14](rc://en/tn/help/gen/17/12)
* [Exodus 12:47-48](rc://en/tn/help/exo/12/47)
* [Leviticus 26:40-42](rc://en/tn/help/lev/26/40)
* [Joshua 05:2-3](rc://en/tn/help/jos/05/02)
* [Judges 15:17-18](rc://en/tn/help/jdg/15/17)
* [2 Samuel 01:17-20](rc://en/tn/help/2sa/01/17)
* [Jeremiah 09:25-26](rc://en/tn/help/jer/09/25)
* [Ezekiel 32:24-25](rc://en/tn/help/ezk/32/24)
* [Acts 10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44)
* [Acts 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01)
* [Acts 15:1-2](rc://en/tn/help/act/15/01)
* [Acts 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01)
* [Romans 02:25-27](rc://en/tn/help/rom/02/25)
* [Galatians 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03)
* [Ephesians 02:11-12](rc://en/tn/help/eph/02/11)
* [Philippians 03:1-3](rc://en/tn/help/php/03/01)
* [Colossians 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10)
* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [Быт. 17:11](rc://*/tn/help/gen/17/11)
* [Быт. 17:14](rc://*/tn/help/gen/17/14)
* [Исх. 12:48](rc://*/tn/help/exo/12/48)
* [Лев. 26:41](rc://*/tn/help/lev/26/41)
* [Нав. 5:3](rc://*/tn/help/jos/05/03)
* [Суд. 15:18](rc://*/tn/help/jdg/15/18)
* [2 Цар. 1:20](rc://*/tn/help/2sa/01/20)
* [Иер. 9:26](rc://*/tn/help/jer/09/26)
* [Иез. 32:25](rc://*/tn/help/ezk/32/25)
* [Деян. 10:44-45](rc://*/tn/help/act/10/44)
* [Деян. 11:3](rc://*/tn/help/act/11/03)
* [Деян. 15:1](rc://*/tn/help/act/15/01)
* [Деян. 11:3](rc://*/tn/help/act/11/03)
* [Рим. 2:27](rc://*/tn/help/rom/02/27)
* [Гал. 5:3](rc://*/tn/help/gal/05/03)
* [Еф. 2:11](rc://*/tn/help/eph/02/11)
* [Флп. 3:3](rc://*/tn/help/php/03/03)
* [Кол. 2:11](rc://*/tn/help/col/02/11)
* [Кол. 2:13](rc://*/tn/help/col/02/13)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "You must __circumcise__ every male in your family."
* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ That day Abraham __circumcised__ all the males in his household.
* **[05:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** “Ты должен **обрезать** каждого мальчика и каждого мужчину в своей семье.”
* **[05:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** В тот день Авраам **обрезал** всех мальчиков и всех мужчин в своём доме.
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061
* Номера Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061

View File

@ -1,48 +1,50 @@
# чистый, очищать, очищенный, чисто, мыть, омывание, омытый, нечистый #
# чистый, очищать, омывать, омовение, омытый
## Определение: ##
## Определение:
Слово «чистый» буквально означает «не имеющий грязи или пятен». В Библии это слово часто используется в переносном смысле: «святой», «не имеющий греха».
* Слово «очищать» означает процесс, в результате которого что-то становится чистым. Это слово можно также перевести как «мыть» или «делать чистым».
* Иногда слово «чистый» используется в переносном смысле для обозначения моральной чистоты.
Слово “чистый” в широком смысле означает не иметь на себе грязи или пятен, а "очищать" удалять грязь или пятна, если они были.
Слова “омывать, омовение” означают удаление грязи или пятен. Это слово можно также перевести как “мыть”.
В Библии понятие «нечистый» используется в переносном смысле для описания предметов, которые Бог объявил неприемлемыми для Своего народа, чтобы они не прикасались к ним, не употребляли их в пищу, не приносили в жертву.
* В Ветхом Завете Бог дал израильтянам чёткие указания по поводу того, какие именно животные являются ритуально «чистыми», а какие — «нечистыми». Принимать в пищу или приносить в жертву можно было только чистых животных. В этом контексте термин «чистый» означает «приемлемый» для принесения в жертву Богу.
* Человек, поражённый некоторыми видами кожных заболеваний, считался нечистым, пока его кожа полностью не излечивалась и переставала быть заразной для окружающих. Такой человек должен был выполнить обряд очищения, чтобы его снова объявили «чистым».
* Если израильтяне прикасались к чему-то, что считалось «нечистым», они становились нечистыми на определённый период времени.
* Если израильтяне соблюдали Божьи заповеди, не прикасаясь к нечистому и не употребляя ничего нечистого, они могли участвовать в служении Богу.
* Физическая или ритуальная «нечистота» была также символом моральной нечистоты.
* Словосочетание «нечистый дух» означает «злой дух».
* "Очищать, очищение" это процесс, в результате которого что-то становится "чистым". Можно перевести это слово также "омывать".
* В Ветхом Завете Бог дал израильтянам указания, какие именно животные являются ритуально “чистыми”, а какие — “нечистыми”. Принимать в пищу или приносить в жертву можно было только чистых животных. В этом контексте термин “чистый” означает “приемлемый для принесения в жертву Богу”.
* Человек, имевший некоторые виды кожных заболеваний, считался нечистым, пока его кожа полностью не излечивалась и переставала быть заразной для окружающих. Такой человек должен был пройти процедуру очищения кожи, чтобы его снова объявили “чистым”.
* Иногда слово “чистый” используется в переносном смысле для обозначения моральной чистоты, т.е. "не запачканный грехом".
## Варианты перевода: ##
В Библии понятие “нечистый” используется в переносном смысле для описания предметов, которые Бог объявил неприемлемыми для Своего народа, чтобы к ним не прикасались, не употребляли их в пищу, не приносили в жертву.
* Это понятие можно выразить словом «чистый» (в значении «не грязный»).
* Его можно перевести как «ритуально чистый», «угодный Богу» или «приемлемый Богу».
* Слово «очищать» можно перевести как «омывать» или «делать чистым».
* Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов «чистый» и «очищать», можно также понять и в переносном смысле.
* Термин «нечистый» можно перевести как «грязный», «неприемлемый в Божьих глазах», «запачканный» или «осквернённый».
* Когда демона называют «нечистым духом», слово «нечистый» можно перевести как «злой» или «скверный».
* Перевод слова «нечистый» должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также подразумевать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, приёма пищи или для жертвоприношения.
* Если израильтяне прикасались к чему-то, что было “нечистым”, они сами становились нечистыми на определённый период времени.
* Соблюдение Божьих заповедей не прикасаться к нечистому и не употреблять его в пищу было способом отделения себя для служения Богу.
* Физическая или ритуальная “нечистота” была также символом моральной нечистоты.
* Словосочетание “нечистый дух” другое образное выражение; оно означает “злой дух”.
(См. также: [осквернять](../other/defile.md), [бес](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Это понятие можно перевести обычным словом “чистый” (в значении “не грязный”).
* Его можно также перевести как “ритуально чистый”, “угодный Богу” или “приемлемый Богу”.
* Слово “очищать” можно перевести как “омывать” или “делать чистым”.
* Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов “чистый” и “очищать”, можно также понять и в переносном смысле.
* Термин “нечистый” можно перевести как “грязный”, “неприемлемый в Божьих глазах”, “запачканный” или “осквернённый”.
* Когда демона называют “нечистым духом”, слово “нечистый” можно перевести как “злой” или “скверный”.
* Перевод слова “нечистый” должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также вмещать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, пищи или жертвоприношения.
* [Genesis 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01)
* [Genesis 07:8-10](rc://en/tn/help/gen/07/08)
* [Deuteronomy 12:15-16](rc://en/tn/help/deu/12/15)
* [Psalms 051:7-9](rc://en/tn/help/psa/051/007)
* [Proverbs 20:29-30](rc://en/tn/help/pro/20/29)
* [Ezekiel 24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13)
* [Matthew 23:27-28](rc://en/tn/help/mat/23/27)
* [Luke 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12)
* [Acts 08:6-8](rc://en/tn/help/act/08/06)
* [Acts 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27)
* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05)
* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [James 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08)
(См. также: [осквернять](../other/defile.md), [демон](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Данные о слове: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Быт. 7:2](rc://*/tn/help/gen/07/02)
* [Быт. 7:8](rc://*/tn/help/gen/07/08)
* [Втор. 12:15](rc://*/tn/help/deu/12/15)
* [Пс. 51:7](rc://*/tn/help/psa/051/07)
* [Притч. 20:30](rc://*/tn/help/pro/20/30)
* [Иез. 24:13](rc://*/tn/help/ezk/24/13)
* [Мф. 23:27](rc://*/tn/help/mat/23/27)
* [Лк. 5:13](rc://*/tn/help/luk/05/13)
* [Деян. 8:7](rc://*/tn/help/act/08/07)
* [Деян. 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27)
* [Кол. 3:5](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 Фес. 4:7](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [Иак. 4:8](rc://*/tn/help/jas/04/08)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# повеление, повелевать, приказывать, заповедь, заповеди #
# повелевать, повеление, приказывать, заповедь
## Определение: ##
## Определение:
Слово «повеление» описывает ситуацию, когда кому-то приказывают что-то сделать. «Повеление» или «заповедь» — это то, что человек должен делать.
* Хотя слова «повеление» и «заповедь» имеют в общем одно и то же значение, «заповедь» часто употребляется по отношению к некоторым более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как Десять заповедей.
* Заповеди бывают утвердительными («Почитай своих родителей») и отрицательными («Не кради»).
* «Соблюдать заповедь» означает «принять на себя ответственность» за исполнение заповеди.
Слово “повеление” говорит о том, что кому-то приказывают что-то сделать. “Повеление” или “заповедь” — это то, что человеку повелено делать.
## Варианты перевода: ##
* Хотя слова “повеление” и “заповедь” имеют в общем одно и то же значение, “заповедь” часто употребляется по отношению к более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как "Десять заповедей".
* Заповеди бывают утвердительными (“Почитай своих родителей”) и отрицательными (“Не кради”).
* “Соблюдать заповедь” означает “принять на себя ответственность” за исполнение заповеди.
* Лучше всего переводить это слово иначе, чем слово «закон». Сравните его также со значением слов «постановление» и «устав».
* Некоторые переводчики предпочитают переводить «повеление» и «заповедь» одним и тем же словом.
* Иногда для обозначения заповедей предпочитают использовать отдельное слово, передающее значение вечного повеления Бога.
## Варианты перевода:
* Лучше всего переводить это слово иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление” и “устав”.
* Некоторые переводчики предпочитают переводить “повеление” и “заповедь” одним и тем же словом.
* Некоторые для обозначения заповедей предпочитают использовать это особое слово, передающее значение вечного повеления Бога.
(См. также [постановление](../other/decree.md), [устав](../other/statute.md), [закон](../other/law.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05)
* [Matthew 01:24-25](rc://en/tn/help/mat/01/24)
* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37)
* [Matthew 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20)
* [Numbers 01:17-19](rc://en/tn/help/num/01/17)
* [Romans 07:7-8](rc://en/tn/help/rom/07/07)
* [Лк. 1:6](rc://*/tn/help/luk/01/06)
* [Мф. 1:24](rc://*/tn/help/mat/01/24)
* [Мф. 22:38](rc://*/tn/help/mat/22/38)
* [Мф. 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20)
* [Чис. 1:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17)
* [Рим. 7:7-8](rc://*/tn/help/rom/07/07)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H559, H560, H565, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506
* Номера Стронга: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506

View File

@ -1,27 +1,28 @@
# сострадание, сострадательный #
# сострадание, сострадательный
## Определение: ##
## Определение:
Термин «сострадание» означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Сострадательный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.
* Слово «сострадание» обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи.
Термин “сострадание” означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Сострадательный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.
* Слово “сострадание” обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи.
* В Библии говорится, что Бог сострадателен, то есть полон любви и милосердия.
* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей «облечься в сострадание». Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся.
## Варианты перевода: ##
* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей “облечься в сострадание”. Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся.
* Буквально слово «сострадание» означает «глубокое милосердие». Это словосочетание означает «милость» или «жалость». В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
* Слово «сострадание» можно перевести как «глубокая забота» или «заботливое милосердие».
* Понятие «сострадательный» можно выразить следующим образом: «чуткий и заботливый» или «горячо любящий и милостивый».
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Буквально слово “сострадание” означает “глубокое милосердие”. Это словосочетание означает “милость” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
* Слово “сострадание” можно перевести как “глубокая забота” или “заботливое милосердие”.
* Понятие “сострадательный” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “горячо любящий и милостивый”.
* [Daniel 01:8-10](rc://en/tn/help/dan/01/08)
* [Hosea 13:14](rc://en/tn/help/hos/13/14)
* [James 05:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09)
* [Jonah 04:1-3](rc://en/tn/help/jon/04/01)
* [Mark 01:40-42](rc://en/tn/help/mrk/01/40)
* [Romans 09:14-16](rc://en/tn/help/rom/09/14)
## Ссылки на библейский текст:
## Данные о слове: ##
* [Daniel 1:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08)
* [Ос. 13:14](rc://*/tn/help/hos/13/14)
* [James 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09)
* [Jonah 4:1-3](rc://*/tn/help/jon/04/01)
* [Мк. 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40)
* [Рим. 9:14-16](rc://*/tn/help/rom/09/14)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835

View File

@ -1,33 +1,32 @@
# осуждать, осуждённый, осуждение #
# осуждать, осуждённый, осуждение
## Определение: ##
## Определение:
Термины «осуждать» и «осуждение» связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок.
* Слово «осуждать» часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок.
* Иногда «осуждать» означает ложно обвинять или жёстко судить кого-либо.
* Термин «осуждение» означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо.
Термины “осуждать” и “осуждение” связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок.
* Слово “осуждать” часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок.
* Иногда “осуждать” означает ложно обвинять или жёстко судить кого-либо.
* Термин “осуждение” означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста данный термин можно перевести как «жёстко судить» или «не справедливо критиковать».
* Слово «осудить» можно перевести как «признать виновным» или «объявить о наказании».
* Термин «осуждение» можно перевести как «жёсткий суд», «объявление виновным» или «наказание за вину».
* В зависимости от контекста данный термин можно перевести как “жёстко судить” или “не справедливо критиковать”.
* Слово “осудить” можно перевести как “признать виновным” или “объявить о наказании”.
* Термин “осуждение” можно перевести как “жёсткий суд”, “объявление виновным” или “наказание за вину”.
(См. также: [судить](../kt/judge.md), [наказывать](../other/punish.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 03:19-22](rc://en/tn/help/1jn/03/19)
* [Job 09:27-29](rc://en/tn/help/job/09/27)
* [John 05:24](rc://en/tn/help/jhn/05/24)
* [Luke 06:37](rc://en/tn/help/luk/06/37)
* [Matthew 12:7-8](rc://en/tn/help/mat/12/07)
* [Proverbs 17:15-16](rc://en/tn/help/pro/17/15)
* [Psalms 034:21-22](rc://en/tn/help/psa/034/021)
* [Romans 05:16-17](rc://en/tn/help/rom/05/16)
* [1 Ин. 3:19-22](rc://*/tn/help/1jn/03/19)
* [Job 9:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27)
* [John 5:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24)
* [Лк. 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37)
* [Мф. 12:7-8](rc://*/tn/help/mat/12/07)
* [Притч. 17:15-16](rc://*/tn/help/pro/17/15)
* [Пс. 34:21-22](rc://*/tn/help/psa/034/021)
* [Рим. 5:16-17](rc://*/tn/help/rom/05/16)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
• Номера Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048
* Номера Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048

View File

@ -1,33 +1,33 @@
# исповедовать, исповеданный, исповедание #
# исповедовать, исповеданный, исповедание
## Определение: ##
## Определение:
«Исповедовать» значит утверждать или признавать что-либо истинным. «Исповедание» — это признание или согласие, что нечто действительно является истиной.
* Слово «исповедовать» может относиться к смелому утверждению истины о Боге. Оно может также относиться к признанию того, что мы согрешили.
“Исповедовать” значит утверждать или признавать что-либо истинным. “Исповедание” — это признание или согласие, что нечто действительно является истиной.
* Слово “исповедовать” может относиться к смелому утверждению истины о Боге. Оно может также относиться к признанию того, что мы согрешили.
* В Библии сказано, что если люди исповедуют Богу свои грехи, то Он прощает их.
* Апостол Иаков в своём Послании писал, что когда верующие исповедуют свои грехи друг перед другом, они получают духовное исцеление.
* Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек «исповедует», то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — Господь.
* Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек “исповедует”, то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — Господь.
* Павел тоже говорил, что если человек будет исповедовать, что Иисус — Господь, и верить, что Бог воскресил Его из мёртвых, то он спасётся.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «исповедовать» можно перевести как «признавать», «свидетельствовать», «заявлять» или «подтверждать».
* Вместе с тем слово «исповедание» можно перевести как «заявление», «свидетельство», «утверждение того, во что мы верим» или «признание греха».
* В зависимости от контекста слово “исповедовать” можно перевести как “признавать”, “свидетельствовать”, “заявлять” или “подтверждать”.
* Вместе с тем слово “исповедание” можно перевести как “заявление”, “свидетельство”, “утверждение того, во что мы верим” или “признание греха”.
(См. также: [вера](../kt/faith.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08)
* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [James 05:16-18](rc://en/tn/help/jas/05/16)
* [Leviticus 05:5-6](rc://en/tn/help/lev/05/05)
* [Matthew 03:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04)
* [Nehemiah 01:6-7](rc://en/tn/help/neh/01/06)
* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09)
* [Psalms 038:17-18](rc://en/tn/help/psa/038/017)
* [1 Ин. 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [James 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16)
* [Leviticus 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05)
* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04)
* [Неем. 1:6-7](rc://*/tn/help/neh/01/06)
* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [Пс. 38:17-18](rc://*/tn/help/psa/038/017)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3034, H8426, G1843, G3670, G3671

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# совесть #
# совесть
## Определение: ##
## Определение:
Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех. Бог даёт ему внутреннее понимание того, что правильно, а что — нет.
* Бог даёт людям совесть, чтобы помочь им узнать разницу между тем, что правильно, а что — нет.
* В Библии сказано, что у послушного Богу человека совесть «чиста».
* О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он «сжёг» свою совесть или «заклеймил» её раскалённым железом. Такая совесть называется «бесчувственной» или «запятнанной».
Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех.
* Бог дал людям совесть, чтобы помочь им узнать разницу между тем, что правильно, а что — нет.
* В Библии сказано, что у послушного Богу человека совесть "чистая".
* Человек, у которого "чистая совесть" не скрывает никакого греха.
* О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он “прожёг” свою совесть, как будто “заклеймил” её раскалённым железом. Такая совесть называется “слабой” или “осквернённой”.
* Возможно, в зависимости от контекста это слово нужно перевести фразой.
* Возможные варианты перевода этого слова: «внутренний нравственный ориентир» или «моральное мышление».
* Возможные варианты перевода этого слова: “внутренний нравственный ориентир” или “нравственное мышление”.
## Ссылки на библейский текст:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* [1 Тим. 1:19](rc://*/tn/help/1ti/01/19)
* [1 Тим. 3:9](rc://*/tn/help/1ti/03/09)
* [2 Кор. 5:11](rc://*/tn/help/2co/05/11)
* [2 Тим. 1:3](rc://*/tn/help/2ti/01/03)
* [Рим. 9:1](rc://*/tn/help/rom/09/01)
* [Тит. 1:15-16](rc://*/tn/help/tit/01/15)
* [1 Timothy 01:18-20](rc://en/tn/help/1ti/01/18)
* [1 Timothy 03:8-10](rc://en/tn/help/1ti/03/08)
* [2 Corinthians 05:11-12](rc://en/tn/help/2co/05/11)
* [2 Timothy 01:3-5](rc://en/tn/help/2ti/01/03)
* [Romans 09:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01)
* [Titus 01:15-16](rc://en/tn/help/tit/01/15)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
• Номера Стронга: G4893
* Номера Стронга: G4893

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# посвятить, посвящённый, посвящение #
# посвятить, посвящённый, посвящение
## Определение: ##
## Определение:
Посвятить — значит отделить что-то или кого-то на служение Богу. Такой посвящённый человек или предмет считается святым и отделённым для Бога.
* Значение этого термина подобно значению слов «освящать» или «делать святым», но в нём больше выделяется значение формального отделения на служение Богу.
* Значение этого термина подобно значению слов “освящать” или “делать святым”, но в нём больше выделяется значение формального отделения на служение Богу.
* Посвящёнными бывают жертвенные животные, алтарь, жертвенник всесожжения и скиния.
* Посвящёнными людьми были священники, народ Израиля и старший сын.
* Иногда слово «посвящённый» означает «чистый», «очищенный», особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов.
* Иногда слово “посвящённый” означает “чистый”, “очищенный”, особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов.
## Варианты перевода: ##
* Слово «посвящённый» можно перевести так: «отделённый на служение Богу» или «очищенный для служения Богу».
* Также посмотрите, как переведены термины «святой» и «освящать».
## Варианты перевода:
* Слово “посвящённый” можно перевести так: “отделённый на служение Богу” или “очищенный для служения Богу”.
* Также посмотрите, как переведены термины “святой” и “освящать”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [очищенный](../kt/purify.md), [освящать](../kt/sanctify.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Timothy 04:3-5](rc://en/tn/help/1ti/04/03)
* [2 Chronicles 13:8-9](rc://en/tn/help/2ch/13/08)
* [Ezekiel 44:19](rc://en/tn/help/ezk/44/19)
* [1 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/1ti/04/03)
* [2 Пар. 13:8-9](rc://*/tn/help/2ch/13/08)
* [Ezekiel 44:19](rc://*/tn/help/ezk/44/19)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
• Номера Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048
* Номера Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048

View File

@ -1,29 +1,28 @@
# краеугольный камень, краеугольные камни #
# краеугольный камень, краеугольные камни
## Определение: ##
## Определение:
Термин “краеугольный камень” означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания.
Термин «краеугольный камень» означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания.
* Все остальные камни в строении измеряются и закладываются, выравниваясь относительно этого краеугольного камня.
* Он очень важен для того, чтобы всё строение было прочным и надёжным.
* В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является «Краеугольным камнем».
* В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является “Краеугольным камнем”.
* Подобно тому, как краеугольный камень здания поддерживает его и определяет структуру всего строения, так и Иисус Христос является краеугольным камнем, на котором основано и держится всё собрание верующих.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «краеугольный камень» можно перевести как «главный камень строения» или «камень фундамента».
* Термин “краеугольный камень” можно перевести как “главный камень строения” или “камень фундамента”.
* Подумайте, имеется ли в целевом языке термин, обозначающий ту часть фундамента здания, на которой оно держится. Если есть, то можно использовать этот термин.
* Словосочетание «краеугольный камень» можно также перевести выражением «камень фундамента, используемый в углу здания».
* Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее «большой камень» (например, «валун»). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства.
* Словосочетание “краеугольный камень” можно также перевести выражением “камень фундамента, используемый в углу здания”.
* Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее “большой камень” (например, “валун”). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства.
## Ссылки на библейский текст:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* [Деян. 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11)
* [Ephesians 2:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19)
* [Мф. 21:42](rc://*/tn/help/mat/21/42)
* [Пс. 118:22-23](rc://*/tn/help/psa/118/022)
* [Acts 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11)
* [Ephesians 02:19-22](rc://en/tn/help/eph/02/19)
* [Matthew 21:42](rc://en/tn/help/mat/21/42)
* [Psalms 118:22-23](rc://en/tn/help/psa/118/022)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

View File

@ -1,8 +1,9 @@
# завет, новый завет #
# завет, новый завет
## Определение: ##
## Определение:
Завет — это формальное, имеющее обязательную силу соглашение, заключённое между двумя сторонами. Это соглашение должно выполняться либо одной стороной, либо обеими.
* Такое соглашение может быть заключено между отдельными людьми, между группами людей или между Богом и людьми.
* Заключая завет друг с другом, люди дают обещание выполнять что-либо. Они должны выполнять свои обещания согласно завету.
* Примеры заветов между людьми: брачный, деловое соглашение и соглашение между государствами.
@ -10,56 +11,56 @@
* В некоторых заветах Бог обещал выполнять Свою часть без каких-либо условий. Например, когда Бог заключил с человечеством завет о том, что больше никогда не будет разрушать землю всемирным потопом, это обещание не зависело ни от каких условий со стороны человечества.
* В других заветах Бог обещал исполнить Свою часть только при условии, что люди будут слушаться Его и выполнять свою часть завета.
Термин «Новый Завет» обозначает обязательство или соглашение, которое Бог заключил со Своим народом через жертву Своего Сына, Иисуса.
Термин “Новый Завет” обозначает обязательство или соглашение, которое Бог заключил со Своим народом через жертву Своего Сына, Иисуса.
* Этот Завет Бога излагается в той части Библии, которая называется «Новый Завет».
* «Новый Завет» является противопоставлением «старому», «прошлому» или «ветхому» завету, который Бог заключил с израильтянами в ветхозаветные времена.
* Новый Завет более совершенен, потому что он основывается на жертве Иисуса, которая была принесена за грехи людей раз и навсегда. Жертвы, которые приносились во времена Ветхого завета, не имели такого эффекта.
* Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью.
* Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир.
* Этот Завет Бога излагается в той части Библии, которая называется “Новый Завет”.
* “Новый Завет” является противопоставлением “старому”, “прошлому” или “ветхому” завету, который Бог заключил с израильтянами в ветхозаветные времена.
* Новый Завет более совершенен, потому что он основывается на жертве Иисуса, которая была принесена за грехи людей раз и навсегда. Жертвы, которые приносились во времена Ветхого завета, не имели такого эффекта.
* Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью.
* Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как «имеющее обязательную силу соглашение», «формальное обязательство», «договор» или «контракт».
* В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как «обещание» или «обязательство».
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “имеющее обязательную силу соглашение”, “формальное обязательство”, “договор” или “контракт”.
* В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как “обещание” или “обязательство”.
* Убедитесь в том, что перевод этого термина не обозначает заключение завета людьми. Во всех заветах между Богом и людьми инициатором завета всегда выступал Бог.
* Термин «новый завет» можно перевести как «новое соглашение», «новое обязательство», «новый договор» или «новый контракт».
* Слово «новый» в этих выражениях должно означать «другой» или «новый вид соглашения».
* Термин “новый завет” можно перевести как “новое соглашение”, “новое обязательство”, “новый договор” или “новый контракт”.
* Слово “новый” в этих выражениях должно означать “другой” или “новый вид соглашения”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [обещание](../kt/promise.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 09:11-13](rc://en/tn/help/gen/09/11)
* [Genesis 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07)
* [Genesis 31:43-44](rc://en/tn/help/gen/31/43)
* [Exodus 34:10-11](rc://en/tn/help/exo/34/10)
* [Joshua 24:24-26](rc://en/tn/help/jos/24/24)
* [2 Samuel 23:5](rc://en/tn/help/2sa/23/05)
* [2 Kings 18:11-12](rc://en/tn/help/2ki/18/11)
* [Mark 14:22-25](rc://en/tn/help/mrk/14/22)
* [Luke 01:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72)
* [Luke 22:19-20](rc://en/tn/help/luk/22/19)
* [Acts 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06)
* [1 Corinthians 11:25-26](rc://en/tn/help/1co/11/25)
* [2 Corinthians 03:4-6](rc://en/tn/help/2co/03/04)
* [Galatians 03:17-18](rc://en/tn/help/gal/03/17)
* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22)
* [Genesis 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11)
* [Genesis 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07)
* [Genesis 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43)
* [Exodus 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10)
* [Joshua 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24)
* [2 Цар. 23:5](rc://*/tn/help/2sa/23/05)
* [4 Цар. 18:11-12](rc://*/tn/help/2ki/18/11)
* [Мк. 14:22-25](rc://*/tn/help/mrk/14/22)
* [Лк. 1:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72)
* [Лк. 22:19-20](rc://*/tn/help/luk/22/19)
* [Деян. 7:6-8](rc://*/tn/help/act/07/06)
* [1 Кор. 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25)
* [2 Кор. 3:4-6](rc://*/tn/help/2co/03/04)
* [Гал. 3:17-18](rc://*/tn/help/gal/03/17)
* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ Then God made a __covenant__ with Abram. A __covenant__ is an agreement between two parties.
* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "I will make Ishmael a great nation, too, but my __covenant__ will be with Isaac."
* __[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ After a long time, Abraham died and all of the promises that God had made to him in the __covenant__ were passed on to Isaac.
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ The __covenant__ promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to Jacob."
* __[13:02](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey my voice and keep my __covenant__, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a holy nation."
* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the __covenant__ and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods."
* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the __covenant__ that God had made with the Israelites at Sinai.
* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ Through the prophet Jeremiah, God promised that he would make a __New Covenant__, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the __New Covenant__, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the __New Covenant__.
* __[21:14](rc://en/tn/help/obs/21/14)__ Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the __New Covenant__.
* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the __New Covenant__ that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it."
* __[48:11](rc://en/tn/help/obs/48/11)__ But God has now made a __New Covenant__ that is available to everyone. Because of this __New Covenant__, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus.
* **[04:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** Then God made a **covenant** with Abram. A **covenant** is an agreement between two parties.
* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "I will make Ishmael a great nation, too, but my **covenant** will be with Isaac."
* **[06:4](rc://*/tn/help/obs/06/04)** After a long time, Abraham died and all of the promises that God had made to him in the **covenant** were passed on to Isaac.
* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** The **covenant** promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to Jacob."
* **[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey my voice and keep my **covenant**, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a holy nation."
* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the **covenant** and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods."
* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the **covenant** that God had made with the Israelites at Sinai.
* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet Jeremiah, God promised that he would make a **New Covenant**, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the **New Covenant**, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the **New Covenant**.
* **[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)** Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the **New Covenant**.
* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the **New Covenant** that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it."
* **[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)** But God has now made a **New Covenant** that is available to everyone. Because of this **New Covenant**, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# верность завету, преданность завету, любящая доброта, неизменная любовь #
# верность завету, преданность завету, любящая доброта, неизменная любовь
## Определение: ##
## Определение:
Это понятие используется для описания Божьей верности в исполнении Его обещаний, которые Он давал Своему народу.
* Бог давал израильтянам обещания, которые по сути являлись соглашениями, называемыми «заветами».
* Когда говорится, что Яхве «верен завету» или «предан завету», то речь идёт о том, что Бог выполняет Свои обещания, данные Его народу.
* Бог давал израильтянам обещания, которые по сути являлись соглашениями, называемыми “заветами”.
* Когда говорится, что Яхве “верен завету” или “предан завету”, то речь идёт о том, что Бог выполняет Свои обещания, данные Его народу.
* Божья верность, проявленная в исполнении Его заветных обещаний, является выражением Его благодати по отношению к Своему народу.
* Слово «преданность» — это ещё одно понятие, указывающее на посвящённость и верность своим обещаниям и благосклонность к какому-либо человеку.
* Слово “преданность” — это ещё одно понятие, указывающее на посвящённость и верность своим обещаниям и благосклонность к какому-либо человеку.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Перевод этого понятия будет зависеть от значения слов «завет» и «верность».
* Слово «верность» может также переводиться как «верная любовь», «преданная и посвящённая любовь» или «любящая благосклонность».
* Перевод этого понятия будет зависеть от значения слов “завет” и “верность”.
* Слово “верность” может также переводиться как “верная любовь”, “преданная и посвящённая любовь” или “любящая благосклонность”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [верный](../kt/faithful.md), [благодать](../kt/grace.md), [Израиль](../kt/israel.md), [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [обещание](../kt/promise.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezra 03:10-11](rc://en/tn/help/ezr/03/10)
* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17)
* [Ezra 3:10-11](rc://*/tn/help/ezr/03/10)
* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2617

View File

@ -1,39 +1,40 @@
# крест #
# крест
## Определение: ##
## Определение:
В Библейские времена крест представлял собой деревянный вертикально вбитый в землю столб с горизонтальной перекладиной, прибитой рядом с его верхней точкой.
* Во время существования Римской империи её правители казнили преступников, привязывая или прибивая их к кресту и оставляя на нём умирать.
* Иисуса ложно обвинили в преступлениях, которые Он не совершал, и римляне казнили Его на кресте.
* Заметьте, что слово «крест» отличается от глагола «скрещивать».
* Заметьте, что слово “крест” отличается от глагола “скрещивать”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это слово можно перевести с помощью имеющегося в целевом языке понятия, указывающего на форму креста.
* Рассмотрите вариант перевода слова «крест» как предмета, на котором казнили людей, используя фразы «столб для казни» или «дерево смерти».
* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Рассмотрите вариант перевода слова “крест” как предмета, на котором казнили людей, используя фразы “столб для казни” или “дерево смерти”.
* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 01:17](rc://en/tn/help/1co/01/17)
* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [Galatians 06:11-13](rc://en/tn/help/gal/06/11)
* [John 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17)
* [Luke 09:23-25](rc://en/tn/help/luk/09/23)
* [Luke 23:26](rc://en/tn/help/luk/23/26)
* [Matthew 10:37-39](rc://en/tn/help/mat/10/37)
* [Philippians 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05)
* [1 Кор. 1:17](rc://*/tn/help/1co/01/17)
* [Кол. 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13)
* [Гал. 6:11-13](rc://*/tn/help/gal/06/11)
* [John 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17)
* [Лк. 9:23-25](rc://*/tn/help/luk/09/23)
* [Лк. 23:26](rc://*/tn/help/luk/23/26)
* [Мф. 10:37-39](rc://*/tn/help/mat/10/37)
* [Флп. 2:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ After the soldiers mocked Jesus, they led him away to crucify him. They made him carry the __cross__ on which he would die.
* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ The soldiers brought Jesus to a place called "the Skull" and nailed his arms and feet to the __cross__.
* __[40:05](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ The Jewish leaders and the other people in the crowd mocked Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the __cross__ and save yourself! Then we will believe you."
* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ When Jesus died on the __cross__, he received your punishment.
* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the __cross__ instead of you, and that God raised him to life again.
* **[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)** After the soldiers mocked Jesus, they led him away to crucify him. They made him carry the **cross** on which he would die.
* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** The soldiers brought Jesus to a place called "the Skull" and nailed his arms and feet to the **cross**.
* **[40:5](rc://*/tn/help/obs/40/05)** The Jewish leaders and the other people in the crowd mocked Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the **cross** and save yourself! Then we will believe you."
* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** When Jesus died on the **cross**, he received your punishment.
* **[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)** You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the **cross** instead of you, and that God raised him to life again.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G4716

View File

@ -1,38 +1,38 @@
# распять, распятый #
# распять, распятый
## Определение: ##
## Определение:
Слово “распять” означает казнить человека, прибив или привязав его к кресту и оставив умирать в страшных муках.
Слово «распять» означает казнить человека, прибив или привязав его к кресту и оставив умирать в страшных муках.
* Жертва либо привязывалась к кресту, либо прибивалась к нему гвоздями. Распятые люди умирали от кровопотери или удушья.
* В Древнем Риме часто использовали этот вид казни для наказания и расправы над людьми, которые совершили тяжкие преступления или восстали против государственных властей.
* Иудейские религиозные начальники просили римского правителя, чтобы он приказал воинам распять Иисуса. Солдаты пригвоздили Иисуса к кресту. Христос умер после шести часов страдания.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «распять» можно перевести как «повесить на кресте» или «казнить, пригвоздив к кресту».
* Слово “распять” можно перевести как “повесить на кресте” или “казнить, пригвоздив к кресту”.
(См. также: [крест](../kt/cross.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 02:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22)
* [Galatians 02:20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20)
* [Luke 23:20-22](rc://en/tn/help/luk/23/20)
* [Luke 23:33-34](rc://en/tn/help/luk/23/33)
* [Matthew 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17)
* [Matthew 27:23-24](rc://en/tn/help/mat/27/23)
* [Деян. 2:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22)
* [Гал. 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20)
* [Лк. 23:20-22](rc://*/tn/help/luk/23/20)
* [Лк. 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33)
* [Мф. 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17)
* [Мф. 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ But the Jewish leaders and the crowd shouted, "__Crucify__ him (Jesus)!"
* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ Pilate became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to __crucify__ Jesus.played a major role in the crucifixion of Jesus Christ.
* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ After the soldiers mocked Jesus, they led him away to __crucify__ him. They made him carry the cross on which he would die.
* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was __crucified__ between two robbers.
* __[43:06](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you __crucified__ him!"
* __[43:09](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ "You __crucified__ this man, Jesus."
* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You __crucified__ Jesus, but God raised him to life again!"
* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** But the Jewish leaders and the crowd shouted, "**Crucify** him (Jesus)!"
* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** Pilate became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to **crucify** Jesus.played a major role in the crucifixion of Jesus Christ.
* **[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)** After the soldiers mocked Jesus, they led him away to **crucify** him. They made him carry the cross on which he would die.
* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** Jesus was **crucified** between two robbers.
* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you **crucified** him!"
* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** "You **crucified** this man, Jesus."
* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You **crucified** Jesus, but God raised him to life again!"
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G388, G4362, G4717, G4957

View File

@ -1,45 +1,45 @@
# проклятие, проклинать, проклятый, проклинающий #
# проклятие, проклинать, проклятый, проклинающий
## Определение: ##
## Определение:
Термин “проклинать” означает “выражать пожелание, чтобы с проклинаемым человеком или предметом происходили негативные вещи”.
Термин «проклинать» означает «выражать пожелание, чтобы с проклинаемым человеком или предметом происходили негативные вещи».
* Проклятие может быть выражено словами, сказанными для того, чтобы нанести кому-либо или чему-либо вред.
* Проклинать кого-либо можно из желания, чтобы с этим человеком произошло что-то плохое.
* Это слово может также относиться к наказанию или другим отрицательным вещам, которые кто-то адресует другому человеку.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Этот термин можно перевести как «наводить зло на...», «провозглашать, что с ... случится зло» или «заклинать ..., чтобы с ним случилось зло».
* Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: «наказать, допустив, чтобы с ним произошло плохое».
* Когда термин «проклятый» используется по отношению к людям, его можно перевести как «некто переживает много бед».
* Фразу «пусть будет проклят» можно перевести как «пусть некто переживёт огромные трудности».
* Фразу «Проклятая земля» можно перевести как «Почва не будет плодородной».
* «Проклят день, когда я родился» можно также перевести как «Я так несчастен, что лучше бы мне не родиться!»
* Однако, если в целевом языке есть фраза «Проклят ...» с таким же значением, то лучше сохранять именно эту фразу.
* Этот термин можно перевести как “наводить зло на...”, “провозглашать, что с ... случится зло” или “заклинать ..., чтобы с ним случилось зло”.
* Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: “наказать, допустив, чтобы с ним произошло плохое”.
* Когда термин “проклятый” используется по отношению к людям, его можно перевести как “некто переживает много бед”.
* Фразу “пусть будет проклят” можно перевести как “пусть некто переживёт огромные трудности”.
* Фразу “Проклятая земля” можно перевести как “Почва не будет плодородной”.
* “Проклят день, когда я родился” можно также перевести как “Я так несчастен, что лучше бы мне не родиться!”
* Однако, если в целевом языке есть фраза “Проклят ...” с таким же значением, то лучше сохранять именно эту фразу.
(См. также: [благословлять](../kt/bless.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 14:24-26](rc://en/tn/help/1sa/14/24)
* [2 Peter 02:12-14](rc://en/tn/help/2pe/02/12)
* [Galatians 03:10-12](rc://en/tn/help/gal/03/10)
* [Galatians 03:13-14](rc://en/tn/help/gal/03/13)
* [Genesis 03:14-15](rc://en/tn/help/gen/03/14)
* [Genesis 03:17-19](rc://en/tn/help/gen/03/17)
* [James 03:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09)
* [Numbers 22:5-6](rc://en/tn/help/num/22/05)
* [Psalms 109:28-29](rc://en/tn/help/psa/109/028)
* [1 Цар. 14:24-26](rc://*/tn/help/1sa/14/24)
* [2 Пет. 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12)
* [Гал. 3:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10)
* [Гал. 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13)
* [Genesis 3:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14)
* [Genesis 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17)
* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09)
* [Numbers 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05)
* [Пс. 109:28-29](rc://*/tn/help/psa/109/028)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[02:09](rc://en/tn/help/obs/02/09)__ God said to the snake, "You are __cursed__!"
* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ "Now the ground is __cursed__, and you will need to work hard to grow food."
* __[04:04](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ "I will bless those who bless you and __curse__ those who __curse__ you."
* __[39:07](rc://en/tn/help/obs/39/07)__ Then Peter vowed, saying, "May God __curse__ me if I know this man!"
* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ Because Adam and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God __cursed__ it and decided to destroy it.
* **[02:9](rc://*/tn/help/obs/02/09)** God said to the snake, "You are **cursed**!"
* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** "Now the ground is **cursed**, and you will need to work hard to grow food."
* **[04:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)** "I will bless those who bless you and **curse** those who **curse** you."
* **[39:7](rc://*/tn/help/obs/39/07)** Then Peter vowed, saying, "May God **curse** me if I know this man!"
* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Because Adam and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God **cursed** it and decided to destroy it.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# дочь Сиона #
# дочь Сиона
## Определение: ##
## Определение:
«Дочь Сиона» — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах.
* В Ветхом Завете слово «Сион» часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима.
* Слова «Сион» и «Иерусалим» также употреблялись применительно к Израилю.
* Слово «дочь» заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу.
“Дочь Сиона” — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах.
## Варианты перевода: ##
* В Ветхом Завете слово “Сион” часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима.
* Слова “Сион” и “Иерусалим” также употреблялись применительно к Израилю.
* Слово “дочь” заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу.
* Это понятие может переводиться как «Моя дочь Израиль, живущая на Сионе», «люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери» или «Сион — Мой дорогой израильский народ».
* Лучше всего сохранить слово «Сион» в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле.
* Постарайтесь сохранить слово «дочь» при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно.
## Варианты перевода:
* Это понятие может переводиться как “Моя дочь Израиль, живущая на Сионе”, “люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери” или “Сион — Мой дорогой израильский народ”.
* Лучше всего сохранить слово “Сион” в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле.
* Постарайтесь сохранить слово “дочь” при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно.
(См. также: [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [пророк](../kt/prophet.md), [Сион](../kt/zion.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Jeremiah 06:1-3](rc://en/tn/help/jer/06/01)
* [John 12:14-15](rc://en/tn/help/jhn/12/14)
* [Matthew 21:4-5](rc://en/tn/help/mat/21/04)
* [Jeremiah 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01)
* [John 12:14-15](rc://*/tn/help/jhn/12/14)
* [Мф. 21:4-5](rc://*/tn/help/mat/21/04)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1323, H6726

View File

@ -1,31 +1,32 @@
# день Господа, день Христов, день Христа, день Яхве #
# день Господа, день Христов, день Христа, день Яхве
## Определение: ##
## Определение:
Ветхозаветные термины «день Яхве» и «день Господень» используются для обозначения конкретного периода времени, когда Бог будет судить людей за их грехи.
* Иногда «день Яхве» используется для обозначения времени, когда Яхве вмешивается и освобождает Свой народ от врагов.
Ветхозаветные термины “день Яхве” и “день Господень” используются для обозначения конкретного периода времени, когда Бог будет судить людей за их грехи.
* Иногда “день Яхве” используется для обозначения времени, когда Яхве вмешивается и освобождает Свой народ от врагов.
* В других случаях эта фраза используется в пророчествах о будущем суде или наказании, которые Яхве наведёт на Свой народ. В некоторых контекстах она может также относиться ко времени последнего суда.
* Термин «день Господа» в Новом Завете обычно относится к дню или времени, когда Господь Иисус вернётся судить людей в конце времён.
* Этот последний момент будущего суда и воскресения переводится также фразой «последний день». Это время начнётся, когда Господь Иисус вернётся на землю, чтобы судить грешников и утвердить Своё правление навечно.
* Слово «день» в этой фразе может означать «день», либо ссылаться на «время» или «событие», длящееся более суток.
* Иногда наказание описывается как «излияние Божьего гнева» на тех, которые не поверили в Бога.
## Варианты перевода: ##
* Термин “день Господа” в Новом Завете обычно относится к дню или времени, когда Господь Иисус вернётся судить людей в конце времён.
* Этот последний момент будущего суда и воскресения переводится также фразой “последний день”. Это время начнётся, когда Господь Иисус вернётся на землю, чтобы судить грешников и утвердить Своё правление навечно.
* Слово “день” в этой фразе может означать “день”, либо ссылаться на “время” или “событие”, длящееся более суток.
* Иногда наказание описывается как “излияние Божьего гнева” на тех, которые не поверили в Бога.
* В зависимости от контекста «день Яхве» можно перевести следующими способами: «время Яхве», «событие, в котором Яхве будет наказывать Своих врагов» или «время гнева Яхве».
* Фразу «день Господа» можно также перевести как «время суда Господа» или «время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей».
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести следующими способами: “время Яхве”, “событие, в котором Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”.
* Фразу “день Господа” можно также перевести как “время суда Господа” или “время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей”.
(См. также: [день](../other/biblicaltimeday.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [Господь](../kt/lord.md), [воскресение](../kt/resurrection.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03)
* [1 Thessalonians 05:1-3](rc://en/tn/help/1th/05/01)
* [2 Peter 03:10](rc://en/tn/help/2pe/03/10)
* [2 Thessalonians 02:1-2](rc://en/tn/help/2th/02/01)
* [Acts 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20)
* [Philippians 01:9-11](rc://en/tn/help/php/01/09)
* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03)
* [1 Фес. 5:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01)
* [2 Пет. 3:10](rc://*/tn/help/2pe/03/10)
* [2 Фес. 2:1-2](rc://*/tn/help/2th/02/01)
* [Деян. 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20)
* [Флп. 1:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3068, H3117, G2250, G2962

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# дьякон, дьяконы #
# дьякон, дьяконы
## Определение: ##
## Определение:
Дьякон — это человек, который служит в местной церкви, помогая верующим в практических нуждах, таких как еда и деньги.
* Слово «дьякон» происходит от греческого «слуга» или «служитель».
* Слово “дьякон” происходит от греческого “слуга” или “служитель”.
* У ранних христиан задачи дьякона в церковном служении были чётко определены.
* Например, в Новом Завете дьяконы наблюдали за тем, чтобы все деньги и еда, которыми делились верующие, справедливо раздавались находившимся среди них вдовам.
* Термин «дьякон» можно также перевести как «церковный служитель», «церковный работник», «церковный слуга» или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины.
* Термин “дьякон” можно также перевести как “церковный служитель”, “церковный работник”, “церковный слуга” или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины.
(См. также: [служитель](../kt/minister.md), [слуга](../other/servant.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Timothy 03:8-10](rc://en/tn/help/1ti/03/08)
* [1 Timothy 03:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11)
* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01)
* [1 Тим. 3:8-10](rc://*/tn/help/1ti/03/08)
* [1 Тим. 3:11-13](rc://*/tn/help/1ti/03/11)
* [Флп. 1:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: G1249
* Номера Стронга: G1249

View File

@ -1,37 +1,38 @@
# бес, демон, злой дух, нечистый дух #
# бес, демон, злой дух, нечистый дух
## Определение: ##
## Определение:
Все эти термины относятся к бесам или демонам — духам, противящимся Божьей воле.
* Бог создал ангелов, чтобы они служили Ему. Когда дьявол взбунтовался против Бога, некоторые из ангелов взбунтовались вместе с ним и были изгнаны с неба. Церковь верит, что эти «падшие ангелы» — демоны, бесы и злые духи.
* Иногда демонов называют «нечистыми духами». Слово «нечистый» означает «не святой» или «злой».
* Бог создал ангелов, чтобы они служили Ему. Когда дьявол взбунтовался против Бога, некоторые из ангелов взбунтовались вместе с ним и были изгнаны с неба. Церковь верит, что эти “падшие ангелы” — демоны, бесы и злые духи.
* Иногда демонов называют “нечистыми духами”. Слово “нечистый” означает “не святой” или “злой”.
* Так как демоны служат дьяволу, они совершают злые дела. Иногда они живут внутри людей и контролируют их.
* Демоны сильнее людей, но не сильнее Бога.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «демон» можно перевести как «злой дух».
* Термин «нечистый дух» можно также перевести как «порочный дух» или «злой дух».
* Термин “демон” можно перевести как “злой дух”.
* Термин “нечистый дух” можно также перевести как “порочный дух” или “злой дух”.
* Это слово или фраза обязательно должны отличаться от термина, обозначающего дьявола.
* Также посмотрите, как термин «демон» использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Также посмотрите, как термин “демон” использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [бесноватый](../kt/demonpossessed.md), [Сатана](../kt/satan.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [ангел](../kt/angel.md), [зло](../kt/evil.md), [чистый](../kt/clean.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18)
* [James 03:15-18](rc://en/tn/help/jas/03/15)
* [Luke 04:35-37](rc://en/tn/help/luk/04/35)
* [Mark 03:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20)
* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23)
* [James 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18)
* [James 3:15-18](rc://*/tn/help/jas/03/15)
* [Лк. 4:35-37](rc://*/tn/help/luk/04/35)
* [Мк. 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20)
* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons__ in them were brought to Jesus. When Jesus commanded them, the __demons__ came out of the people, and often shouted, "You are the Son of God!"
* __[32:08](rc://en/tn/help/obs/32/08)__ The __demons__ came out of the man and entered the pigs.
* __[47:05](rc://en/tn/help/obs/47/05)__ Finally one day when the slave girl started yelling, Paul turned to her and said to the __demon__ that was in her, "In the name of Jesus, come out of her." Right away the __demon__ left her.
* __[49:02](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out __demons__, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people.
* **[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)** Many people who had **demons** in them were brought to Jesus. When Jesus commanded them, the **demons** came out of the people, and often shouted, "You are the Son of God!"
* **[32:8](rc://*/tn/help/obs/32/08)** The **demons** came out of the man and entered the pigs.
* **[47:5](rc://*/tn/help/obs/47/05)** Finally one day when the slave girl started yelling, Paul turned to her and said to the **demon** that was in her, "In the name of Jesus, come out of her." Right away the **demon** left her.
* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out **demons**, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# бесноватый, одержимый демоном #
# бесноватый, одержимый демоном
## Определение: ##
## Определение:
Бесноватый или одержимый демоном — это человек, имеющий в себе беса, демона или злого духа, который контролирует его мысли и действия.
* Бесноватый человек часто причиняет вред себе или другим людям под принуждением живущего в нём беса.
* Иисус исцелял бесноватых, приказывая бесам выйти из них. Это называется «изгнанием бесов».
* Иисус исцелял бесноватых, приказывая бесам выйти из них. Это называется “изгнанием бесов”.
## Варианты перевода ##
## Варианты перевода
* Другими способами перевода этого термина являются: «одержимый бесом», «одержимый злым духом», «контролируемый бесом» или «имеющий злого духа внутри себя».
* Другими способами перевода этого термина являются: “одержимый бесом”, “одержимый злым духом”, “контролируемый бесом” или “имеющий злого духа внутри себя”.
(См. также: [бес](../kt/demon.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Mark 01:32-34](rc://en/tn/help/mrk/01/32)
* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23)
* [Matthew 08:16-17](rc://en/tn/help/mat/08/16)
* [Matthew 08:33-34](rc://en/tn/help/mat/08/33)
* [Мк. 1:32-34](rc://*/tn/help/mrk/01/32)
* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23)
* [Мф. 8:16-17](rc://*/tn/help/mat/08/16)
* [Мф. 8:33-34](rc://*/tn/help/mat/08/33)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons in them__ were brought to Jesus.
* __[32:02](rc://en/tn/help/obs/32/02)__ When they reached the other side of the lake, a __demon-possessed__ man came running up to Jesus.
* __[32:06](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ The man __with the demon__ cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!"
* __[32:09](rc://en/tn/help/obs/32/09)__ The people from the town came and saw the man who used to __have the demons__.
* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl __possessed by a demon__ followed them.
* **[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)** Many people who had **demons in them** were brought to Jesus.
* **[32:2](rc://*/tn/help/obs/32/02)** When they reached the other side of the lake, a **demon-possessed** man came running up to Jesus.
* **[32:6](rc://*/tn/help/obs/32/06)** The man **with the demon** cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!"
* **[32:9](rc://*/tn/help/obs/32/09)** The people from the town came and saw the man who used to **have the demons**.
* **[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)** Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl **possessed by a demon** followed them.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G1139

View File

@ -1,44 +1,44 @@
# ученик, ученики #
# ученик, ученики
## Определение: ##
## Определение:
«Ученик» — это человек, который проводит время со своим учителем, следует за ним и учится у него.
* Люди, которые повсюду следовали за Иисусом, слушая Его учения и поступая согласно им, назывались Его «учениками».
“Ученик” — это человек, который проводит время со своим учителем, следует за ним и учится у него.
* Люди, которые повсюду следовали за Иисусом, слушая Его учения и поступая согласно им, назывались Его “учениками”.
* У Иоанна Крестителя тоже были ученики.
* В разные периоды служения Иисуса было много тех, кто следовал за Господом и слушал Его учение.
* Из Своих последователей Иисус избрал двенадцать самых близких. Их стали называть «апостолами».
* Двенадцать апостолов Иисуса продолжали называться «учениками» Христа или «двенадцатью».
* Из Своих последователей Иисус избрал двенадцать самых близких. Их стали называть “апостолами”.
* Двенадцать апостолов Иисуса продолжали называться “учениками” Христа или “двенадцатью”.
* Перед Своим вознесением Иисус велел ученикам учить другие народы, чтобы и они могли стать Его учениками.
* Каждый, кто верит в Иисуса и следует Его учению также называется учеником Иисуса.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «ученик» может быть переведено словом, передающим значение «последователь», «учащийся», «воспитанник».
* Слово “ученик” может быть переведено словом, передающим значение “последователь”, “учащийся”, “воспитанник”.
* Убедитесь, что перевод этого слова не обозначает, что речь идёт о студентах или о других учащихся.
* Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова «апостол».
* Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “апостол”.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 06:1](rc://en/tn/help/act/06/01)
* [Acts 09:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26)
* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25)
* [Acts 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21)
* [John 13:23-25](rc://en/tn/help/jhn/13/23)
* [Luke 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39)
* [Matthew 11:1-3](rc://en/tn/help/mat/11/01)
* [Matthew 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33)
* [Matthew 27:62-64](rc://en/tn/help/mat/27/62)
* [Деян. 6:1](rc://*/tn/help/act/06/01)
* [Деян. 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26)
* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21)
* [John 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23)
* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39)
* [Мф. 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01)
* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33)
* [Мф. 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[30:08](rc://en/tn/help/obs/30/08)__ He (Jesus) gave the pieces to his __disciples__ to give to the people. The __disciples__ kept passing out the food, and it never ran out!
* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his __disciples__ that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there.
* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ Then Jesus went with his __disciples__ to a place called Gethsemane. Jesus told his __disciples__ to pray that they would not enter into temptation.
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ Jesus said to his __disciples__, "All authority in heaven and on earth has been given to me. So go, make __disciples__ of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* **[30:8](rc://*/tn/help/obs/30/08)** He (Jesus) gave the pieces to his **disciples** to give to the people. The **disciples** kept passing out the food, and it never ran out!
* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his **disciples** that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there.
* **[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)** Then Jesus went with his **disciples** to a place called Gethsemane. Jesus told his **disciples** to pray that they would not enter into temptation.
* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Jesus said to his **disciples**, "All authority in heaven and on earth has been given to me. So go, make **disciples** of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you."
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3928, G3100, G3101, G3102

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# воспитание, воспитывать, воспитанный, наказание #
# воспитывать, приучать, наказывать, наказание
## Определение: ##
## Определение:
Слово «воспитание» означает обучение людей соблюдению правил поведения.
* Родители воспитывают своих детей, обеспечивая им нравственное руководство и уча их послушанию.
* Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы помочь им производить в своей жизни такие духовные плоды как радость, любовь, терпение и подобные.
Слово “воспитывать” означает обучать людей соблюдению правил поведения.
* Родители воспитывают своих детей, руководя их нравственным выбором и уча их послушанию.
* Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы мы производили в своей жизни духовные плоды, такие как: радость, любовь, терпение.
* В воспитание входят наставления о том, как жить угодной Богу жизнью, а также наказание за поведение, противоречащее Божьей воле.
* Самовоспитание — это процесс применения в своей жизни правильных духовных и нравственных принципов.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «воспитывать» можно перевести как «поучать и наставлять», «давать нравственное руководство» или «наказывать за неправильное поведение».
* Слово «воспитание» можно перевести как «нравственное исправление», «нравственное руководство и наставление» или «наказание».
* В зависимости от контекста слово “воспитывать” можно перевести как “приучать и наставлять”, “направлять на правильный путь” или “наказывать за неправильное поведение”.
* Слово “воспитание” можно перевести как “наставление на правильный путь”, “исправление” или “наказание”.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ephesians 06:4](rc://en/tn/help/eph/06/04)
* [Hebrews 12:4-6](rc://en/tn/help/heb/12/04)
* [Proverbs 19:17-18](rc://en/tn/help/pro/19/17)
* [Proverbs 23:13-14](rc://en/tn/help/pro/23/13)
* [Еф. 6:4](rc://*/tn/help/eph/06/04)
* [Евр. 12:5](rc://*/tn/help/heb/12/05)
* [Притч. 19:18](rc://*/tn/help/pro/19/18)
* [Притч. 23:13-14](rc://*/tn/help/pro/23/13)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H4148
* Номера Стронга: H4148, G3811

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# божественный #
# божественный
## Определение: ##
## Определение:
Слово «божественный» означает нечто относящееся к Богу.
* Этот термин используется в таких выражениях, как «божественная власть», «Божий суд», «Божья природа», «Божья сила» и «Божья слава».
* В одном из мест Библии термин «божественный» используется для описания ложного божества.
Слово “божественный” означает нечто относящееся к Богу.
## Варианты перевода: ##
* Этот термин используется в таких выражениях, как “божественная власть”, “Божий суд”, “Божья природа”, “Божья сила” и “Божья слава”.
* В одном из мест Библии термин “божественный” используется для описания ложного божества.
* Слово «божественный» можно перевести как «Божий», «от Бога», «относящийся к Богу» или «связанный с Богом».
* Например, «божественная власть» можно перевести как «Божья власть» или «власть, приходящая от Бога».
* Фразу «божественная слава» можно перевести как «Божья слава», «слава, которая у Бога» или «слава, приходящая от Бога».
## Варианты перевода:
* Слово “божественный” можно перевести как “Божий”, “от Бога”, “относящийся к Богу” или “связанный с Богом”.
* Например, “божественная власть” можно перевести как “Божья власть” или “власть, приходящая от Бога”.
* Фразу “божественная слава” можно перевести как “Божья слава”, “слава, которая у Бога” или “слава, приходящая от Бога”.
* В некоторых переводах при описании характеристик, связанных с ложным божеством, предпочтительнее использовать другое слово.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [слава](../kt/glory.md), [Бог](../kt/god.md), [судить](../kt/judge.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Corinthians 10:3-4](rc://en/tn/help/2co/10/03)
* [2 Peter 01:3-4](rc://en/tn/help/2pe/01/03)
* [Romans 01:20-21](rc://en/tn/help/rom/01/20)
* [2 Кор. 10:3-4](rc://*/tn/help/2co/10/03)
* [2 Пет. 1:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03)
* [Рим. 1:20-21](rc://*/tn/help/rom/01/20)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G2304, G2999

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# владычество, держава #
# владычество, держава
## Определение: ##
## Определение:
Термин “владычество” означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй.
Термин «владычество» означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй.
* Сказано, что Иисус Христос владычествует над Землёй как пророк, священник и царь.
* Владычество сатаны навеки сокрушено смертью Иисуса Христа на кресте.
* Во время сотворения мира Бог сказал, что человек владычествует над рыбами, птицами и всеми созданиями на земле.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как «власть», «сила» или «контроль».
* Слово «владычествовать» может переводиться как «господствовать» или «управлять».
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “власть”, “сила” или “контроль”.
* Слово “владычествовать” может переводиться как “господствовать” или “управлять”.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 05:10-11](rc://en/tn/help/1pe/05/10)
* [Colossians 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24)
* [1 Пет. 5:10-11](rc://*/tn/help/1pe/05/10)
* [Кол. 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13)
* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

View File

@ -1,36 +1,32 @@
# избранник, избранники, избрать, избранный народ, Избранник, избранные #
# избранный, избирать, избранный народ, Избранник
## Определение: ##
## Определение:
Термин «избранники» буквально означает «те, кого выбрали» или «избранный народ» и относится к тем, кого Бог поставил или выбрал, чтобы быть Его людьми. Титул «Избранник» или «Божий Избранник» принадлежит Иисусу, избранному Мессии.
* Термин «избрать» буквально означает выбрать кого-то или что-то. Это слово часто используется по отношению к избранию Богом Своего народа, чтобы они принадлежали Ему и служили Ему.
* Быть «избранным» означает быть «отобранным» или «назначенным» для какой-то цели.
* Бог избрал народ, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили добрый духовный плод. Поэтому этот народ называется «избранником» или «избранным».
* Термин «избранник» иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа как избранного Божьего народа.
* Слово «избранные» буквально означает «выбранные» или «те, кого выбрали». На языке оригинала употребляется при описании верующих во Христа используется во множественном числе.
* В старых переводах Библии для перевода значения «люди, которых выбрали» слово «избранные» используется как в Ветхом, так и в Новом Завете. Большинство современных версий Священного Писания используют слова «избранные» и «избранный» только в Новом Завете, ссылаясь на людей, которые были спасены Богом через веру в Иисуса. В других местах Писания это слово переведено буквально как «те, которых выбрали».
Термин “избранные” буквально означает людей, которых выбрали, “избранный народ” и относится к тем людям, кого Бог выбрал и назначил быть Его народом. Титул “Избранник” или “Божий Избранник” принадлежит Иисусу, избранному Мессии.
## Варианты перевода: ##
* Слово “избирать” означает выбрать кого-то или что-то. Это слово часто используется по отношению к людям, которых Бог назначает быть Его служителями.
* Быть “избранным” означает быть “отобранным” или “назначенным” для какой-то цели.
* Бог избрал народ, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили духовный плод. Поэтому этот народ называется “избранные”.
* Термин “избранник” иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа в целом как Его собственного народа.
* Термины «избранник», «избранные», «избранный народ» лучше перевести словом или фразой, которые означают «выбранный» или «выбранные люди». Их можно также перевести как «люди, которых выбрал Бог» или «те, которых Бог поставил, чтобы они были Его народом».
* Этот термин лучше переводить буквально — как «избранные» или «избранники».
* Фразу «были избраны» можно также перевести как «были назначены», «были отобраны» или «те, кого выбрал Бог».
* Фразу «Я избрал вас» можно перевести как «те, которые были назначены», «те, которые были выбраны», или «те, которых избрал Бог».
* Применительно к Иисусу «Избранник» можно перевести выражениями «избранный Богом Человек», «поставленный Богом Мессия» или «Тот, Кого назначил Бог, чтобы спасти людей».
## Варианты перевода:
* Термин “избранные” лучше переводить словом, или фразой, означающими “избранный народ”. Другие варианты перевода: “люди, которых выбрал Бог” или “те, которых Бог назначил быть Его народом”.
* Фразу “Я избрал вас” можно перевести как “Я назначил вас”, или “Я выбрал вас”.
* Применительно к Иисусу слово “Избранник” можно перевести как “избранный Богом Человек”, “поставленный Богом Мессия” или “Тот, Кого назначил Бог (чтобы спасти людей)”.
(См. также: [назначить](../kt/appoint.md), [Христос](../kt/christ.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [2 John 01:1-3](rc://en/tn/help/2jn/01/01)
* [Colossians 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12)
* [Ephesians 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03)
* [Isaiah 65:22-23](rc://en/tn/help/isa/65/22)
* [Luke 18:6-8](rc://en/tn/help/luk/18/06)
* [Matthew 24:19-22](rc://en/tn/help/mat/24/19)
* [Romans 08:33-34](rc://en/tn/help/rom/08/33)
* [2 Ин. 1:1](rc://*/tn/help/2jn/01/01)
* [Кол. 3:12](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [Еф. 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03)
* [Ис. 65:22-23](rc://*/tn/help/isa/65/22)
* [Лк. 18:7](rc://*/tn/help/luk/18/07)
* [Мф. 24:19-22](rc://*/tn/help/mat/24/19)
* [Рим. 8:33](rc://*/tn/help/rom/08/33)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H970, H972, H977, H1254, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500
* Номера Стронга: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G3724, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500

View File

@ -1,8 +1,9 @@
# ефод #
# ефод
## Определение: ##
## Определение:
Ефод — часть одежды израильских священников, напоминающая фартук. Он состоял из двух частей: передней и задней, которые соединялись на плечах и завязывались на талии поясом из ткани.
* Один из видов ефода делали из простого льняного полотна, и его носили обыкновенные священники.
* Ефод первосвященника был вышит золотыми, голубыми, пурпурными и красными нитями.
* Нагрудник первосвященника прикреплялся к передней части ефода. За нагрудником хранились урим и туммим — камни, с помощью которых узнавали волю Господа по разным вопросам.
@ -10,14 +11,14 @@
(См. также: [священник](../kt/priest.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 02:18-19](rc://en/tn/help/1sa/02/18)
* [Exodus 28:4-5](rc://en/tn/help/exo/28/04)
* [Hosea 03:4-5](rc://en/tn/help/hos/03/04)
* [Judges 08:27-28](rc://en/tn/help/jdg/08/27)
* [Leviticus 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06)
* [1 Цар. 2:18-19](rc://*/tn/help/1sa/02/18)
* [Exodus 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04)
* [Ос. 3:4-5](rc://*/tn/help/hos/03/04)
* [Judges 8:27-28](rc://*/tn/help/jdg/08/27)
* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H641, H642, H646

View File

@ -1,59 +1,59 @@
# вечность, вечный, извечный, навек, навечно #
# вечность, вечный, вовек, во веки (веков)
## Определение: ##
## Определение:
Слова «вечный» и «извечный» обладают очень похожими значениями и обозначают то, что будет существовать всегда или бесконечно.
* Слово «вечность» относится к состоянию, не имеющему ни начала, ни конца. Он может также относиться к жизни, которая никогда не закончится.
* После жизни на земле люди проведут вечность либо на небесах с Богом, либо в аду без Бога.
* Фраза «вечная жизнь» используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом на небесах.
* Фраза «во веки веков» передаёт идею времени, которое никогда не заканчивается. Она означает вечность или вечную жизнь.
Слово “вечный” означает то, что будет существовать всегда или никогда не перестанет быть.
Слово «навечно» в прямом смысле обозначает время, которое никогда не заканчивается. Иногда он используется в переносном смысле, означая «очень длинный промежуток времени».
* Фраза «на веки вечные» указывает то, что будет происходить и существовать всегда.
* Фраза «на веки вечные» обозначает вечность или вечную жизнь. Она несёт в себе идею времени, которое никогда не заканчивается.
* Бог сказал, что престол Давида будет существовать «вечно». Это означает, что потомок Давида Иисус навечно будет царём.
* Слово “вечность” относится к такому существованию, у которого нет ни начала, ни конца. Оно может также относиться к жизни, которая никогда не закончится.
* После жизни на земле люди будут вечно либо в раю с Богом, либо в аду без Бога.
* Фраза “вечная жизнь” используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом в раю.
## Варианты перевода: ##
Фраза “во веки (веков)” передаёт идею бесконечного долгого времени, которое никогда не заканчивается.
* Другие варианты перевода слов «вечный» или «извечный»: «бесконечный», «никогда не прекращающийся» или «всегда продолжающийся».
* Фразу «вечная жизнь» можно перевести как «жизнь, которая никогда не кончается», «жизнь, которая продолжается без конца» или «вечная жизнь в наших воскресших телах».
* В зависимости от контекста слово «вечность» можно перевести по-разному, например, «жизнь вне времени», «не прекращающаяся жизнь» или «жизнь на небесах».
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Слово «навечно» можно перевести как «всегда» или «никогда не заканчиваясь».
* Фразу «будет длиться вечно» можно перевести как «будет существовать всегда», «никогда не остановится» или «будет длиться всегда».
* Фразу «на веки вечные» можно перевести как «на все времена», «никогда не заканчивается».
* Фразу «престол Давида будет длиться вечно» можно перевести как «потомок Давида будет править бесконечно» или «один из потомков Давида будет правителем навсегда».
* Фраза “во веки и веки” передаёт мысль о бесконечно долгом времени. Она говорит, что это будет происходить или существовать всегда.
* Бог сказал, что престол Давида будет существовать “вечно”. Это означает, что потомок Давида Иисус будет царствовать вечно.
## Варианты перевода:
* Другие варианты перевода слова “вечный”: “бесконечный”, “никогда не прекращающийся” или “продолжается всегда”.
* Фразу “вечная жизнь” можно перевести как “жизнь, которая никогда не кончается”, “жизнь, которая продолжается без конца” или “воскресение тела для вечной жизни”.
* В зависимости от контекста слово “вечность” можно перевести по-разному, например, “существование вне времени”, “не прекращающаяся жизнь” или “жизнь в раю”.
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* Слово “вовек” можно перевести как “всегда” или “бесконечно”.
* Фразу “будет длиться вечно” можно перевести как “будет существовать всегда”, “никогда не пройдёт” или “будет продолжаться всегда”.
* Фразу “во веки и веки” можно перевести как “навсегда”, “без конца”.
* Фразу о том, что престол Давида будет длиться вечно, можно перевести как “потомок Давида будет править бесконечно” или “один из потомков Давида будет правителем всегда”.
(См. также: [Давид](../names/david.md), [царствовать](../other/reign.md), [жизнь](../kt/life.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07)
* [Genesis 48:3-4](rc://en/tn/help/gen/48/03)
* [Exodus 15:17-18](rc://en/tn/help/exo/15/17)
* [2 Samuel 03:28-30](rc://en/tn/help/2sa/03/28)
* [1 Kings 02:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32)
* [Job 04:20-21](rc://en/tn/help/job/04/20)
* [Psalms 021:3-4](rc://en/tn/help/psa/021/003)
* [Isaiah 09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06)
* [Isaiah 40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27)
* [Daniel 07:17-18](rc://en/tn/help/dan/07/17)
* [Luke 18:18-21](rc://en/tn/help/luk/18/18)
* [Acts 13:46-47](rc://en/tn/help/act/13/46)
* [Romans 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20)
* [Hebrews 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19)
* [Hebrews 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11)
* [1 John 01:1-2](rc://en/tn/help/1jn/01/01)
* [1 John 05:11-12](rc://en/tn/help/1jn/05/11)
* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04)
* [Revelation 22:3-5](rc://en/tn/help/rev/22/03)
* [Быт. 17:8](rc://*/tn/help/gen/17/08)
* [Быт. 48:4](rc://*/tn/help/gen/48/04)
* [Исх. 15:17](rc://*/tn/help/exo/15/17)
* [2 Цар. 3:28-30](rc://*/tn/help/2sa/03/28)
* [3 Цар. 2:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32)
* [Иов 4:20-21](rc://*/tn/help/job/04/20)
* [Пс. 21:4](rc://*/tn/help/psa/021/04)
* [Ис. 9:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06)
* [Ис. 40:27-28](rc://*/tn/help/isa/40/27)
* [Дан. 7:18](rc://*/tn/help/dan/07/18)
* [Лк. 18:18](rc://*/tn/help/luk/18/18)
* [Деян. 13:46](rc://*/tn/help/act/13/46)
* [Рим. 5:21](rc://*/tn/help/rom/05/20)
* [Евр. 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [Евр. 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11)
* [1 Ин. 1:2](rc://*/tn/help/1jn/01/02)
* [1 Ин. 5:12](rc://*/tn/help/1jn/05/12)
* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04)
* [Откр. 22:3-5](rc://*/tn/help/rev/22/03)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to inherit __eternal life__?"
* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ One day, a rich young ruler came up to Jesus and asked him, "Good Teacher, what must I do to have __eternal life__?" Jesus said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only One who is good, and that is God. But if you want to have __eternal life__, obey God's laws."
* __[28:10](rc://en/tn/help/obs/28/10)__ Jesus answered, "Everyone who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or property for my name's sake, will receive 100 times more and will also receive __eternal life__."
* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** Однажды к Иисусу пришёл знаток иудейского Закона и, желая испытать Его, спросил: “Учитель, что мне делать, чтобы наследовать **вечную жизнь**?””
* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** Однажды богатый молодой начальник пришёл к Иисусу и спросил Его: “Учитель, что мне сделать доброе, чтобы иметь **вечную жизнь**?” Иисус сказал ему: “Почему ты спрашиваешь Меня о добре? Есть только Один Добрый — это Бог. А если ты хочешь иметь **вечную жизнь**, то исполняй Божьи Законы”.”
* **[28:10](rc://*/tn/help/obs/28/10)** Иисус ответил: “Каждый, кто оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, детей или имущество ради Меня, тот получит в сто раз больше, а также **вечную жизнь**.”
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# евнух, евнухи, скопец, скопцы #
# евнух, евнухи, скопец, скопцы
## Определение: ##
## Определение:
Термин “евнух” обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного.
Термин «евнух» обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного.
* Иисус сказал, что некоторые евнухи родились такими — возможно, их половые органы были от рождения повреждены или неспособны выполнять половые функции. Другие сами решили жить как евнухи, то есть в безбрачии.
* В древности евнухи часто бывали слугами царя, охранявшими жилища его женщин.
* Некоторые евнухи были важными государственными чиновниками, как эфиопский евнух, которого апостол Филипп встретил на пустынной дороге.
(См. также: [Филипп](../names/philip.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 08:26-28](rc://en/tn/help/act/08/26)
* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36)
* [Acts 08:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39)
* [Isaiah 39:7-8](rc://en/tn/help/isa/39/07)
* [Jeremiah 34:17-19](rc://en/tn/help/jer/34/17)
* [Matthew 19:10-12](rc://en/tn/help/mat/19/10)
* [Деян. 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26)
* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39)
* [Ис. 39:7-8](rc://*/tn/help/isa/39/07)
* [Jeremiah 34:17-19](rc://*/tn/help/jer/34/17)
* [Мф. 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H5631, G2134, G2135
* Номера Стронга: H5631, G2134, G2135

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# евангелист, евангелисты, благовестник #
# евангелист, евангелисты, благовестник
## Определение: ##
## Определение:
«Евангелист» — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе.
* Буквальное значение слова «евангелист» — «человек, проповедующий евангелие» или «человек, проповедующий добрую весть».
“Евангелист” — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе.
* Буквальное значение слова “евангелист” — “человек, проповедующий евангелие” или “человек, проповедующий добрую весть”.
* Иисус послал Своих апостолов проповедовать добрую весть о том, как можно стать частью Божьего Царства через веру в Иисуса и Его жертву за грех.
* Всем христианам даётся поручение делиться этой доброй вестью с другими.
* Некоторым христианам дан особый духовный дар — эффективно рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют «евангелистами».
* Некоторым христианам дан особый духовный дар — эффективно рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «евангелист» можно перевести как «человек, который проповедует добрую весть», «учитель доброй вести», «тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе» или «провозглашающий благую весть».
* Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”.
(См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [дух](../kt/spirit.md), [дар](../kt/gift.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 04:3-5](rc://en/tn/help/2ti/04/03)
* [Ephesians 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11)
* [2 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/2ti/04/03)
* [Ephesians 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G2099

View File

@ -1,49 +1,49 @@
# зло, злой, злоба, злобность #
# зло, злой, злоба, скверный, порочный
## Определение: ##
## Определение:
Понятия «злой» и «зло» относятся ко всему, что противоречит святому характеру Бога и Его воле.
* Слово «злой» относится к характеру человека. Слово «зло» больше описывает его поведение. Однако оба эти слова очень похожи по значению.
* Термины «злоба» или «злобность» относятся к состоянию человека, делающего злые дела.
* Последствия зла ясно видны в отношении одних людей к другим: убийстве, воровстве, клевете, жестокости и недобром отношении.
Понятия “зло” и “злой” могут относиться как к тому, что противоречит святому характеру Бога и Его воле, так и к тому, что отвратительно для восприятия человека. Контекст обычно подскажет, какое значение имеется в виду.
## Варианты перевода: ##
* Слово “злоба” говорит о состоянии человека, делающего злые дела.
* Плохие последствия зла ясно видны в отношениях между людьми: убийство, воровство, клевета, жестокость и недоброе отношение.
* В зависимости от контекста слова «зло» или «злой» можно перевести как «плохой», «греховный» или «безнравственный».
* Другими вариантами перевода этого слова являются: «нехороший», «неправедный» или «аморальный».
* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили к контексту и звучали естественно в целевом языке.
## Варианты перевода:
(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [хорошо](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [бес](../kt/demon.md))
* В зависимости от контекста слово “злой” можно перевести как “плохой”, “греховный” или “порочный”.
* Другими вариантами перевода этого слова являются: “недобрый”, “неправедный” или “скверный”.
* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно в целевом языке.
## Ссылки на Библейский текст: ##
(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [добро](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [демон](../kt/demon.md))
* [1 Samuel 24:10-11](rc://en/tn/help/1sa/24/10)
* [1 Timothy 06:9-10](rc://en/tn/help/1ti/06/09)
* [3 John 01:9-10](rc://en/tn/help/3jn/01/09)
* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15)
* [Genesis 06:5-6](rc://en/tn/help/gen/06/05)
* [Job 01:1-3](rc://en/tn/help/job/01/01)
* [Job 08:19-20](rc://en/tn/help/job/08/19)
* [Judges 09:55-57](rc://en/tn/help/jdg/09/55)
* [Luke 06:22-23](rc://en/tn/help/luk/06/22)
* [Matthew 07:11-12](rc://en/tn/help/mat/07/11)
* [Proverbs 03:7-8](rc://en/tn/help/pro/03/07)
* [Psalms 022:16-17](rc://en/tn/help/psa/022/016)
## Ссылки на библейский текст:
## Примеры из Библейских историй: ##
* [1 Цар. 24:11](rc://*/tn/help/1sa/24/11)
* [1 Тим. 6:10](rc://*/tn/help/1ti/06/10)
* [3 Ин. 1:10](rc://*/tn/help/3jn/01/10)
* [Быт. 2:17](rc://*/tn/help/gen/02/17)
* [Быт. 6:5-6](rc://*/tn/help/gen/06/05)
* [Иов 1:1](rc://*/tn/help/job/01/01)
* [Иов 8:20](rc://*/tn/help/job/08/20)
* [Суд. 9:57](rc://*/tn/help/jdg/09/57)
* [Лк. 6:22-23](rc://*/tn/help/luk/06/22)
* [Мф. 7:11-12](rc://*/tn/help/mat/07/11)
* [Притч. 3:7](rc://*/tn/help/pro/03/07)
* [Пс. 22:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016)
* __[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand good and __evil__ like he does."
* __[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ After a long time, many people were living in the world. They had become very __wicked__ and violent.
* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But Noah found favor with God. He was a righteous man living among __wicked__ people.
* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ God saw that if they all kept working together to do __evil__, they could do many more sinful things.
* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "You tried to do __evil__ when you sold me as a slave, but God used the __evil__ for good!"
* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ They (Canaanites) worshiped false gods and did many __evil__ things.
* __[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ But then he (Saul) became a __wicked__ man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place.
* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ In the new kingdom of Israel, all the kings were __evil__.
* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ The king was so angry that he threw the __wicked__ servant into prison until he could pay back all of his debt.
* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ They said, "We heard him (Stephen) speak __evil__ things about Moses and God!"
* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, __evil__, pain, or death.
## Примеры из Библейских историй:
## Данные о слове: ##
* **[02:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** “Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать добро и **зло**, как Он.”
* **[03:1](rc://*/tn/help/obs/03/01)** Прошло много лет, и в мире стало больше людей. Люди сделались очень **злыми** и жестокими.
* **[03:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был праведным человеком, живущим среди **злых** людей.
* **[04:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** Бог увидел, что если они и дальше будут работать вместе в **злом** деле, то их ничто не остановит.
* **[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** “Вы сделали **зло**, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это **зло** в добро! “
* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** Они (хананеи) поклонялись ложным богам и совершали много **злых** поступков.
* **[17:1](rc://*/tn/help/obs/17/01)** Но потом он (Саул) стал **злым** и не слушался Бога. Бог выбрал другого человека быть царём вместо Саула.
* **[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)** В новом царстве Израиля все цари были **злыми**.
* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** В ярости царь бросил **злого** слугу в тюрьму, пока тот не заплатит весь свой долг.
* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** Они сказали: “Мы слышали, как он говорил **злое** на Моисея и на Бога!”
* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** Он (Иисус) вытрет каждую слезу, и не будет больше страданий, печали, плача, **зла**, боли и смерти.
* Номера Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337

View File

@ -1,29 +1,30 @@
# превозносить, возвеличивать, превозноситься, превознесённый, возвысить #
# превозносить, возвеличивать, превозноситься, превознесённый, возвысить
## Определение: ##
## Определение:
«Превозносить» означает восхвалять или прославлять кого-либо. «Возвеличивать» означает назначать кого-либо на высокую позицию.
* В Библии термин «превозносить» чаще всего употребляется по отношению к Богу.
* Когда человек «превозносится», это значит, что он думает о себе гордо или надменно.
“Превозносить” означает восхвалять или прославлять кого-либо. “Возвеличивать” означает назначать кого-либо на высокую позицию.
## Варианты перевода: ##
* В Библии термин “превозносить” чаще всего употребляется по отношению к Богу.
* Когда человек “превозносится”, это значит, что он думает о себе гордо или надменно.
«Превозносить» можно перевести как «сильно хвалить», «высоко почитать», «восхвалять», «высоко говорить», «возвеличивать».
* В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими «ставить в высокое положение», «оказывать больше чести» или «гордо отзываться о...»
* «Не превозноситесь» можно также перевести как «не будьте о себе слишком высокого мнения» или «не хвалитесь о себе».
* «Превозносящиеся» можно также перевести как «гордящиеся собой» или «хвалящиеся собой».
## Варианты перевода:
“Превозносить” можно перевести как “сильно хвалить”, “высоко почитать”, “восхвалять”, “высоко говорить”, “возвеличивать”.
* В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими “ставить в высокое положение”, “оказывать больше чести” или “гордо отзываться о...”
* “Не превозноситесь” можно также перевести как “не будьте о себе слишком высокого мнения” или “не хвалитесь о себе”.
* “Превозносящиеся” можно также перевести как “гордящиеся собой” или “хвалящиеся собой”.
(См. также: [хвала](../other/praise.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [слава](../kt/glory.md), [хвалиться](../kt/boast.md), [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 05:5-7](rc://en/tn/help/1pe/05/05)
* [2 Samuel 22:47-49](rc://en/tn/help/2sa/22/47)
* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29)
* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09)
* [Psalms 018:46-47](rc://en/tn/help/psa/018/046)
* [1 Пет. 5:5-7](rc://*/tn/help/1pe/05/05)
* [2 Цар. 22:47-49](rc://*/tn/help/2sa/22/47)
* [Деян. 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29)
* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09)
* [Пс. 18:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G1869, G5229, G5251, G5311, G5312

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# наставлять, увещевать, наставление, увещевание #
# наставлять, убеждать, наставление
## Определение: ##
## Определение:
Термин «наставлять» или «увещевать» означает ободрять и сильно убеждать кого-то поступать правильно. Такое ободрение называется «наставлением» или «увещеванием».
* Цель наставления или увещевания заключается в том, чтобы убеждать других людей избегать греха и исполнять Божью волю.
* Книги Нового Завета учат христиан наставлять друг друга не грубо или резко, а в любви
Термин “наставлять” или “убеждать” означает настойчиво побуждать кого-либо поступать правильно.
## Варианты перевода: ##
* Цель наставления или убеждения в том, чтобы побудить людей избегать греха и исполнять Божью волю.
* Писания Нового Завета учат христиан наставлять друг друга не грубо или резко, а в любви.
* В зависимости от контекста «наставлять» или «увещевать» можно перевести как «настойчиво убеждать», «уговаривать» или «советовать».
* Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не звучал так, будто наставляющий гневается. Этот термин должен обозначать сильную и серьёзную речь, но не гневную.
* В большинстве контекстов термин «наставлять» не следует переводить как «ободрять», потому что слово ободрять скорее означает «вдохновлять или утешать кого-либо».
* Обычно значение этого слова отличается от значения слова «исправлять». Значение слова «исправлять» — «предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение».
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* В зависимости от контекста “наставлять” или “убеждать” можно перевести как “настойчиво побуждать”, “уговаривать” или “советовать”.
* Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не производил впечатления, будто наставляющий гневается. Этот термин должен обозначать убедительную и серьёзную речь, но не гневную.
* В большинстве случаев термин “наставлять” следует переводить иначе, чем “призывать”, потому что слово "призывать" скорее означает “вдохновлять или утешать кого-либо”.
* Обычно перевод этого слова отличается и от значения слова “вразумлять”. Слово “вразумлять” означает “предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение”.
* [1 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/1th/02/03)
* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 Timothy 05:1-2](rc://en/tn/help/1ti/05/01)
* [Luke 03:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18)
## Ссылки на библейский текст:
## Данные о слове: ##
* [1 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [1 Фес. 2:12](rc://*/tn/help/1th/02/12)
* [1 Тим. 5:2](rc://*/tn/help/1ti/05/02)
* [Лк. 3:18](rc://*/tn/help/luk/03/18)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G3867, G3870, G3874, G4389

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# вера #
# вера, уверенность
## Определение: ##
## Определение:
В основном слово «вера» относится к убеждению, доверию или уверенности в ком-то или в чём-то.
* «Иметь веру» в кого-то — значит верить, что человек говорит и поступает правильно и заслуживает доверия.
* «Иметь веру в Иисуса» — это верить во всё Божье учение об Иисусе. Сюда входит упование на Иисуса и уверенность в том, что Его жертва очищает от грехов и освобождает от наказания за совершённые человеком грехи.
* Истинная вера в Иисуса производит в человеке добрые духовные плоды или поступки, потому что в нём начинает обитать Святой Дух.
* Иногда слово «вера» описывает всё учение Иисуса, так же как и выражение «основы веры».
* Фразы «хранить веру» или «оставить веру» относятся к наличию или отсутствию «веры» по отношению ко всему учению Иисуса.
В основном слово “вера” относится к убеждению, доверию или уверенности в ком-то или в чём-то.
## Варианты перевода: ##
* “Верить” в кого-то — значит верить, что человек говорит и поступает правильно и заслуживает доверия.
* “Верить в Иисуса” — это верить во всё Божье учение об Иисусе. В особенности, это касается упования на Иисуса и Его жертву в плане очищения от греха и спасения от наказания за совершённые грехи.
* Истинная вера в Иисуса производит в человеке духовные плоды или поступки, потому что в нём начинает обитать Святой Дух.
* Иногда слово “вера” описывает всё учение об Иисусе, как в выражении “основы веры”.
* В таких формулировках как “хранить веру” или “оставить веру”, **вера** относится к внутреннему состоянию или позиции по отношению к учению об Иисусе.
* В некоторых контекстах слово «вера» может переводиться как «верование», «убеждение», «уверенность» или «доверие».
* В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова «вера», «верный» или «верность» перевести глаголом «веровать», поскольку все эти понятия происходят от него. (См.: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* Устойчивое выражение «хранить веру» можно перевести как «хранить веру в Иисуса» или «продолжать верить в Иисуса».
* Предложение «они должны держаться исповедания упования» можно перевести как «они должны верить в истину об Иисусе, которой они были научены».
* Выражение «истинный сын в вере» можно перевести как «он для меня как сын, потому что я учил его верить в Иисуса» или «мой истинный духовный сын, верующий в Иисуса».
## Варианты перевода:
* В некоторых контекстах слово “вера” может переводиться как “верование”, “убеждение”, “уверенность” или “доверие”.
* В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова с корнем "**вера**" переводятся формами глагола “верить”. (См.: [abstractnouns](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* Выражение “хранить веру” можно перевести как “продолжать верить в Иисуса” или “по-прежнему верить в Иисуса”.
* Предложение “они должны держаться истин веры” можно перевести как “они должны верить в во все правдивые учения об Иисусе, которым были научены”.
* Выражение “истинный сын в вере” можно перевести примерно так: “он для меня как сын, потому что я научил его верить в Иисуса” или “мой настоящий духовный сын по вере в Иисуса”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06)
* [Acts 06:7](rc://en/tn/help/act/06/07)
* [Galatians 02:20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20)
* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18)
* [2 Тим. 4:7](rc://*/tn/help/2ti/04/07)
* [Деян. 6:7](rc://*/tn/help/act/06/07)
* [Гал. 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20)
* [Иак. 2:20](rc://*/tn/help/jas/02/20)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When Isaac was a young man, God tested Abraham's __faith__ by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me."
* __[31:07](rc://en/tn/help/obs/31/07)__ Then he (Jesus) said to Peter, "You man of little __faith__, why did you doubt?"
* __[32:16](rc://en/tn/help/obs/32/16)__ Jesus said to her, "Your __faith__ has healed you. Go in peace."
* __[38:09](rc://en/tn/help/obs/38/09)__ Then Jesus said to Peter, "Satan wants to have all of you, but I have prayed for you, Peter, that your __faith__ will not fail.
* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** Когда Исаак был ещё ребёнком, Бог решил испытать **веру** Авраама. Он сказал: “Возьми Исаака, твоего единственного сына, и принеси его в жертву для Меня”.”
* **[31:7](rc://*/tn/help/obs/31/07)** Затем Он (Иисус) сказал Петру: “Эх, как мало в тебе **веры**! Почему ты засомневался?”
* **[32:16](rc://*/tn/help/obs/32/16)** Иисус сказал ей: “Твоя **вера** исцелила тебя. Иди с миром”.
* **[38:9](rc://*/tn/help/obs/38/09)** Тогда Иисус сказал Петру: “Сатана хочет получить власть над всеми вами, но Я молился за тебя, Пётр, чтобы твоя **вера** не угасла”.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066

View File

@ -1,59 +1,61 @@
# верный, верность, неверный, неверность #
# верный, верность, неверный, неверность
## Определение: ##
## Определение:
Быть «верным» Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. Состояние такого человека, как и его действия, описывают словом «верность».
* Тому, кто верен, можно доверять, и можно быть уверенным в том, что он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми.
* Верные не бросают начатое, даже если это долгое и трудное дело.
* Верность Богу состоит в том, чтобы постоянно делать то, чего хочет Бог.
Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. Состояние такого человека, как и его действия, называют словом “верность”.
Термин «неверный Богу» описывает людей, которые не хотят делать то, чего ожидает от них Бог. Состояние такого человека и его дела называются «неверностью».
* Израильский народ был назван «неверным», когда он начал поклоняться идолам и перестал слушаться Бога в разных обстоятельствах.
* Женатого человека, изменившего своему супругу, называют неверным своему супругу.
* Бог использует термин «неверность» для описания непослушного поведения израильского народа. Они не слушались Бога и не чтили Его.
* Если человек верен, то можно быть уверенным, что он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми.
* Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное.
* Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог.
## Варианты перевода: ##
Термин “неверный” относится к людям, которые не исполняют то, чего ожидает от них Бог. Состояние такого человека и его дела называются “неверностью”.
* В некоторых контекстах «верный» можно перевести как «преданный», «посвященный» или «надежный».
* В других контекстах «верный» можно перевести словом или фразой, означающими «продолжающий верить» или «неотступно верящий Богу и слушающийся Его».
* «Верность» можно перевести как «неотступная вера», «преданность», «надёжность» или «вера и послушание Богу».
* В зависимости от контекста «неверный» можно перевести как «не преданный», «неверующий», «непослушный» или «ненадежный».
* Фразу «неверный народ» можно перевести как «люди, которые не верны Богу», «не преданный народ», «те, которые непослушны Богу» или «люди, восставшие против Бога».
* Термин «неверность» можно перевести как «непослушание», «отсутствие преданности», «неверие» или «непослушание».
* В некоторых языках термин «неверный» относится к понятию «неверующий».
* Израильский народ назывался “неверным”, когда начинал поклоняться идолам и переставал слушаться Бога в других вопросах.
* Если человек состоит в браке и совершает грех прелюбодеяния, т.е. изменяет супругу или супруге, такого человека называют "неверным" в браке.
* Бог называл словом “неверность” непокорное поведение израильского народа. Они не слушались Бога и не почитали Его.
## Варианты перевода:
* Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”.
* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно верящий Богу и слушающийся Его”.
* “Верность” можно перевести как “неотступная вера”, “преданность”, “надёжность” или “вера и послушание Богу”.
* В зависимости от контекста “неверный” можно перевести как “не преданный”, “неверующий”, “непослушный” или “ненадёжный”.
* Фразу “неверный народ” можно перевести как “люди, которые не верны Богу”, “не преданный народ”, “те, кто непослушен Богу”.
* Слово “неверность” можно перевести “непослушание”, “отсутствие преданности”, “неверие” или “непокорность”.
* В некоторых языках термин “неверный” относится к понятию “неверующий”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 24:49](rc://en/tn/help/gen/24/49)
* [Leviticus 26:40-42](rc://en/tn/help/lev/26/40)
* [Numbers 12:6-8](rc://en/tn/help/num/12/06)
* [Joshua 02:14](rc://en/tn/help/jos/02/14)
* [Judges 02:16-17](rc://en/tn/help/jdg/02/16)
* [1 Samuel 02:9](rc://en/tn/help/1sa/02/09)
* [Psalm 012:1](rc://en/tn/help/psa/012/001)
* [Proverbs 11:12-13](rc://en/tn/help/pro/11/12)
* [Isaiah 01:26](rc://en/tn/help/isa/01/26)
* [Jeremiah 09:7-9](rc://en/tn/help/jer/09/07)
* [Hosea 05:5-7](rc://en/tn/help/hos/05/05)
* [Luke 12:45-46](rc://en/tn/help/luk/12/45)
* [Luke 16:10-12](rc://en/tn/help/luk/16/10)
* [Colossians 01:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07)
* [1 Thessalonians 05:23-24](rc://en/tn/help/1th/05/23)
* [3 John 01:5-8](rc://en/tn/help/3jn/01/05)
* [Быт. 24:49](rc://*/tn/help/gen/24/49)
* [Лев. 26:40](rc://*/tn/help/lev/26/40)
* [Чис. 12:7](rc://*/tn/help/num/12/07)
* [Нав. 2:14](rc://*/tn/help/jos/02/14)
* [Суд. 2:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16)
* [1 Цар. 2:9](rc://*/tn/help/1sa/02/09)
* [Пс. 12:1](rc://*/tn/help/psa/012/01)
* [Притч. 11:12-13](rc://*/tn/help/pro/11/12)
* [Ис. 1:26](rc://*/tn/help/isa/01/26)
* [Иер. 9:7-9](rc://*/tn/help/jer/09/07)
* [Ос. 5:7](rc://*/tn/help/hos/05/07)
* [Лк. 12:46](rc://*/tn/help/luk/12/46)
* [Лк. 16:10](rc://*/tn/help/luk/16/10)
* [Кол. 1:7](rc://*/tn/help/col/01/07)
* [1 Фес. 5:24](rc://*/tn/help/1th/05/24)
* [3 Ин. 1:5](rc://*/tn/help/3jn/01/05)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:05](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, Joseph remained __faithful__ to God, and God blessed him.
* __[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ Even so, God was still __faithful__ to His promises to Abraham, Isaac, and Jacob.
* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ The people promised to remain __faithful__ to God and follow his laws.
* __[17:09](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ David ruled with justice and __faithfulness__ for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God.
* __[18:04](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's __unfaithfulness__, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after Solomon's death.
* __[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ "The older son said to his father, 'All these years I have worked __faithfully__ for you!"
* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ But God is __faithful__ and says that if you confess your sins, he will forgive you.
* __[50:04](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ If you remain __faithful__ to me to the end, then God will save you."
* **[08:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался **верным** Богу, и Бог благословлял его.
* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** Бог же по-прежнему был **верен** Своим обещаниям Аврааму, Исааку и Иакову.
* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Народ пообещал оставаться **верным** Богу и соблюдать Его законы.
* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** Давид много лет правил **верно** и справедливо, и Бог благословлял его. Однако к концу жизни Давид совершил ужасный грех перед Богом.
* **[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)** Бог разгневался на Соломона. В наказание за его **неверность** Он обещал после смерти Соломона разделить Израиль на два царства.
* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** Старший сын сказал отцу: “Все эти годы я **верно** и преданно работал на тебя.
* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** Но Бог **верен**. Он говорит, что если ты исповедуешь свои грехи, то Он простит тебя и даст силу сражаться с грехом.
* **[50:4](rc://*/tn/help/obs/50/04)** Если вы будете **верными** Мне до конца, то Бог вас спасёт!
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G569, G571, G4103

View File

@ -1,29 +1,30 @@
# неверующий, неверие #
# неверующий, неверие
## Определение: ##
## Определение:
Термин “неверующий” означает того, кто не имеет веры или не верит.
Термин «неверующий» означает того, кто не имеет веры или не верит.
* Это слово используется для обозначения людей, не верующих в Бога.
* Пророк Иеремия обвинял Израиль в том, что он — неверующий и непослушный Богу народ.
* Народ поклонялся идолам и соблюдал другие безбожные обычаи народов, не поклонявшихся Богу и не послушных Ему.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста термин «неверующий» можно перевести как «вероломный», «неверящий» или «непослушный Богу».
* Термин «неверие» можно перевести как «вероломность», «отсутствие веры» или «непокорность Богу».
* В зависимости от контекста термин “неверующий” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”.
* Термин “неверие” можно перевести как “вероломность”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”.
(См. также: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md), [не слушаться](../other/disobey.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ezekiel 43:6-8](rc://en/tn/help/ezk/43/06)
* [Ezra 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01)
* [Jeremiah 02:18-19](rc://en/tn/help/jer/02/18)
* [Proverbs 02:20-22](rc://en/tn/help/pro/02/20)
* [Revelation 21:7-8](rc://en/tn/help/rev/21/07)
* [Ezekiel 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06)
* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01)
* [Jeremiah 2:18-19](rc://*/tn/help/jer/02/18)
* [Притч. 2:20-22](rc://*/tn/help/pro/02/20)
* [Откр. 21:7-8](rc://*/tn/help/rev/21/07)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G571

View File

@ -1,8 +1,9 @@
# ложный бог, лжебог, иной бог, божество, богиня, идол, идолы, идолопоклонник, идолопоклонство #
# ложный бог, лжебог, иной бог, божество, богиня, идол, идолы, идолопоклонник, идолопоклонство
## Определение: ##
## Определение:
Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин “богиня” относится к ложному божеству женского рода.
Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин «богиня» относится к ложному божеству женского рода.
* Яхве — единственный Бог. Ложные боги или богини в действительности не боги.
* Иногда люди делают какие-то предметы идолами, поклоняясь им как символам своих лжебогов.
* В Библии Божий народ часто удалялся от послушания Богу и поклонялся ложным богам.
@ -10,49 +11,49 @@
* Среди множества ложных богов, которым люди поклонялись в библейские времена, можно назвать Ваала, Дагона и Молоха.
* Среди богинь, которым поклонялись древние люди, можно назвать Астарту и Артемиду (Диану).
Идол — это предмет, сделланый руками людей для поклонения. Иногда действие называется «идолопоклонством», если оно означает почитание кого-либо или чего-либо вместо единого истинного Бога.
Идол — это предмет, сделланый руками людей для поклонения. Иногда действие называется “идолопоклонством”, если оно означает почитание кого-либо или чего-либо вместо единого истинного Бога.
* Люди изготавливают идолов, представляющих собой ложных богов, которым они поклоняются. Эти ложные боги не существуют, потому что нет Бога, кроме Яхве.
* Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так.
* Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево.
* «Царство идолопоклонников» означает «царство людей, поклоняющихся идолам» или «царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям».
* Термины «предмет для идолопоклонства», «истукан» или «изваяние» — фразы, описывающие понятие «идол».
* Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так.
* Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево.
* “Царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям.
* Термины “предмет для идолопоклонства”, “истукан” или “изваяние” — фразы, описывающие понятие “идол”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Возможно, в данном языке или в близких ему языках уже имеется слово со значением «бог» или «ложный бог».
* Ложные боги могут обозначаться словом «идол», «истукан».
* Возможно, в данном языке или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”.
* Ложные боги могут обозначаться словом “идол”, “истукан”.
* Часто в русском языке ложный бог пишется с маленькой буквы, а единый истинный Бог — с большой. Также пишут и во многих других языках.
* Ещё одним вариантом является использование совершенно другого слова для обозначения ложных богов.
* В некоторых языках может добавляться слово, указывающее на род божества: мужской или женский.
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [бес](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 35:1-3](rc://en/tn/help/gen/35/01)
* [Exodus 32:1-2](rc://en/tn/help/exo/32/01)
* [Psalms 031:5-7](rc://en/tn/help/psa/031/005)
* [Psalms 081:8-10](rc://en/tn/help/psa/081/008)
* [Isaiah 44:20](rc://en/tn/help/isa/44/20)
* [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41)
* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43)
* [Acts 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19)
* [Acts 19:26-27](rc://en/tn/help/act/19/26)
* [Romans 02:21-22](rc://en/tn/help/rom/02/21)
* [Galatians 04:8-9](rc://en/tn/help/gal/04/08)
* [Galatians 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19)
* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05)
* [1 Thessalonians 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08)
* [Genesis 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01)
* [Exodus 32:1-2](rc://*/tn/help/exo/32/01)
* [Пс. 31:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005)
* [Пс. 81:8-10](rc://*/tn/help/psa/081/008)
* [Ис. 44:20](rc://*/tn/help/isa/44/20)
* [Деян. 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41)
* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43)
* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19)
* [Деян. 19:26-27](rc://*/tn/help/act/19/26)
* [Рим. 2:21-22](rc://*/tn/help/rom/02/21)
* [Гал. 4:8-9](rc://*/tn/help/gal/04/08)
* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19)
* [Кол. 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[10:02](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, God showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's __gods__.
* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other __gods__."
* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ They (Canaanites) worshiped false __gods__ and did many evil things.
* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite __gods__ instead of Yahweh, the true God.
* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ But most of Judah's kings were evil, corrupt, and they worshiped idols. Some of the kings even sacrificed their children to false __gods__.
* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Through these plagues, God showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's **gods**.
* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other **gods**."
* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** They (Canaanites) worshiped false **gods** and did many evil things.
* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** The Israelites began to worship the Canaanite **gods** instead of Yahweh, the true God.
* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** But most of Judah's kings were evil, corrupt, and they worshiped idols. Some of the kings even sacrificed their children to false **gods**.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# благоволить, благоволение, благоприятный, благосклонный, благосклонность, лицеприятие #
# благоволить, благоволение, благоприятный, благосклонный, благосклонность, лицеприятие
## Определение: ##
## Определение:
Термин «благоволить» означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. «Благоприятный» означает положительный, одобрительный или полезный.
* «Благосклонность» («фаворитизм») означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. «Благосклонность» по отношению к богатым людям считается лицеприятием.
* Иисус рос в «благоволении» у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза «обрести благоволение» означает получить одобрение со стороны кого-либо.
Термин “благоволить” означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. “Благоприятный” означает положительный, одобрительный или полезный.
* “Благосклонность” (“фаворитизм”) означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. “Благосклонность” по отношению к богатым людям считается лицеприятием.
* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза “обрести благоволение” означает получить одобрение со стороны кого-либо.
* Когда царь проявляет благоволение к кому-либо, это часто означает, что он одобряет того человека и даёт ему то, чего он просит.
* «Благоволением» может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы.
* “Благоволением” может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «благоволение» можно перевести как «благословение» или «польза».
* «Лето Яхве благоприятное» можно перевести как «год (или время), когда Яхве совершит великое благословение».
* Термин «благосклонность» или «фаворитизм» можно перевести как «пристрастность», «предубеждение» или «неравное отношение». Это слово также означает «предпочитать одного перед другими» или «любить кого-то больше всех».
* Слово “благоволение” можно перевести как “благословение” или “польза”.
* “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение.
* Термин “благосклонность” или “фаворитизм” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 02:25-26](rc://en/tn/help/1sa/02/25)
* [2 Chronicles 19:6-7](rc://en/tn/help/2ch/19/06)
* [2 Corinthians 01:11](rc://en/tn/help/2co/01/11)
* [Acts 24:26-27](rc://en/tn/help/act/24/26)
* [Genesis 41:14-16](rc://en/tn/help/gen/41/14)
* [Genesis 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25)
* [Genesis 50:4-6](rc://en/tn/help/gen/50/04)
* [1 Цар. 2:25-26](rc://*/tn/help/1sa/02/25)
* [2 Пар. 19:6-7](rc://*/tn/help/2ch/19/06)
* [2 Кор. 1:11](rc://*/tn/help/2co/01/11)
* [Деян. 24:26-27](rc://*/tn/help/act/24/26)
* [Genesis 41:14-16](rc://*/tn/help/gen/41/14)
* [Genesis 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25)
* [Genesis 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G1184, G3685, G4380, G4382, G5485, G5486

View File

@ -1,36 +1,36 @@
# страх, страхи, бояться #
# страх, страхи, бояться
## Определение: ##
## Определение:
Термины «страх» и «бояться» обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других.
* Понятие «страх» может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть.
* Выражение «страх перед Яхве» (и подобные ему «страх Божий», «страх перед Господом») означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех.
Термины “страх” и “бояться” обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других.
* Понятие “страх” может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть.
* Выражение “страх перед Яхве” (и подобные ему “страх Божий”, “страх перед Господом”) означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех.
* Библия учит, что человек, боящийся Яхве, становится мудрым.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «страх» можно перевести как «ужас», «глубокое почтение» или «благоговение».
* Термин «бояться» можно перевести как «страшиться», «пугаться», «приходить в ужас» или «глубоко чтить».
* Предложение «На них сошёл страх Божий» можно перевести как «Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним», «Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога» или «Они очень устрашились Бога» (из-за Его великой силы).
* Фразу «Не бойся!» можно также перевести как «Не пугайся!» или «Прекрати бояться!»
* Заметьте, что фраза «страх перед Яхве» не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы «страх перед Господом» или «Божий страх».
* В зависимости от контекста слово “страх” можно перевести как “ужас”, “глубокое почтение” или “благоговение”.
* Термин “бояться” можно перевести как “страшиться”, “пугаться”, “приходить в ужас” или “глубоко чтить”.
* Предложение “На них сошёл страх Божий” можно перевести как “Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним”, “Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы).
* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!” или “Прекрати бояться!”
* Заметьте, что фраза “страх перед Яхве” не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы “страх перед Господом” или “Божий страх”.
(См. также: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 04:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17)
* [Acts 02:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43)
* [Acts 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15)
* [Genesis 50:18-21](rc://en/tn/help/gen/50/18)
* [Isaiah 11:3-5](rc://en/tn/help/isa/11/03)
* [Job 06:14-17](rc://en/tn/help/job/06/14)
* [Jonah 01:8-10](rc://en/tn/help/jon/01/08)
* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Matthew 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28)
* [Proverbs 10:24-25](rc://en/tn/help/pro/10/24)
* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17)
* [Деян. 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43)
* [Деян. 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15)
* [Genesis 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18)
* [Ис. 11:3-5](rc://*/tn/help/isa/11/03)
* [Job 6:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14)
* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [Мф. 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28)
* [Притч. 10:24-25](rc://*/tn/help/pro/10/24)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1630, G1719, G2124, G2125, G2962, G5398, G5399, G5400, G5401

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# общение #
# общение
## Определение: ##
## Определение:
Слово «общение» означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.
* В Библии понятие «общение» обычно относится к единству верующих во Христе.
Слово “общение” означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.
* В Библии понятие “общение” обычно относится к единству верующих во Христе.
* Христианское общение — это взаимоотношения верующих через их отношения с Христом и Святым Духом.
* Общение ранних христиан состояло в том, что они слушали учение Божьего Слова, вместе молились, делились своим имуществом и вместе принимали пищу.
* Христиане также имеют общение с Богом через веру в Иисуса и Его жертвенную смерть на кресте, которая разрушила стену между Богом и людьми.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Вариантами перевода слова «общение» могут быть «совместное участие», «отношения», «товарищество» или «христианская община».
* Вариантами перевода слова “общение” могут быть “совместное участие”, “отношения”, “товарищество” или “христианская община”.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 01:3-4](rc://en/tn/help/1jn/01/03)
* [Acts 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40)
* [Philippians 01:3-6](rc://en/tn/help/php/01/03)
* [Philippians 02:1-2](rc://en/tn/help/php/02/01)
* [Philippians 03:8-11](rc://en/tn/help/php/03/08)
* [Psalms 055:12-14](rc://en/tn/help/psa/055/012)
* [1 Ин. 1:3-4](rc://*/tn/help/1jn/01/03)
* [Деян. 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40)
* [Флп. 1:3-6](rc://*/tn/help/php/01/03)
* [Флп. 2:1-2](rc://*/tn/help/php/02/01)
* [Флп. 3:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08)
* [Пс. 55:12-14](rc://*/tn/help/psa/055/012)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# исполняться Святым Духом #
# исполняться Святым Духом
## Определение: ##
## Определение:
Фраза «исполняться Святым Духом» — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.
* Понятие «исполняться» означает «быть руководимым» или «быть под контролем».
* Люди «исполняются Духом», когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.
Фраза “исполняться Святым Духом” — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.
## Варианты перевода: ##
* Понятие “исполняться” означает “быть руководимым” или “быть под контролем”.
* Люди “исполняются Духом”, когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.
* Это понятие можно перевести как «наделённый силой Святого Духа» или «под руководством Святого Духа». Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
* Такую фразу, как «Он был исполнен Святого Духа», можно перевести следующим образом: «Он жил в силе Духа», «Он был под руководством Святого Духа» или «Святой Дух руководил им во всём».
* Это понятие соответсвует словосочетанию «жить по Духу». Однако в выражении «исполниться Духом» акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.
## Варианты перевода:
* Это понятие можно перевести как “наделённый силой Святого Духа” или “под руководством Святого Духа”. Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
* Такую фразу, как “Он был исполнен Святого Духа”, можно перевести следующим образом: “Он жил в силе Духа”, “Он был под руководством Святого Духа” или “Святой Дух руководил им во всём”.
* Это понятие соответсвует словосочетанию “жить по Духу”. Однако в выражении “исполниться Духом” акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29)
* [Acts 05:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17)
* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Luke 01:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14)
* [Luke 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39)
* [Luke 04:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01)
* [Деян. 4:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29)
* [Деян. 5:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17)
* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08)
* [Лк. 1:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14)
* [Лк. 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39)
* [Лк. 4:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G40, G4130, G4137, G4151

View File

@ -1,34 +1,35 @@
# плоть #
# плоть
## Определение: ##
## Определение:
В Библии термин «плоть» буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.
* В Библии термин «плоть» используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
* В Новом Завете словом «плоть» называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе.
* Выражение «своя плоть и кровь» относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку.
* Выражение «плоть и кровь» может также относиться к предкам или потомкам человека.
* Выражение «одна плоть» относится к физическому единению мужчины и женщины в браке.
В Библии термин “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.
## Варианты перевода: ##
* В Библии термин “плоть” используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
* В Новом Завете словом “плоть” называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе.
* Выражение “своя плоть и кровь” относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку.
* Выражение “плоть и кровь” может также относиться к предкам или потомкам человека.
* Выражение “одна плоть” относится к физическому единению мужчины и женщины в браке.
* Когда речь идёт о теле животного, слово «плоть» может переводиться как «тело», «шкура» или «мясо».
* Когда слово «плоть» употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как «живые существа» или «всё живое».
* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как «люди», «человеческие существа» или «все живущие».
* Словосочетание «плоть и кровь» можно также перевести как «родственники», «семья», «близкие» или «род». В некоторых случаях возможен перевод «предки» или «потомки».
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе «плоть и кровь».
* Выражение «стать одной плотью» можно перевести как «слиться», «стать одним телом», «стать подобным одному человеку телом и душой». Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”.
* Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”.
* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как “люди”, “человеческие существа” или “все живущие”.
* Словосочетание “плоть и кровь” можно также перевести как “родственники”, “семья”, “близкие” или “род”. В некоторых случаях возможен перевод “предки” или “потомки”.
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”.
* Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним телом”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.
* [1 John 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15)
* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07)
* [Ephesians 06:12-13](rc://en/tn/help/eph/06/12)
* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 02:24-25](rc://en/tn/help/gen/02/24)
* [John 01:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14)
* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17)
* [Romans 08:6-8](rc://en/tn/help/rom/08/06)
## Ссылки на библейский текст:
## Данные о слове: ##
* [1 Ин. 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07)
* [Ephesians 6:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12)
* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15)
* [Genesis 2:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24)
* [John 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Рим. 8:6-8](rc://*/tn/help/rom/08/06)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# глупец, глупый, глупость, неразумный, безрассудство #
# глупец, глупый, глупость, неразумный
## Определение: ##
## Определение:
Термин «глупец» означает человека, который часто принимает неправильные решения, особенно когда он не послушен. Термин «глупый» относится к человеку, лишённому мудрости или разумного поведения.
* В Библии термин «глупец» обычно относится человеку, который не верит в Бога и не слушается Его. Ему часто противопоставляют мудрого человека, который верит в Бога и слушается Его.
* В Псалмах Давид показывает глупца как человека, который не верит в Бога и пренебрегает всеми свидетельствами о Боге в Его творении.
Слова “глупый”, “глупец” означают человека, который часто принимает неправильные решения, особенно из-за непокорности. Слово “глупый” указывает на то, что человек лишён мудрости.
* В Библии слово “глупец” обычно означает человека, который не верит в Бога и не слушается Его. Тамому человеку часто противопоставляют мудрого человека, который верит в Бога и слушается Его.
* В Псалмах Давид описывает глупца как человека, который не верит в Бога и пренебрегает всеми свидетельствами о Боге в Его творении.
* В ветхозаветной книге Притчей много описаний глупца или глупого человека.
* Термин «глупость» или «безрассудство» обозначает неразумный поступок, потому что он противоречит Божьей воле. В значение слова «безрассудство» часто входит что-то нелепое или опасное.
* Термин “глупость” означает неразумный поступок, противоречащий Божьей воле. В значение слова “глупость” часто входит что-то нелепое или опасное.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «глупец» можно перевести как «глупый человек», «немудрый человек», «неразумный человек» или «неблагочестивый человек».
* «Глупый» можно перевести как «не понимающий», «немудрый» или «неразумный».
* Термин “глупец”, “глупый” можно перевести как “глупый человек”, “немудрый человек”, “неразумный человек” или “безбожный человек”.
* Прилагательное “глупый” можно перевести как “не понимающий”, “немудрый” или “неразумный”.
(См. также: [мудрый](../kt/wise.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Ecclesiastes 01:16-18](rc://en/tn/help/ecc/01/16)
* [Ephesians 05:15-17](rc://en/tn/help/eph/05/15)
* [Galatians 03:1-3](rc://en/tn/help/gal/03/01)
* [Genesis 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26)
* [Matthew 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26)
* [Matthew 25:7-9](rc://en/tn/help/mat/25/07)
* [Proverbs 13:15-16](rc://en/tn/help/pro/13/15)
* [Psalms 049:12-13](rc://en/tn/help/psa/049/012)
* [Еккл. 1:17](rc://*/tn/help/ecc/01/17)
* [Еф. 5:15](rc://*/tn/help/eph/05/15)
* [Гал. 3:3](rc://*/tn/help/gal/03/03)
* [Быт. 31:28](rc://*/tn/help/gen/31/28)
* [Мф. 7:26](rc://*/tn/help/mat/07/26)
* [Мф. 25:8](rc://*/tn/help/mat/25/08)
* [Притч. 13:16](rc://*/tn/help/pro/13/16)
* [Пс. 49:13](rc://*/tn/help/psa/049/13)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912
* Номера Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912

View File

@ -1,54 +1,55 @@
# прощать, простить, прощённый, прощение, помиловать, помилованный #
# прощать, простить, прощённый, прощение, помиловать, помилованный
## Определение: ##
## Определение:
Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. «Прощение» — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.
* «Простить кого-либо» часто означает «не наказывать человека за совершённое им зло».
* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать «отмену», например, «простить долг».
Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. “Прощение” — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.
* “Простить кого-либо” часто означает “не наказывать человека за совершённое им зло”.
* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать “отмену”, например, “простить долг”.
* Когда люди исповедуют свои грехи, Бог прощает их на основании жертвенной смерти Иисуса на кресте.
* Иисус учил Своих учеников прощать других, как и Он простил их.
Термин «помиловать» означает «простить», «не наказывать за сделанный грех».
* Слово «помиловать» имеет то же значение, что и «простить», однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека.
Термин “помиловать” означает “простить”, “не наказывать за сделанный грех”.
* Слово “помиловать” имеет то же значение, что и “простить”, однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека.
* На суде могут помиловать того, кто виновен в преступлении.
* Несмотря на то, что мы виновны в совершении грехов, Иисус Христос простил нас и избавил от наказания в аду на основании Своей жертвенной смерти на кресте.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «прощать» можно перевести как «извинять», «отменять», «отпускать» или «не держать зла на кого-либо».
* Термин «прощение» можно перевести словами или фразами, означающими: «поведение человека, который не обижается», «признание кого-либо невиновным» или «принесение извинения».
* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина «помилование».
* В зависимости от контекста слово “прощать” можно перевести как “извинять”, “отменять”, “отпускать” или “не держать зла на кого-либо”.
* Термин “прощение” можно перевести словами или фразами, означающими: “поведение человека, который не обижается”, “признание кого-либо невиновным” или “принесение извинения”.
* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина “помилование”.
(См. также: [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 50:15-17](rc://en/tn/help/gen/50/15)
* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17)
* [Deuteronomy 29:20-21](rc://en/tn/help/deu/29/20)
* [Joshua 24:19-20](rc://en/tn/help/jos/24/19)
* [2 Kings 05:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17)
* [Psalms 025:10-11](rc://en/tn/help/psa/025/010)
* [Psalms 025:17-19](rc://en/tn/help/psa/025/017)
* [Isaiah 55:6-7](rc://en/tn/help/isa/55/06)
* [Isaiah 40:1-2](rc://en/tn/help/isa/40/01)
* [Luke 05:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20)
* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Ephesians 04:31-32](rc://en/tn/help/eph/04/31)
* [Colossians 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12)
* [1 John 02:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12)
* [Genesis 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15)
* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17)
* [Deuteronomy 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20)
* [Joshua 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19)
* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17)
* [Пс. 25:10-11](rc://*/tn/help/psa/025/010)
* [Пс. 25:17-19](rc://*/tn/help/psa/025/017)
* [Ис. 55:6-7](rc://*/tn/help/isa/55/06)
* [Ис. 40:1-2](rc://*/tn/help/isa/40/01)
* [Лк. 5:20-21](rc://*/tn/help/luk/05/20)
* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [Ephesians 4:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31)
* [Кол. 3:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12)
* [1 Ин. 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ But Esau had already __forgiven__ Jacob, and they were happy to see each other again.
* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would __forgive__ the people. God listened to Moses and __forgave__ them.
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ David repented of his sin and God __forgave__ him.
* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would __forgive__ their sins.
* __[29:01](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I __forgive__ my brother when he sins against me?"
* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ I __forgave__ your debt because you begged me.
* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the __forgiveness__ of sins.
* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** But Esau had already **forgiven** Jacob, and they were happy to see each other again.
* **[13:15](rc://*/tn/help/obs/13/15)** Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would **forgive** the people. God listened to Moses and **forgave** them.
* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** David repented of his sin and God **forgave** him.
* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would **forgive** their sins.
* **[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/01)** One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I **forgive** my brother when he sins against me?"
* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** I **forgave** your debt because you begged me.
* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the **forgiveness** of sins.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# оставить, оставленный #
# оставить, оставленный
## Определение: ##
## Определение:
Слово “оставлять” означает “бросать кого-либо” или “отказаться от чего-либо”. “Оставленным” является человек, который был покинут или брошен.
Слово «оставлять» означает «бросать кого-либо» или «отказаться от чего-либо». «Оставленным» является человек, который был покинут или брошен.
* Когда люди оставляют Бога, это значит, что они неверны ему через своё непослушание.
* Когда Бог оставляет людей, это значит, что Он прекратил им помогать и позволил терпеть страдания, чтобы они вернулись к Нему.
* Этот термин может также означать «оставить что-либо». Например, «оставить Божье учение» или «не следовать ему».
* Термин «оставленный» можно использовать в прошедшем времени, как во фразе «он оставил вас», так как здесь указывается на того, кто «был оставлен».
* Этот термин может также означать “оставить что-либо”. Например, “оставить Божье учение” или “не следовать ему”.
* Термин “оставленный” можно использовать в прошедшем времени, как во фразе “он оставил вас”, так как здесь указывается на того, кто “был оставлен”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Это понятие можно перевести иначе: «бросить», «пренебречь», «отказаться», «уйти от...» или «покинуть» в зависимости от контекста.
* Выражение «оставить Божий закон» можно перевести как «нарушить Божий закон». Это выражение также можно перевести как «забыть», «отказаться от...» или «перестать исполнять» Его учение или Его законы.
* Фразу «быть оставленным» можно также перевести как «быть брошенным» или «быть покинутым».
* Это понятие можно перевести иначе: “бросить”, “пренебречь”, “отказаться”, “уйти от...” или “покинуть” в зависимости от контекста.
* Выражение “оставить Божий закон” можно перевести как “нарушить Божий закон”. Это выражение также можно перевести как “забыть”, “отказаться от...” или “перестать исполнять” Его учение или Его законы.
* Фразу “быть оставленным” можно также перевести как “быть брошенным” или “быть покинутым”.
* В целевом языке может быть несколько разных слов для обозначения этого понятия в зависимости от того, идёт ли речь о ком-то или чём-то.
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 06:11-13](rc://en/tn/help/1ki/06/11)
* [Daniel 11:29-30](rc://en/tn/help/dan/11/29)
* [Genesis 24:26-27](rc://en/tn/help/gen/24/26)
* [Joshua 24:16-18](rc://en/tn/help/jos/24/16)
* [Matthew 27:45-47](rc://en/tn/help/mat/27/45)
* [Proverbs 27:9-10](rc://en/tn/help/pro/27/09)
* [Psalms 071:17-18](rc://en/tn/help/psa/071/017)
* [3 Цар. 6:11-13](rc://*/tn/help/1ki/06/11)
* [Daniel 11:29-30](rc://*/tn/help/dan/11/29)
* [Genesis 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26)
* [Joshua 24:16-18](rc://*/tn/help/jos/24/16)
* [Мф. 27:45-47](rc://*/tn/help/mat/27/45)
* [Притч. 27:9-10](rc://*/tn/help/pro/27/09)
* [Пс. 71:17-18](rc://*/tn/help/psa/071/017)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641

View File

@ -1,40 +1,40 @@
# исполнить, исполнилось, исполнено #
# исполнить, исполнилось, исполнено
## Определение: ##
## Определение:
Слово “исполнить” означает “завершить” или “достигнуть ожидаемого”.
Слово «исполнить» означает «завершить» или «достигнуть ожидаемого».
* Исполнение пророчества говорит нам о том, что Бог совершает всё предсказанное в пророчестве.
* Если человек исполняет обещание или клятву, это значит, что он держит своё слово.
* Выражение «выполнить обязательство» означает «решить поставленную задачу».
* Выражение “выполнить обязательство” означает “решить поставленную задачу”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «исполнить» можно перевести как «достичь», «завершить», «совершить», «подчиниться».
* Выражения «исполнилось» или «было исполнено» могут переводиться как «претворилось в жизнь», «воплотилось» или «состоялось».
* Способы перевода слова «исполнить» в выражении «исполнить служение» могут быть такими: «завершить», «выполнить», «осуществить» или «служить другим людям в соответствии с Божьим призванием».
* В зависимости от контекста слово “исполнить” можно перевести как “достичь”, “завершить”, “совершить”, “подчиниться”.
* Выражения “исполнилось” или “было исполнено” могут переводиться как “претворилось в жизнь”, “воплотилось” или “состоялось”.
* Способы перевода слова “исполнить” в выражении “исполнить служение” могут быть такими: “завершить”, “выполнить”, “осуществить” или “служить другим людям в соответствии с Божьим призванием.
(См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [Христос](../kt/christ.md), [служитель](../kt/minister.md), [призывать](../kt/call.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 02:26-27](rc://en/tn/help/1ki/02/26)
* [Acts 03:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17)
* [Leviticus 22:17-19](rc://en/tn/help/lev/22/17)
* [Luke 04:20-22](rc://en/tn/help/luk/04/20)
* [Matthew 01:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22)
* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17)
* [Psalms 116:12-15](rc://en/tn/help/psa/116/012)
* [3 Цар. 2:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26)
* [Деян. 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17)
* [Leviticus 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17)
* [Лк. 4:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/20)
* [Мф. 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [Пс. 116:12-15](rc://*/tn/help/psa/116/012)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:04](rc://en/tn/help/obs/24/04)__ John __fulfilled__ what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* __[40:03](rc://en/tn/help/obs/40/03)__ The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they __fulfilled__ a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing."
* __[42:07](rc://en/tn/help/obs/42/07)__ Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be __fulfilled__."
* __[43:05](rc://en/tn/help/obs/43/05)__ "This __fulfills__ the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'"
* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "This __fulfills__ the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'"
* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to __fulfill__ the prophecies that the Messiah would suffer and die."
* **[24:4](rc://*/tn/help/obs/24/04)** John **fulfilled** what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way."
* **[40:3](rc://*/tn/help/obs/40/03)** The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they **fulfilled** a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing."
* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be **fulfilled**."
* **[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)** "This **fulfills** the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'"
* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** "This **fulfills** the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'"
* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to **fulfill** the prophecies that the Messiah would suffer and die."
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1214, H5487, G1096, G4138

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# язычник, язычники #
# язычник, язычники
## Определение: ##
## Определение:
Термин «язычник» относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
* В Библии для язычников также используется термин «необрезанные», поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
Термин “язычник” относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова.
* В Библии для язычников также используется термин “необрезанные”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей.
* Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, они считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом.
* В разные исторические периоды иудеев называли «израильтянами» или «евреями». Всех остальных называли «язычниками».
* Слово «язычник» можно перевести так: «не иудей», «не израильтянин» или "не еврей".
* В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Всех остальных называли “язычниками”.
* Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или "не еврей".
* По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви.
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Иудей](../kt/jew.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 09:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05)
* [Galatians 02:15-16](rc://en/tn/help/gal/02/15)
* [Luke 02:30-32](rc://en/tn/help/luk/02/30)
* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46)
* [Matthew 06:5-7](rc://en/tn/help/mat/06/05)
* [Romans 11:25](rc://en/tn/help/rom/11/25)
* [Деян. 9:13-16](rc://*/tn/help/act/09/13)
* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05)
* [Гал. 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15)
* [Лк. 2:30-32](rc://*/tn/help/luk/02/30)
* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46)
* [Мф. 6:5-7](rc://*/tn/help/mat/06/05)
* [Рим. 11:25](rc://*/tn/help/rom/11/25)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H1471, G1482, G1484, G1672
* Номера Стронга: H1471, G1482, G1484, G1672

View File

@ -1,34 +1,34 @@
# дар, дары #
# дар, дары
## Определение: ##
## Определение:
Слово “дар” означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.
Слово «дар» означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.
* Деньги, еда, одежда или другие вещи, отдаваемые бедным, называются дарами.
* В Библии жертва Богу называется также даром или приношением Ему.
* Дар спасения даётся нам Богом через веру в Иисуса.
* В Новом Завете слово «дары» употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.
* В Новом Завете слово “дары” употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «дар» в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими «что-то, что было дано».
* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение «дар Духа» можно перевести как «духовная способность», «особая способность от Святого Духа» или «особое духовное умение, данное Богом».
* Термин “дар” в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими “что-то, что было дано”.
* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение “дар Духа” можно перевести как “духовная способность”, “особая способность от Святого Духа” или “особое духовное умение, данное Богом”.
(См. также: [дух](../kt/spirit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01)
* [2 Samuel 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06)
* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03)
* [Acts 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17)
* [Acts 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17)
* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17)
* [John 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09)
* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23)
* [Matthew 08:4](rc://en/tn/help/mat/08/04)
* [1 Кор. 12:1-3](rc://*/tn/help/1co/12/01)
* [2 Цар. 11:6-8](rc://*/tn/help/2sa/11/06)
* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03)
* [Деян. 11:17-18](rc://*/tn/help/act/11/17)
* [Деян. 24:17-19](rc://*/tn/help/act/24/17)
* [James 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17)
* [John 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09)
* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23)
* [Мф. 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486

View File

@ -1,57 +1,59 @@
# слава, славный, прославлять, прославление #
# слава, славный, прославлять, прославление
## Определение: ##
## Определение:
Термин «слава» означает «честь», «великолепие» и «неизмеримое величие». Всё, что имеет славу, называется «славным».
* Иногда слово «слава» означает нечто, обладающее огромной ценностью и важностью. В других контекстах это слово означает великолепие, блеск или суд, в котором открывается Божья слава.
* Например, фраза «слава пастухов» означает, что у них богатые пастбища с изобилием травы для скота.
* Слово «слава» чаще всего употребляется по отношению к Богу, более славному, чем кто-либо или что-либо во Вселенной. Всё в характере Бога проявляет Его славу и великолепие.
“Слава” это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, таких как: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. Термин "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то славен.
Слово «прославлять» означает показывать или рассказывать, каким великим или важным является что-либо или кто-либо. Буквально оно означает «давать славу».
* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах.
* Они также могут прославлять Бога своей жизнью, почитая Его и показывая, как Он велик.
* Когда в Библии говорится, что Бог прославляет Себя или что Он прославляется, это значит, что Он показывает людям Своё удивительное величие, иногда через чудеса.
* Бог Отец прославляет Бога Сына, открывая людям Его совершенство, великолепие и величие.
* Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен с Ним. Когда верующие воскреснут, они изменятся. Они будут отражать Его славу и показывать Его благодать всему творению.
* В Библии термин "слава" в особенности относится к Богу, чтобы показать, что Он имеет больше ценности, достоинства, важности, чести, великолепия и величия, чем кто-либо другой во вселенной. Все качества Его характера показывают Его славу.
* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. Они также могут прославлять Бога своей жизнью, проявляя Его характер. Такая жизнь показывает другим людям Божью ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие.
## Варианты перевода: ##
### Ветхий Завет
* В зависимости от контекста слово «слава» может переводиться по-разному, например: «великолепие», «блеск», «царское величие», «устрашающее величие» или «неизмеримая ценность».
* Понятие «славный» можно перевести как «полный славы», «необыкновенно ценный», «ярко сияющий» или «необыкновенно величественный».
* Фразу «воздавать славу Богу» можно перевести как «чтить Божье величие», «хвалить Бога» или «рассказывать, как велик Бог».
* Слово «прославлять» можно также перевести как «воздавать славу» или «показывать величие».
* Фразу «прославлять Бога» можно также перевести как «хвалить Бога», «говорить о Божьем величии», «показывать, как велик Бог» или «чтить Бога, слушаясь Его».
* Понятие «прославляться» можно также перевести как «быть весьма возвеличенным», «быть прославляемым» или «быть превознесённым».
* Фраза "слава Яхве" ("слава Господня") это особое выражение, выражающее обычно зримое проявление присутствия Яхве.
(См. также: [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md))
### Новый Завет
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Бог Отец прославит Бога Сына, когда откроет всем людям полностью, насколько славен Иисус.
* Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен вместе с Ним. В этом случае слово "прославить" имеет особое значение. Это значит, что когда верующие в Иисуса воскреснут, они телесно изменятся и станут такими же, как Иисус после воскресения из мёртвых.
* [Exodus 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16)
* [Numbers 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09)
* [Isaiah 35:1-2](rc://en/tn/help/isa/35/01)
* [Luke 18:42-43](rc://en/tn/help/luk/18/42)
* [Luke 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08)
* [John 12:27-29](rc://en/tn/help/jhn/12/27)
* [Acts 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Romans 08:16-17](rc://en/tn/help/rom/08/16)
* [1 Corinthians 06:19-20](rc://en/tn/help/1co/06/19)
* [Philippians 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14)
* [Philippians 04:18-20](rc://en/tn/help/php/04/18)
* [Colossians 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01)
* [1 Thessalonians 02:5-6](rc://en/tn/help/1th/02/05)
* [James 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01)
* [1 Peter 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15)
* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03)
## Варианты перевода:
## Примеры из Библейских историй: ##
* В зависимости от контекста слово “слава” может переводиться по-разному, например: “великолепие”, “блеск”, “величие” или “наивысшее достоинство”.
* Понятие “славный” можно перевести как “полный славы”, “наиценнейший”, “ярко сияющий” или “безмерно величественный”.
* Фразу “воздавать славу Богу” можно перевести как “признать Божье величие”, “хвалить Бога за Его совершенства” или “говорить, как велик Бог”.
* Слово “прославлять” можно также перевести как “воздавать славу”, “возвеличивать” или “показывать чьё-то величие”.
* Фразу “прославлять Бога” можно также перевести как “хвалить Бога”, “говорить о Божьем величии”, “показывать, как велик Бог” или “чтить Бога, слушаясь Его”.
* Понятие “прославляться” можно также перевести как “оказаться очень великим” или “быть превознесённым”.
* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "__Glory__ to God in heaven and peace on earth to the people he favors!"
* __[25:06](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ Then Satan showed Jesus all the kingdoms of the world and all their __glory__ and said, "I will give you all this if you bow down and worship me."
* __[37:01](rc://en/tn/help/obs/37/01)__ When Jesus heard this news, he said, "This sickness will not end in death, but it is for the __glory__ of God."
* __[37:08](rc://en/tn/help/obs/37/08)__ Jesus responded, "Did I not tell you that you would see God's __glory__ if you believe in me?"
(См. также: [честь](../kt/honor.md), [величие](../kt/majesty.md), [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md))
## Данные о слове: ##
## Ссылки на библейский текст:
* Номера Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811, G4888
* [Исх. 24:17](rc://*/tn/help/exo/24/17)
* [Чис. 14:9-10](rc://*/tn/help/num/14/09)
* [Ис. 35:2](rc://*/tn/help/isa/35/02)
* [Лк. 18:43](rc://*/tn/help/luk/18/43)
* [Лк. 2:9](rc://*/tn/help/luk/02/09)
* [Ин. 12:28](rc://*/tn/help/jhn/12/28)
* [Деян. 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [Рим. 8:17](rc://*/tn/help/rom/08/17)
* [1 Кор. 6:19-20](rc://*/tn/help/1co/06/19)
* [Флп. 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14)
* [Флп. 4:19](rc://*/tn/help/php/04/19)
* [Кол. 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01)
* [1 Фес. 2:5](rc://*/tn/help/1th/02/05)
* [Иак. 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01)
* [1 Пет. 4:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15)
* [Откр. 15:4](rc://*/tn/help/rev/15/04)
## Примеры из Библейских историй:
* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Небеса вдруг наполнились ангелами, которые славили Бога и говорили: “**Слава** Богу на небе, и мир на земле, и к людям доброе намерение!”
* **[25:6](rc://*/tn/help/obs/25/06)** Затем сатана показал Иисусу все царства мира и их **славу** и сказал: “Я дам Тебе всё это, если Ты поклонишься мне и почтишь меня”.
* **[37:1](rc://*/tn/help/obs/37/01)** Услышав эту новость, Иисус сказал: “Эта болезнь не закончится смертью. Она принесёт **славу** Богу”
* **[37:8](rc://*/tn/help/obs/37/08)** Иисус ответил: “Разве Я тебе не говорил, что ты увидишь Божью **славу**, если будешь верить в Меня?”
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2744, G4888

View File

@ -1,64 +1,64 @@
# Бог #
# Бог
## Определение: ##
## Определение:
В Библии словом «Бог» обозначается вечная Личность, которая создала вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Одно из имён Бога — Яхве.
* Бог существует и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно.
* Он является единственным истинным Богом, имеющим власть над всей вселенной.
В Библии словом “Бог” называется вечный Творец, сотворивший вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Бог открыл Своё имя израильтянам как "Яхве".
* Бог существовал всегда и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно.
* Он единственный истинный Бог, имеющим власть над всей вселенной.
* Бог абсолютно праведен, безгранично мудр, свят, безгрешен, справедлив, милостив и любящ.
* Он Тот, Кто хранит завет и всегда держит Свои обещания.
* Люди были созданы для поклонения Богу. Они должны поклоняться только Ему.
* Бог открыл себя как «Яхве» (то есть как «Существующий»), «Я есмь» или «Тот, Кто существует вечно».
* Библия также учит о ложных «богах», мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.
* Он Бог, хранящий заветы и всегда исполняющий Свои обещания.
* Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, это Бог.
* Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”.
* Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «Бог» может переводиться словом или фразой, означающими «Божество», «Творец» или «Высшее Существо».
* Другие способы перевода слова «Бог» могут быть такими: «Верховный Творец», «Бесконечный Властелин и Господь», «Вечное Высшее Существо».
* Посмотрите, как обращаются к Богу на вашем местном языке. Возможно, в нём уже существует слово «Бог». Если оно есть, очень важно убедиться в том, что это слово передаёт характеристики единого истинного Бога, которые описываются выше.
* В русском языке ложный «бог» пишется со строчной буквы, тогда как единый истинный «Бог» пишется с заглавной буквы.
* Фразу «Я буду их Богом, а они будут Моим народом» можно также перевести как: «Я, Бог, буду править этим народом, а он будет принадлежать Мне и поклоняться Мне».
* Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Божество”, “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”.
* Посмотрите, как называют Бога на вашем местном языке. Возможно, в целевом языке уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, но о ложном боге пишут со строчной буквы “бог”. Другой способ показать различие это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9).
* Фразу “Я буду их Богом, а они будут Моим народом” можно также перевести: “Я, Бог, буду править этим народом, а он будет поклоняться Мне”.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [творить](../other/creation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Бог Сын](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Samuel 10:7-8](rc://en/tn/help/1sa/10/07)
* [1 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/1ti/04/09)
* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15)
* [Deuteronomy 29:14-16](rc://en/tn/help/deu/29/14)
* [Ezra 03:1-2](rc://en/tn/help/ezr/03/01)
* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01)
* [Hosea 04:11-12](rc://en/tn/help/hos/04/11)
* [Isaiah 36:6-7](rc://en/tn/help/isa/36/06)
* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18)
* [Jeremiah 05:4-6](rc://en/tn/help/jer/05/04)
* [John 01:1-3](rc://en/tn/help/jhn/01/01)
* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09)
* [Lamentations 03:40-43](rc://en/tn/help/lam/03/40)
* [Micah 04:4-5](rc://en/tn/help/mic/04/04)
* [Philippians 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05)
* [Proverbs 24:11-12](rc://en/tn/help/pro/24/11)
* [Psalms 047:8-9](rc://en/tn/help/psa/047/008)
* [1 Ин. 1:7](rc://*/tn/help/1jn/01/07)
* [1 Цар. 10:7-8](rc://*/tn/help/1sa/10/07)
* [1 Тим. 4:10](rc://*/tn/help/1ti/04/10)
* [Кол. 1:16](rc://*/tn/help/col/01/16)
* [Втор. 29:14-16](rc://*/tn/help/deu/29/14)
* [Езд. 3:1-2](rc://*/tn/help/ezr/03/01)
* [Быт. 1:2](rc://*/tn/help/gen/01/02)
* [Ос. 4:11-12](rc://*/tn/help/hos/04/11)
* [Ис. 36:6-7](rc://*/tn/help/isa/36/06)
* [Иак. 2:20](rc://*/tn/help/jas/02/20)
* [Иер. 5:5](rc://*/tn/help/jer/05/05)
* [Ин. 1:3](rc://*/tn/help/jhn/01/03)
* [Нав. 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09)
* [Плач 3:43](rc://*/tn/help/lam/03/43)
* [Мих. 4:5](rc://*/tn/help/mic/04/05)
* [Флп. 2:6](rc://*/tn/help/php/02/06)
* [Притч. 24:12](rc://*/tn/help/pro/24/12)
* [Пс. 47:9](rc://*/tn/help/psa/047/09)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:01](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ __God__ created the universe and everything in it in six days.
* __[01:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ __God__ made man and woman in his own image.
* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "I am __God__ Almighty. I will make a covenant with you."
* __[09:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)__ __God__ said, "I AM WHO I AM. Tell them, 'I AM has sent me to you.' Also tell them, 'I am Yahweh, the __God__ of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This is my name forever.'"
* __[10:02](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, __God__ showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's gods.
* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of Yahweh, the true __God__.
* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ You, my son, will be called the prophet of the __Most High God__ who will prepare the people to receive the Messiah!"
* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one __God__. But John heard __God__ the Father speak, and saw Jesus the Son and the Holy Spirit when he baptized Jesus.
* __[25:07](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ "Worship only the Lord your __God__ and only serve him."
* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ "There is only one who is good, and that is __God__."
* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But __God__ loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with __God__ forever.
* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ But some day __God__ will create a new heaven and a new earth that will be perfect.
* **[01:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** ...за шесть дней **Бог** создал вселенную и всё, что в ней.
* **[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** **Бог** создал мужчину и женщину по Своему образу.
* **[05:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** **Бог** сказал: “Я Всемогущий **Бог**. Я заключу с тобой завет”
* **[09:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)** **Бог** ответил: “Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, **Бог** ваших предков — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки””.
* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Этими бедствиями **Бог** также показал, что Он сильнее фараона и всех **богов** Египта.
* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** Израильтяне начали поклоняться хананейским **богам** вместо Яхве, истинного **Бога**.
* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** Ты, сын мой, будешь назван пророком Всевышнего **Бога**! Ты расскажешь людям, как получить прощение грехов!”
* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** Есть только один **Бог**: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога**-Отца, видел **Бога**-Сына, то есть Иисуса, и видел **Бога**-Святого Духа.
* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** “Поклоняйся только Господу, твоему **Богу**, и только Ему служи”.
* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** Есть только Один Добрый, и это **Бог**.
* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** Но **Бог** так полюбил каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с **Богом**.
* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Но однажды **Бог** создаст новое небо и новую землю, которые будут совершенными.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G1096, G1140, G2098, G2124, G2128, G2150, G2152, G2153, G2299, G2304, G2305, G2312, G2313, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G3361, G3785, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538

View File

@ -1,40 +1,41 @@
# благочестивый, благочестие, нечестивый, нечестие, безбожный, безбожник, безбожие #
# благочестивый, благочестие, нечестивый, нечестие, безбожный, безбожие
## Определение: ##
## Определение:
Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и показывает характер Бога. Благочестие — это характер человека, который чтит Бога, исполняя Его волю.
* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и воздержание.
* Наличие благочестия показывает, что человек имеет Святого Духа и послушен Ему.
Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и являет Его характер. Благочестие — это внутреннее качество человека, почитающего Бога, исполняющего Его волю.
Слова «нечестивый» и «безбожный» описывают людей, противящихся Богу. Жизнь таких людей характеризуется злом и отрицанием Бога. Это называется «нечестием» или «безбожием».
* Значения этих слов схожи. Однако слова «безбожный» и «безбожие» могут также описывать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними.
* Бог производит суд и гнев над нечестивыми людьми — над всеми, кто отвергает Его и Его пути.
* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и самообладание.
* Благочестие в человеке показывает, что он имеет Святого Духа и послушен Ему.
## Варианты перевода: ##
Слова “нечестивый” и “безбожный” описывают людей, противящихся Богу. Жизнь во зле и отрицании Бога называется “нечестием” или “безбожием”.
* Слово «благочестивый» можно перевести как «благочестивый человек» или «человек, послушный Богу». (См.: [nominaladj](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))
* Слово «благочестивый» можно также перевести как «послушный Богу», «праведный» или «угодный Богу».
* Слово «благочестиво» можно перевести как «слушаясь Бога» или «угождая Богу словами и делами».
* Слово «благочестие» можно перевести как «поведение, угодное Богу», «послушание Богу» или «праведная жизнь».
* В зависимости от контекста слово «нечестивый» можно перевести как «неугодный Богу», «аморальный» или «непослушный Богу».
* Слова «безбожный» и «безбожие» буквально означают: «человек без Бога», «не думающий о Боге» или «не признающий Бога».
* Другими вариантами перевода слов «нечестие» или «безбожие» могут быть «злобность», «зло» или «бунт против Бога».
* Значения этих слов схожи. Однако слово “безбожие” может означать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними.
* Бог провозглашает суд и гнев на нечестивых людей — на всех, кто отвергает Его и Его пути.
## Варианты перевода:
* Слово “благочестивый” можно перевести как “благочестивый человек”, “человек, боящийся Бога” или “человек, слушающийся Бога”. (См.: [субстантивированное прилагательное](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj))
* Слово “благочестивый” можно также перевести прилагательными “верующий”, “праведный” или “угодный Богу”.
* Наречие “благочестиво” можно перевести как “по воле Божьей” или “угождая Богу словами и делами”.
* Слово “благочестие” можно перевести как “жизнь, угодная Богу”, “послушание Богу” или “праведная жизнь”.
* В зависимости от контекста слово “нечестивый” можно перевести как “неугодный Богу”, “аморальный” или “непослушный Богу”.
* Другими вариантами перевода слов “нечестие” или “безбожие” могут быть “греховность”, “зло” или “бунт против Бога”.
(См. также [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Job 27:8-10](rc://en/tn/help/job/27/08)
* [Proverbs 11:9-11](rc://en/tn/help/pro/11/09)
* [Acts 03:11-12](rc://en/tn/help/act/03/11)
* [1 Timothy 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09)
* [1 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/1ti/04/06)
* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10)
* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14)
* [Hebrews 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07)
* [1 Peter 04:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17)
* [Jude 01:14-16](rc://en/tn/help/jud/01/14)
* [Иов 27:10](rc://*/tn/help/job/27/10)
* [Притч. 11:9](rc://*/tn/help/pro/11/09)
* [Деян. 3:12](rc://*/tn/help/act/03/12)
* [1 Тим. 1:9-11](rc://*/tn/help/1ti/01/09)
* [1 Тим. 4:7](rc://*/tn/help/1ti/04/07)
* [2 Тим. 3:12](rc://*/tn/help/2ti/03/12)
* [Евр. 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14)
* [Евр. 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07)
* [1 Пет. 4:18](rc://*/tn/help/1pe/04/18)
* [Иуд. 1:16](rc://*/tn/help/jud/01/16)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G516, G763, G764, G765, G2124, G2150, G2152, G2153, G2316, G2317

View File

@ -1,45 +1,45 @@
# Бог Отец, Небесный Отец, Отец #
# Бог Отец, Небесный Отец, Отец
## Определение: ##
## Определение:
Выражения «Бог Отец» и «Небесный Отец» относятся к Яхве — Единому истинному Богу. Другой термин с таким же значением «Отец» часто использовался Иисусом, когда Он обращался к Богу.
* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них — абсолютный Бог, а также Они являются единым Богом. Это тайна, которую простые смертные не могут понять во всей полноте.
Выражения “Бог Отец” и “Небесный Отец” относятся к Яхве, Единому истинному Богу. Иисус часто обращался к Богу словом “Отец”.
* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них по отдельности Бог, но при этом Они трое один единый Бог. Это тайна, и человек не может этого полностью понять.
* Бог Отец послал Своего Сына Иисуса в мир. Он также посылает людям Святого Духа.
* Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и в такого человека вселяется Святой Дух. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* В словосочетании «Бог Отец» лучшим переводом для слова «Отец» будет понятие, которое обычно используется для обозначения земного отца.
* Словосочетание «Небесный Отец» может переводиться фразой «Бог Отец, живущий на Небесах» или «Бог, наш Небесный Отец».
* Слово «Отец» пишется с заглавной буквы, когда оно используется по отношению к Богу.
* Слово “Отец” в словосочетании “Бог Отец” лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют своих биологических отцов.
* Словосочетание “Небесный Отец” можно переводить “Отец, живущий на Небесах” или “Бог, наш Небесный Отец”.
* Слово “Отец” пишется с заглавной буквы, когда относится к Богу.
(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [предок](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Corinthians 08:4-6](rc://en/tn/help/1co/08/04)
* [1 John 02:1-3](rc://en/tn/help/1jn/02/01)
* [1 John 02:22-23](rc://en/tn/help/1jn/02/22)
* [1 John 03:1-3](rc://en/tn/help/1jn/03/01)
* [Colossians 01:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01)
* [Ephesians 05:18-21](rc://en/tn/help/eph/05/18)
* [Luke 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22)
* [Matthew 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15)
* [Matthew 23:8-10](rc://en/tn/help/mat/23/08)
* [1 Кор. 8:4-6](rc://*/tn/help/1co/08/04)
* [1 Ин. 2:1](rc://*/tn/help/1jn/02/01)
* [1 Ин. 2:23](rc://*/tn/help/1jn/02/23)
* [1 Ин. 3:1](rc://*/tn/help/1jn/03/01)
* [Кол. 1:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01)
* [Еф. 5:18-21](rc://*/tn/help/eph/05/18)
* [Лк. 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22)
* [Мф. 5:16](rc://*/tn/help/mat/05/16)
* [Мф. 23:9](rc://*/tn/help/mat/23/09)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one God. But John heard __God the Father__ speak, and saw Jesus the Son and the Holy Spirit when he baptized Jesus.
* __[29:09](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly Father__ will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
* __[37:09](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus looked up to heaven and said, "__Father__, thank you for hearing me."
* __[40:07](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ Then Jesus cried out, "It is finished! __Father__, I give my spirit into your hands."
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ "So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of __the Father__, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* __[43:08](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ "Jesus is now exalted to the right hand of __God the Father__."
* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ "Then the righteous ones will shine like the sun in the kingdom of __God their Father__."
* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога-Отца**, видел Бога-Сына, то есть Иисуса, и видел Бога-Святого Духа.
* **[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)** Иисус сказал: “Так Мой **Небесный Отец** поступит с каждым из вас, если вы не простите своего брата от всего сердца”
* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** Иисус взглянул на небо и сказал: “**Отец**, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня.
* **[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)** Иисус закричал: “Свершилось! **Отец**, Я отдаю Мой дух в Твои руки”.
* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя **Отца**, Сына и Святого Духа, уча их исполнять всё, что Я велел вам. И помните, что Я всегда буду с вами!
* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** Иисус вознёсся и сейчас находится по правую руку **Отца**.
* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** А праведники будут сиять, как солнце, в Царстве **Бога — Своего Отца**.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1, H2, G3962

View File

@ -1,48 +1,48 @@
# хороший, хорошо, добрый, добро, благой, благо #
# добрый, добро, хороший, хорошо
## Определение: ##
## Определение:
Слова «хорошо», «добро» и «благо» имеют похожие значения, но используются по-разному в зависимости от контекста. Для перевода этих различных значений во многих языках используются разные слова.
* Хорошим считается то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
* Если что-то хорошо, то оно угодно, прекрасно, полезно, уместно или правильно с моральной точки зрения. Хорошее можно назвать также благим или благом.
Слово “добро” имеет разные значения в разных случаях. Во многих языках эти разные значения передаются разными словами.
* Добро это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога.
* "Добрые" или "хорошие" вещи бывают положительными, приятными, прекрасными, полезными или морально правильными.
* Хорошую землю можно назвать плодородной или доброй почвой.
* Хороший урожай — это обильный урожай.
* Человек может быть «хорошим» в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, «хороший земледелец».
* В Библии слово «добро» в обычном значении часто противопоставляется слову «зло».
* Слово «благо» обычно относится к моральному добру или праведным мыслям и поступкам.
* Фраза «Божья благость» говорит о том, что Бог благословляет людей, даёт им всё доброе и полезное. Слово «благость» может также относиться к моральному совершенству.
* Человек может быть “хорошим” в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, “хороший земледелец”.
* В Библии слово “добро” часто противопоставляется слову “зло”, а “добрые” дела “злым” делам.
* Когда мы говорим, что Бог “добр”, мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Везде, где слово «добро» используется в прямом значении, особенно в контекстах, где его противопоставляют злу, оно должно переводиться на целевой язык этим же словом «добро».
* В зависимости от контекста слово «хороший» можно перевести как «добрый», «прекрасный», «угодный Богу», «праведный», «нравственный» или «полезный».
* Словосочетание «хорошая земля» можно перевести как «плодородная земля» или «добрая почва». Фразу «хороший урожай» — как «обильный урожай» или «много урожая».
* Фраза «творить добро» означает делать что-то полезное для кого-либо. Она также может переводиться как «помогать» или «приносить пользу» кому-либо.
* «Делать добро в субботу» означает «делать в субботу то, что помогает людям».
* В зависимости от контекста слово «благо» можно перевести как «благословение», «добро», «нравственное совершенство», «праведность» или «чистота».
* Везде, где слово “добро” используется в прямом значении, особенно в контекстах, где оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим “добро”.
* В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”.
* Словосочетание “добрая земля” можно перевести как “хорошая земля”, “хорошая почва” или “плодородная земля”. Фразу “добрый урожай” можно перевести как “хороший урожай”, “обильный урожай” или “очень большой урожай”.
* Фраза “делать добро” означает делать что-то полезное для других. Её также можно перевести как “помогать” или “приносить пользу” кому-либо.
* “Делать добро в субботу” означает “делать в субботу то, что полезно людям”.
* Слово “добро” в некоторых случаях можно перевести как “благословение”, “доброта”, “нравственное совершенство”, “праведность” или “чистота”.
(См. также: [зло](../kt/evil.md), [святой](../kt/holy.md), [выгода](../other/profit.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22)
* [Genesis 01:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11)
* [Genesis 02:9-10](rc://en/tn/help/gen/02/09)
* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15)
* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Romans 02:3-4](rc://en/tn/help/rom/02/03)
* [Гал. 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22)
* [Быт. 1:12](rc://*/tn/help/gen/01/12)
* [Быт. 2:9](rc://*/tn/help/gen/02/09)
* [Быт. 2:17](rc://*/tn/help/gen/02/17)
* [Иак. 3:13](rc://*/tn/help/jas/03/13)
* [Рим. 2:4](rc://*/tn/help/rom/02/04)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:04](rc://en/tn/help/obs/01/04)__ God saw that what he had created was __good__.
* __[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ God planted…the tree of the knowledge of __good__ and evil."
* __[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ Then God said, "It is not __good__ for man to be alone."
* __[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand __good__ and evil like he does."
* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "You tried to do evil when you sold me as a slave, but God used the evil for __good__!"
* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ Joshua was a __good__ leader because he tTable of Contentsrusted and obeyed God.
* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ Some of these kings were __good__ men who ruled justly and worshiped God.
* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ "__Good__ teacher, what must I do to have eternal life?" Jesus said to him, "Why do you call me '__good__?' There is only one who is __good__, and that is God."
* **[01:4](rc://*/tn/help/obs/01/04)** И увидел Бог, что всё Им созданное — **хорошо**.
* **[01:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)** Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания **добра** и зла
* **[01:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)** Затем Бог сказал: “**Нехорошо** быть человеку одному”.
* **[02:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать **добро** и зло, как Он
* **[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в **добро**!
* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** Иисус Навин стал их новым лидером. Он был **хорошим** лидером, потому что верил Богу и слушался Его.
* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей были **хорошими** людьми, которые правили справедливо и поклонялись Богу.
* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** “Учитель **добрый**, что мне сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: “Почему ты называешь Меня **добрым**? Есть только Один **Добрый** — это Бог”.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544

View File

@ -1,41 +1,42 @@
# благая весть, добрая весть, Евангелие, благовествование #
# благая весть, добрая весть, Евангелие, благовествование
## Определение: ##
## Определение:
Термин “Евангелие” буквально означает “хорошая новость” или “благая весть”. Оно сообщает людям благо и радость.
Термин «Евангелие» буквально означает «хорошая новость» или «благая весть». Оно сообщает людям благо и радость.
* В Библии этот слово обычно обозначает новость о Божьем спасении людей через жертву Иисуса на кресте.
* В синодальном переводе используется также слово «благовествование», но в современном языке чаще используется «Евангелие», в частности в выражениях: «Евангелие Иисуса Христа», «Божье Евангелие» и «Евангелие Царства».
* В синодальном переводе используется также слово “благовествование”, но в современном языке чаще используется “Евангелие”, в частности в выражениях: “Евангелие Иисуса Христа”, “Божье Евангелие” и “Евангелие Царства”.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Варианты перевода: «хорошее сообщение», «хорошее известие», «Божье сообщение о спасении» или «доброе Божье учение об Иисусе».
* В зависимости от контекста фразу «Благовествование» можно перевести как «хорошее известие», «хорошее сообщение», «доброе сообщение от Бога» или «сообщение Бога о спасении людей».
* Варианты перевода: “хорошее сообщение”, “хорошее известие”, “Божье сообщение о спасении” или “доброе Божье учение об Иисусе”.
* В зависимости от контекста фразу “Благовествование” можно перевести как “хорошее известие”, “хорошее сообщение”, “доброе сообщение от Бога” или “сообщение Бога о спасении людей”.
(См. также: [царство](../other/kingdom.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Thessalonians 01:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04)
* [Acts 08:25](rc://en/tn/help/act/08/25)
* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [Galatians 01:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06)
* [Luke 08:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01)
* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14)
* [Philippians 02:22-24](rc://en/tn/help/php/02/22)
* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01)
* [1 Фес. 1:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04)
* [Деян. 8:25](rc://*/tn/help/act/08/25)
* [Кол. 1:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21)
* [Гал. 1:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06)
* [Лк. 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01)
* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14)
* [Флп. 2:22-24](rc://*/tn/help/php/02/22)
* [Рим. 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ The angel said, "Do not be afraid, because I have some __good news__ for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!"
* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim __good news__ to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor."
* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip also used other Scriptures to tell him the __good news of Jesus__.
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ Then they sent them off to preach the __good news about Jesus__ in many other places.
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the __good news about Jesus__.
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The __good news about Jesus__ kept spreading, and the Church kept growing.
* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the __good news about Jesus__ the Messiah.
* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the __good news__ about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come."
* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the __good news__ to people who have never heard it.
* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** The angel said, "Do not be afraid, because I have some **good news** for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!"
* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim **good news** to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor."
* **[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)** Philip also used other Scriptures to tell him the **good news of Jesus**.
* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** Then they sent them off to preach the **good news about Jesus** in many other places.
* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the **good news about Jesus**.
* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The **good news about Jesus** kept spreading, and the Church kept growing.
* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the **good news about Jesus** the Messiah.
* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the **good news** about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come."
* **[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)** Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the **good news** to people who have never heard it.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: G2097, G2098, G4283

View File

@ -1,31 +1,31 @@
# благодать, благодатный, милостивый #
# благодать
## Определение: ##
## Определение:
Слово «благодать» означает незаслуженную, подаренную кем-то помощь или благословение. Слово «милостивый» означает: «тот, кто проявляет благодать по отношению к другим».
* Божья благодать по отношению к грешным людям является безвозмездным даром.
* Концепция благодати также связана с добротой, милостью и прощением кого-то, кто поступил с человеком несправедливо или обидел его.
* Фраза «обрести благодать» означает «получить помощь и милость». Во многих случаях это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил.
## Варианты перевода: ##
* Благодать Бога это незаслуженный дар Бога грешным людям.
* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
* Фраза “найти/обрести благодать” означает “получить помощь и милость от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
* Словосочетание «Божья благодать» можно перевести как «Божественная доброта», «Божье благоволение», «Божья доброта и прощение для грешников» или «благость и милость».
* Слово «милостивый» можно перевести как «полный благодати» или «добрый».
* Фразу «он обрёл благодать перед Богом» можно перевести как «он получил милость от Бога», «Бог помог ему по Своей милости», «Бог выразил ему Своё благоволение» или «Бог был доволен им и помог ему».
## Варианты перевода:
## Ссылки на Библейский текст: ##
* Слово “благодать” часто можно перевести как “Божья доброта”, “хорошее отношение Бога”, “Божья доброта по отношению к грешникам и прощение” или “милость и доброта”.
* Фразу “он обрёл благодать в глазах Бога” можно перевести как “Бог отнёсся к нему с милостью/добротой”, “Бог помог ему по Своей милости” или “Бог был доволен им и помог ему”.
* [Acts 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32)
* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08)
* [Acts 14:3-4](rc://en/tn/help/act/14/03)
* [Colossians 04:5-6](rc://en/tn/help/col/04/05)
* [Colossians 04:18](rc://en/tn/help/col/04/18)
* [Genesis 43:28-29](rc://en/tn/help/gen/43/28)
* [James 04:6-7](rc://en/tn/help/jas/04/06)
* [John 01:16-18](rc://en/tn/help/jhn/01/16)
* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21)
* [Revelation 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20)
## Ссылки на библейский текст:
## Данные о слове: ##
* [Деян. 4:33](rc://*/tn/help/act/04/33)
* [Деян. 6:8](rc://*/tn/help/act/06/08)
* [Деян. 14:4](rc://*/tn/help/act/14/04)
* [Кол. 4:6](rc://*/tn/help/col/04/06)
* [Кол. 4:18](rc://*/tn/help/col/04/18)
* [Быт. 43:28-29](rc://*/tn/help/gen/43/28)
* [Иак. 4:7](rc://*/tn/help/jas/04/07)
* [Ин. 1:16](rc://*/tn/help/jhn/01/16)
* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543

View File

@ -1,33 +1,34 @@
# вина, виновный #
# вина, виновный
## Определение: ##
## Определение:
«Вина» — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление.
* Быть «виновным» означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога.
* Противоположным по значению слову «виновный» является слово «невиновный».
“Вина” — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление.
## Варианты перевода: ##
* Быть “виновным” означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога.
* Противоположным по значению слову “виновный” является слово “невиновный”.
* В некоторых языках слово «вина» может переводиться как «тяжесть греха» или «совокупность грехов».
* Выражение «быть виновным» можно также перевести словом или фразой, означающими «сделать что-либо неправильное» или «совершить грех».
## Варианты перевода:
* В некоторых языках слово “вина” может переводиться как “тяжесть греха” или “совокупность грехов”.
* Выражение “быть виновным” можно также перевести словом или фразой, означающими “сделать что-либо неправильное” или “совершить грех”.
(См. также: [невинный](../kt/innocent.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [наказывать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Exodus 28:36-38](rc://en/tn/help/exo/28/36)
* [Isaiah 06:6-7](rc://en/tn/help/isa/06/06)
* [James 02:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10)
* [John 19:4-6](rc://en/tn/help/jhn/19/04)
* [Jonah 01:14-16](rc://en/tn/help/jon/01/14)
* [Exodus 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36)
* [Ис. 6:6-7](rc://*/tn/help/isa/06/06)
* [James 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10)
* [John 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04)
* [Jonah 1:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[39:02](rc://en/tn/help/obs/39/02)__ They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was __guilty__ of anything.
* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no __guilt__ in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not __guilty__." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not __guilty__!"
* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are __guilty__, but this man is innocent.
* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ Because of your sin, you are __guilty__ and deserve to die.
* **[39:2](rc://*/tn/help/obs/39/02)** They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was **guilty** of anything.
* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no **guilt** in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not **guilty**." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not **guilty**!"
* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are **guilty**, but this man is innocent.
* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** Because of your sin, you are **guilty** and deserve to die.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H816, H817, H818, H5352, H5355, G338, G1777, G3784, G5267

View File

@ -1,34 +1,35 @@
# ад, преисподняя, гадес, шеол, царство мёртвых #
# ад, преисподняя, гадес, шеол, царство мёртвых
## Определение: ##
## Определение:
Термины «ад», «преисподняя», «гадес» и «шеол» используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны.
* Еврейское слово «шеол» часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти.
* В Новом Завете греческий термин «гадес» обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в «гадес». Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса.
* Термин «гадес» (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином «смерть». В конце времён и смерть, и «гадес» будут брошены в огненное озеро, которое является «адом».
Термины “ад”, “преисподняя”, “гадес” и “шеол” используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны.
## Варианты перевода: ##
* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти.
* В Новом Завете греческий термин “гадес” обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в “гадес”. Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса.
* Термин “гадес” (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином “смерть”. В конце времён и смерть, и “гадес” будут брошены в огненное озеро, которое является “адом”.
* Ветхозаветный термин «шеол» можно перевести как «место смерти» или «место для мёртвых душ». В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова «яма» или «смерть».
* Новозаветный термин «гадес» можно перевести как «место для душ умерших неверующих», «место мучений для умерших» или «место для душ неверующих людей, которые умерли».
* Некоторые переводы сохраняют слова «шеол» и «гадес», используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: «шеол, место мертвых людей» или «гадес, место смерти».
## Варианты перевода:
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Ветхозаветный термин “шеол” можно перевести как “место смерти” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова “яма” или “смерть”.
* Новозаветный термин “гадес” можно перевести как “место для душ умерших неверующих”, “место мучений для умерших” или “место для душ неверующих людей, которые умерли”.
* Некоторые переводы сохраняют слова “шеол” и “гадес”, используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: “шеол, место мертвых людей” или “гадес, место смерти”.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [смерть](../other/death.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [могила](../other/tomb.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 02:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29)
* [Genesis 44:27-29](rc://en/tn/help/gen/44/27)
* [Jonah 02:1-2](rc://en/tn/help/jon/02/01)
* [Luke 10:13-15](rc://en/tn/help/luk/10/13)
* [Luke 16:22-23](rc://en/tn/help/luk/16/22)
* [Matthew 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23)
* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17)
* [Revelation 01:17-18](rc://en/tn/help/rev/01/17)
* [Деян. 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29)
* [Genesis 44:27-29](rc://*/tn/help/gen/44/27)
* [Jonah 2:1-2](rc://*/tn/help/jon/02/01)
* [Лк. 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13)
* [Лк. 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22)
* [Мф. 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23)
* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17)
* [Откр. 1:17-18](rc://*/tn/help/rev/01/17)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H7585, G86

View File

@ -1,38 +1,38 @@
# сердце, сердца #
## Определение: ##
# сердце, сердца
В Библии термин «сердце» часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* «Жестокое/жёсткое сердце» — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога.
* Выражение «всем сердцем» или «от всего сердца» означает делать что-то с полным посвящением и желанием.
* Выражение «принять близко к сердцу» означает серьёзное отношение к чему-либо.
* Словосочетание «разбитое сердце» означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение.
## Определение:
## Варианты перевода: ##
В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как «желудок» или «печень».
* “Жестокое/жёсткое сердце” — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога.
* Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то с полным посвящением и желанием.
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение.
## Варианты перевода:
* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как “желудок” или “печень”.
* В разных языках для обозначения этого могут использоваться слова с различным значением.
* Если слово «сердце» (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как «мысли», «эмоции» или «желания».
* В зависимости от контекста фразу «всем сердцем» или «от всего сердца» можно перевести как «всеми силами», «со всей преданностью», «полностью», «всецело» или «с полным посвящением».
* Выражение «принять близко к сердцу» можно перевести как «отнестись серьёзно» или «тщательно обдумать».
* Выражение «жёсткое сердце» может быть переведено как «упрямое сердце», «намеренное непослушание» или «настойчивое непослушание Богу».
* Фразу «разбитое сердце» можно перевести так: «очень печальное сердце» или «глубокое эмоциональное потрясение».
* Если слово “сердце” (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как “мысли”, “эмоции” или “желания”.
* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “с полным посвящением”.
* Выражение “принять близко к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
* Выражение “жёсткое сердце” может быть переведено как “упрямое сердце”, “намеренное непослушание” или “настойчивое непослушание Богу”.
* Фразу “разбитое сердце” можно перевести так: “очень печальное сердце” или “глубокое эмоциональное потрясение”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 03:16-18](rc://en/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/1th/02/03)
* [2 Thessalonians 03:13-15](rc://en/tn/help/2th/03/13)
* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20)
* [Acts 15:7-9](rc://en/tn/help/act/15/07)
* [Luke 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14)
* [Mark 02:5-7](rc://en/tn/help/mrk/02/05)
* [Matthew 05:5-8](rc://en/tn/help/mat/05/05)
* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37)
* [1 Ин. 3:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [2 Фес. 3:13-15](rc://*/tn/help/2th/03/13)
* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [Деян. 15:7-9](rc://*/tn/help/act/15/07)
* [Лк. 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
* [Мк. 2:5-7](rc://*/tn/help/mrk/02/05)
* [Мф. 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05)
* [Мф. 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G674, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590

View File

@ -1,46 +1,46 @@
# рай, небо, небеса, небесный #
# рай, небо, небеса, небесный
## Определение: ##
## Определение:
При использовании слова «небеса», обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать «рай».
* Термин «небеса» может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли.
* Термин «небо» также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся «наверху на небе».
* В Библии в различных контекстах слово «небеса» может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог.
* Когда слова «небо» или «небесный» используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о «царстве небесном», он ссылается на Божье царство.
При использовании слова “небеса”, обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “рай”.
## Варианты перевода: ##
* Термин “небеса” может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли.
* Термин “небо” также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся “наверху на небе”.
* В Библии в различных контекстах слово “небеса” может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог.
* Когда слова “небо” или “небесный” используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о “царстве небесном”, он ссылается на Божье царство.
* Когда слово «небо» используется в переносном значении, его можно перевести как «Бог».
* Во фразе «царство небесное» в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово «небесное», так как это — его отличительная особенность.
* Термины «небеса» или «небесные тела» («небесные светила») также можно перевести как «солнце, луна и звёзды» или «все звёзды во вселенной».
* Фразу «звёзды небесные» можно перевести как «звёзды на небе», «звёзды в галактике» или «звёзды во вселенной».
## Варианты перевода:
* Когда слово “небо” используется в переносном значении, его можно перевести как “Бог”.
* Во фразе “царство небесное” в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово “небесное”, так как это — его отличительная особенность.
* Термины “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) также можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”.
* Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в галактике” или “звёзды во вселенной”.
(См. также: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 08:22-24](rc://en/tn/help/1ki/08/22)
* [1 Thessalonians 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08)
* [1 Thessalonians 04:16-18](rc://en/tn/help/1th/04/16)
* [Deuteronomy 09:1-2](rc://en/tn/help/deu/09/01)
* [Ephesians 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/09)
* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01)
* [Genesis 07:11-12](rc://en/tn/help/gen/07/11)
* [John 03:12-13](rc://en/tn/help/jhn/03/12)
* [John 03:27-28](rc://en/tn/help/jhn/03/27)
* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17)
* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46)
* [3 Цар. 8:22-24](rc://*/tn/help/1ki/08/22)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08)
* [1 Фес. 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16)
* [Deuteronomy 9:1-2](rc://*/tn/help/deu/09/01)
* [Ephesians 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09)
* [Genesis 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [Genesis 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11)
* [John 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12)
* [John 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27)
* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17)
* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ They even began building a tall tower to reach __heaven__.
* __[14:11](rc://en/tn/help/obs/14/11)__ He (God) gave them bread from __heaven__, called "manna."
* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in __heaven__ and peace on earth to the people he favors!"
* __[29:09](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly__ Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
* __[37:09](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus looked up to __heaven__ and said, "Father, thank you for hearing me."
* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Then Jesus went up to __heaven__, and a cloud hid him from their sight.
* **[04:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** They even began building a tall tower to reach **heaven**.
* **[14:11](rc://*/tn/help/obs/14/11)** He (God) gave them bread from **heaven**, called "manna."
* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in **heaven** and peace on earth to the people he favors!"
* **[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)** Then Jesus said, "This is what my **heavenly** Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart."
* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** Then Jesus looked up to **heaven** and said, "Father, thank you for hearing me."
* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** Then Jesus went up to **heaven**, and a cloud hid him from their sight.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772

View File

@ -1,27 +1,27 @@
# еврей, евреи, еврейский #
# еврей, евреи, еврейский
## Определение: ##
## Определение:
«Евреи» — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный «евреем».
* Термин «еврейский» относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке.
* В различных местах Библии евреи называются также «иудеями» или «израильтянами». Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ.
“Евреи” — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный “евреем”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
* Термин “еврейский” относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке.
* В различных местах Библии евреи называются также “иудеями” или “израильтянами”. Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [иудей](../kt/jew.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12)
* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13)
* [Genesis 40:14-15](rc://en/tn/help/gen/40/14)
* [Genesis 41:12-13](rc://en/tn/help/gen/41/12)
* [John 05:1-4](rc://en/tn/help/jhn/05/01)
* [John 19:12-13](rc://en/tn/help/jhn/19/12)
* [Jonah 01:8-10](rc://en/tn/help/jon/01/08)
* [Philippians 03:4-5](rc://en/tn/help/php/03/04)
* [Деян. 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12)
* [Genesis 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13)
* [Genesis 40:14-15](rc://*/tn/help/gen/40/14)
* [Genesis 41:12-13](rc://*/tn/help/gen/41/12)
* [John 5:1-4](rc://*/tn/help/jhn/05/01)
* [John 19:12-13](rc://*/tn/help/jhn/19/12)
* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08)
* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04)
## Данные о слове:
## Данные о слове: ##
* Номера Стронга: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447
* Номера Стронга: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# ад, огненное озеро, геена, геена огненная #
# ад, огненное озеро, геена, геена огненная
## Определение: ##
## Определение:
«Ад» является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. «Ад» также называется «огненным озером».
* «Ад» описывается как место огня и сильных страданий.
* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в «ад» для вечного наказания.
“Ад” является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. “Ад” также называется “огненным озером”.
* “Ад” описывается как место огня и сильных страданий.
* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в “ад” для вечного наказания.
* Люди, которые не поверили в жертву Иисуса Христа, принесённую за их грехи, и не доверили Ему своё спасение, будут нести вечное наказание в аду.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термины «ад» и «огненное озеро» должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
* В некоторых языках нельзя использовать слово «озеро» в словосочетании «огненное озеро», потому что это слово относится исключительно к воде.
* Термин «ад» можно перевести как «место страданий» или «место окончательной тьмы и боли».
* Термин «огненное озеро» можно также перевести как «море огня», «сильный огонь» или «огненное поле».
* Термины “ад” и “огненное озеро” должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
* В некоторых языках нельзя использовать слово “озеро” в словосочетании “огненное озеро”, потому что это слово относится исключительно к воде.
* Термин “ад” можно перевести как “место страданий” или “место окончательной тьмы и боли”.
* Термин “огненное озеро” можно также перевести как “море огня”, “сильный огонь” или “огненное поле”.
(См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [смерть](../other/death.md), [Гадес](../kt/hades.md), [бездна](../other/abyss.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [James 03:5-6](rc://en/tn/help/jas/03/05)
* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04)
* [Mark 09:42-44](rc://en/tn/help/mrk/09/42)
* [Matthew 05:21-22](rc://en/tn/help/mat/05/21)
* [Matthew 05:29-30](rc://en/tn/help/mat/05/29)
* [Matthew 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28)
* [Matthew 23:32-33](rc://en/tn/help/mat/23/32)
* [Matthew 25:41-43](rc://en/tn/help/mat/25/41)
* [Revelation 20:13-15](rc://en/tn/help/rev/20/13)
* [James 3:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05)
* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04)
* [Мк. 9:42-44](rc://*/tn/help/mrk/09/42)
* [Мф. 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21)
* [Мф. 5:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29)
* [Мф. 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28)
* [Мф. 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32)
* [Мф. 25:41-43](rc://*/tn/help/mat/25/41)
* [Откр. 20:13-15](rc://*/tn/help/rev/20/13)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
* **[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)** He (God) will throw them into **hell**, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
* **[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)** He will throw Satan into **hell** where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457

View File

@ -1,44 +1,45 @@
# первосвященник #
# первосвященник
## Определение: ##
## Определение:
Термин “первосвященник” относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников.
Термин «первосвященник» относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников.
* У первосвященника была особая ответственность. Он был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма, которая называлась Святое Святых, и приносить особое жертвоприношение раз в году.
* У израильтян было много священников, но только один первосвященник.
* Когда Иисуса арестовали, Каиафа был официальным первосвященником. Упоминается также имя Анны, родственника Каиафы, потому что он был предыдущим первосвященником. Возможно, он до того времени обладал властью и имел авторитет.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Слово «первосвященник» можно перевести как «самый главный священник» или «священник самого высшего ранга».
* Убедитесь, что этот термин отличается от термина «главный священник».
* Слово “первосвященник” можно перевести как “самый главный священник” или “священник самого высшего ранга”.
* Убедитесь, что этот термин отличается от термина “главный священник”.
(См. также: [Анна](../names/annas.md), [Каиафа](../names/caiaphas.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26)
* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01)
* [Acts 09:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01)
* [Exodus 30:10](rc://en/tn/help/exo/30/10)
* [Hebrews 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19)
* [Leviticus 16:32-33](rc://en/tn/help/lev/16/32)
* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01)
* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25)
* [Matthew 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03)
* [Matthew 26:51-54](rc://en/tn/help/mat/26/51)
* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26)
* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01)
* [Деян. 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01)
* [Exodus 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10)
* [Hebrews 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19)
* [Leviticus 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32)
* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01)
* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25)
* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03)
* [Мф. 26:51-54](rc://*/tn/help/mat/26/51)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[13:08](rc://en/tn/help/obs/13/08)__ No one could enter the room behind the curtain except the __high priest__, because God lived there.
* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ The Messiah who would come would be the perfect __high priest__ who would offer himself as a perfect sacrifice to God.
* __[38:03](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the __high priest__, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* __[39:01](rc://en/tn/help/obs/39/01)__ The soldiers led Jesus to the house of the __high priest__ in order for the __high priest__ to question him.
* __[39:03](rc://en/tn/help/obs/39/03)__ Finally, the __high priest__ looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?"
* __[44:07](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the __high priest__ and the other religious leaders.
* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the __high priest__ and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen.
* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ The __high priest__ gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem.
* __[48:06](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ Jesus is the Great __High Priest__. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect __high priest__ because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed.
* **[13:8](rc://*/tn/help/obs/13/08)** No one could enter the room behind the curtain except the **high priest**, because God lived there.
* **[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)** The Messiah who would come would be the perfect **high priest** who would offer himself as a perfect sacrifice to God.
* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the **high priest**, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus.
* **[39:1](rc://*/tn/help/obs/39/01)** The soldiers led Jesus to the house of the **high priest** in order for the **high priest** to question him.
* **[39:3](rc://*/tn/help/obs/39/03)** Finally, the **high priest** looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?"
* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the **high priest** and the other religious leaders.
* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the **high priest** and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen.
* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** The **high priest** gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem.
* **[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great **High Priest**. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect **high priest** because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H7218, H1419, H3548, G748, G749

View File

@ -1,59 +1,62 @@
# святой, святость, священный, порочный, осквернённый #
# святой, святость, священный, порочный, осквернённый
## Определение: ##
## Определение:
Термины “святой” и “святость” относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
Термины «святой» и «святость» относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного.
* Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми.
* Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Он отделён для служения и прославления Бога.
* Предмет, который Бог объявил святым, — это тот, который Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв.
* Предмет, который Бог объявил святым, — это то, что Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв.
* Так как Бог свят, люди не могут приблизится к Нему, пока Он не позволит им, потому что они всего лишь человеческие существа, грешные и несовершенные.
* В Ветхом Завете Бог отделяет священников для служения Ему, приравнивая их к святым. Они должны быть очищены от грехов особой церемонией, чтобы приблизится к Богу.
* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, «святая земля» (Исход 3:5) или Его храм.
* В Ветхом Завете Бог отделил священников для служения Ему, чтобы они были святыми. Чтобы приблизится к Богу, они должны были очиститься от грехов особой церемонией.
* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, “святая земля” (Исход 3:5) или Его храм.
Термин «порочный» означает «не святой». Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога.
* «Порочным» называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога.
* «Осквернённой» называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу.
Термин “порочный” означает “не святой”. Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога.
Термин «священный» означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением.
* В Ветхом Завете термин «священный» часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как «религиозный».
* Выражения «священные песни» или «священная музыка» относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как «музыка для поклонения Яхве» или «песни хвалы Богу».
* Фраза «священные обязанности» означает «религиозные обязанности» или «ритуалы», которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.
* “Порочным” называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога.
* “Осквернённой” называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу.
## Варианты перевода: ##
Термин “священный” означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением.
* Варианты перевода термина «святой» могут быть следующими: «отделённый для Бога», «принадлежащий Богу», «совершенно чистый», «совершенно безгрешный» или «отделённый от греха».
* Фраза «сделать святым» часто переводится как «освятить». Её можно также перевести как «отделить кого-то (что-то) для Божьей славы».
* Слово «порочный» можно перевести как «не святой», «не принадлежащий Богу», «бесчестящий Бога» или «нечестивый».
* В некоторых контекстах слово «осквернённый» можно перевести как «нечистый».
* В Ветхом Завете термин “священный” часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как “религиозный”.
* Выражения “священные песни” или “священная музыка” относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как “музыка для поклонения Яхве” или “песни хвалы Богу”.
* Фраза “священные обязанности” означает “религиозные обязанности” или “ритуалы”, которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.
## Варианты перевода:
* Варианты перевода термина “святой” могут быть следующими: “отделённый для Бога”, “принадлежащий Богу”, “совершенно чистый”, “совершенно безгрешный” или “отделённый от греха”.
* Фраза “сделать святым” часто переводится как “освятить”. Её можно также перевести как “отделить кого-то (что-то) для Божьей славы”.
* Слово “порочный” можно перевести как “не святой”, “не принадлежащий Богу”, “бесчестящий Бога” или “нечестивый”.
* В некоторых контекстах слово “осквернённый” можно перевести как “нечистый”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [отделять](../kt/setapart.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 28:20-22](rc://en/tn/help/gen/28/20)
* [2 Kings 03:1-3](rc://en/tn/help/2ki/03/01)
* [Lamentations 04:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01)
* [Ezekiel 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18)
* [Matthew 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/06)
* [Mark 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38)
* [Acts 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33)
* [Acts 11:7-10](rc://en/tn/help/act/11/07)
* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01)
* [2 Corinthians 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03)
* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21)
* [1 Thessalonians 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11)
* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [2 Timothy 03:14-15](rc://en/tn/help/2ti/03/14)
* [Быт. 28:22](rc://*/tn/help/gen/28/22)
* [4 Цар. 3:2](rc://*/tn/help/2ki/03/02)
* [Плач 4:1-2](rc://*/tn/help/lam/04/01)
* [Иез. 20:18-20](rc://*/tn/help/ezk/20/18)
* [Мф. 7:6](rc://*/tn/help/mat/07/06)
* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38)
* [Деян. 7:33](rc://*/tn/help/act/07/33)
* [Деян. 11:8](rc://*/tn/help/act/11/08)
* [Рим. 1:2](rc://*/tn/help/rom/01/02)
* [2 Кор. 12:3-5](rc://*/tn/help/2co/12/03)
* [Кол. 1:22](rc://*/tn/help/col/01/22)
* [1 Фес. 3:13](rc://*/tn/help/1th/03/13)
* [1 Фес. 4:7](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 3:15](rc://*/tn/help/2ti/03/15)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ He (God) blessed the seventh day and made it __holy__, because on this day he rested from his work.
* __[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)__ "You are standing on __holy__ ground."
* __[13:01](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a __holy__ nation."
* __[13:05](rc://en/tn/help/obs/13/05)__ "Always be sure to keep the Sabbath day __holy__."
* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ "So the baby will be __holy__, the Son of God."
* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is __holy__ and that honors him.
* **[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** He (God) blessed the seventh day and made it **holy**, because on this day he rested from his work.
* **[09:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)** "You are standing on **holy** ground."
* **[13:1](rc://*/tn/help/obs/13/01)** "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a **holy** nation."
* **[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)** "Always be sure to keep the Sabbath day **holy**."
* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** "So the baby will be **holy**, the Son of God."
* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is **holy** and that honors him.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742

View File

@ -1,31 +1,32 @@
# Святой #
# Святой
## Определение: ##
## Определение:
Термин «Святой» в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.
* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении «Святой Израилев».
* В Новом Завете Иисус тоже назван «Святым».
* Иногда слово «Святой» употребляется в Библии по отношению к ангелу.
Термин “Святой” в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.
## Варианты перевода: ##
* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении “Святой Израилев”.
* В Новом Завете Иисус тоже назван “Святым”.
* Иногда слово “Святой” употребляется в Библии по отношению к ангелу.
* Буквальное значение термина «Святой» — «Тот, Кто Свят». В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным «Святой» необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение («the Holy One» или «Святой Бог»).
* Этот термин можно также перевести как «Бог, Который Свят» или «Тот, Кто отделён».
* Фразу «Святой Израиля» можно перевести как «Святой Бог, Которому поклоняется Израиль» или «Святой, правящий над Израилем».
* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова «святой».
## Варианты перевода:
* Буквальное значение термина “Святой” — “Тот, Кто Свят”. В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным “Святой” необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение (“the Holy One” или “Святой Бог”).
* Этот термин можно также перевести как “Бог, Который Свят” или “Тот, Кто отделён”.
* Фразу “Святой Израиля” можно перевести как “Святой Бог, Которому поклоняется Израиль” или “Святой, правящий над Израилем”.
* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова “святой”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [Бог](../kt/god.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20)
* [2 Kings 19:20-22](rc://en/tn/help/2ki/19/20)
* [Acts 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [Acts 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13)
* [Isaiah 05:15-17](rc://en/tn/help/isa/05/15)
* [Isaiah 41:14-15](rc://en/tn/help/isa/41/14)
* [Luke 04:33-34](rc://en/tn/help/luk/04/33)
* [1 Ин. 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20)
* [4 Цар. 19:20-22](rc://*/tn/help/2ki/19/20)
* [Деян. 2:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27)
* [Деян. 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13)
* [Ис. 5:15-17](rc://*/tn/help/isa/05/15)
* [Ис. 41:14-15](rc://*/tn/help/isa/41/14)
* [Лк. 4:33-34](rc://*/tn/help/luk/04/33)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2623, H376, H6918, G40, G3741

View File

@ -1,37 +1,37 @@
# святое место, святилище, святое святых #
# святое место, святилище, святое святых
## Определение: ##
## Определение:
В Библии термины «святое место», «святилище» и «Святое святых» относятся к двум комнатам в скинии или в храме.
* «Святилище» было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
* «Святое святых» было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета.
В Библии термины “святое место”, “святилище” и “Святое святых” относятся к двум комнатам в скинии или в храме.
* “Святилище” было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
* “Святое святых” было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета.
* Эти комнаты находились в здании, вокруг которого располагался огороженный двор, принадлежащий скинии и храму. Они были разделены массивным, тяжелым занавесом, закрывающим вход в Святое святых.
* Бог сходил в Святое святых и являлся первосвященнику, который представлял весь израильский народ.
* Первосвященник был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма — Святое святых.
* Иногда слово «святилище» используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.
* Иногда слово “святилище” используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Термин «святилище» можно перевести как «комната, отделённая для Бога», «специальная комната для встречи с Богом» или «место, отделённое для Бога».
* Словосочетание «Святое святых» можно перевести как «комната, специально отделённая только для Бога» или «особая комната для встречи с Богом».
* Слово «святилище» может обозначать «святое место». Его также можно перевести как «освящённое место», «место, отделённое Богом», «святое место в храме», «внутренняя комната в храме» или «внутренняя комната в скинии» — в зависимости от контекста.
* Термин “святилище” можно перевести как “комната, отделённая для Бога”, “специальная комната для встречи с Богом” или “место, отделённое для Бога”.
* Словосочетание “Святое святых” можно перевести как “комната, специально отделённая только для Бога” или “особая комната для встречи с Богом”.
* Слово “святилище” может обозначать “святое место”. Его также можно перевести как “освящённое место”, “место, отделённое Богом”, “святое место в храме”, “внутренняя комната в храме” или “внутренняя комната в скинии” — в зависимости от контекста.
(См. также: [жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [хлеб](../other/bread.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [двор](../other/courtyard.md), [занавес](../other/curtain.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Kings 06:16-18](rc://en/tn/help/1ki/06/16)
* [Acts 06:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12)
* [Exodus 26:31-33](rc://en/tn/help/exo/26/31)
* [Exodus 31:10-11](rc://en/tn/help/exo/31/10)
* [Ezekiel 41:1-2](rc://en/tn/help/ezk/41/01)
* [Ezra 09:8-9](rc://en/tn/help/ezr/09/08)
* [Hebrews 09:1-2](rc://en/tn/help/heb/09/01)
* [Leviticus 16:17-19](rc://en/tn/help/lev/16/17)
* [Matthew 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15)
* [Revelation 15:5-6](rc://en/tn/help/rev/15/05)
* [3 Цар. 6:16-18](rc://*/tn/help/1ki/06/16)
* [Деян. 6:12-15](rc://*/tn/help/act/06/12)
* [Exodus 26:31-33](rc://*/tn/help/exo/26/31)
* [Exodus 31:10-11](rc://*/tn/help/exo/31/10)
* [Ezekiel 41:1-2](rc://*/tn/help/ezk/41/01)
* [Ezra 9:8-9](rc://*/tn/help/ezr/09/08)
* [Hebrews 9:1-2](rc://*/tn/help/heb/09/01)
* [Leviticus 16:17-19](rc://*/tn/help/lev/16/17)
* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15)
* [Откр. 15:5-6](rc://*/tn/help/rev/15/05)
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117

View File

@ -1,46 +1,47 @@
# Святой Дух, Божий Дух, Дух Господень, Дух Господа, Дух #
# Святой Дух, Божий Дух, Дух Господа, Дух
## Определение: ##
## Определение:
Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
* Святого Духа также называют «Дух», «Дух Яхве» и «Дух истины».
Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
* Святого Духа также называют “Дух”, “Дух Яхве” и “Дух истины”.
* Так как Святой Дух является Богом, Он абсолютно свят, бесконечно чист, совершенен по своей природе и совершенен во всём, что Он делает.
* Вместе с Отцом и Сыном Святой Дух принимал активное участие в сотворении мира.
* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал своему народу Святого Духа, чтобы Он направлял, обучал, утешал и делал их способными исполнять Божью волю.
* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал Своему народу Святого Духа, чтобы Святой Дух направлял, обучал, утешал их и давал им способность исполнять Божью волю.
* Святой Дух направлял Иисуса, Он также направляет тех, кто верит в Иисуса.
## Варианты перевода: ##
## Варианты перевода:
* Этот термин можно перевести с помощью слов, которые используются для перевода «святой» и «дух».
* Вариантами перевода этого термина могут также быть: «чистый Дух», «Дух, который Свят» или «Бог Дух».
* Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов “святой” и “дух”.
* Другие возможные варианты перевода этого термина: “Чистый Дух”, “Дух, который Свят” или “Бог Дух”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [дух](../kt/spirit.md), [Бог](../kt/god.md), [Господь](../kt/lord.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [дар](../kt/gift.md))
## Ссылки на Библейский текст: ##
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 10:9-10](rc://en/tn/help/1sa/10/09)
* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07)
* [Acts 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14)
* [Galatians 05:25-26](rc://en/tn/help/gal/05/25)
* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01)
* [Isaiah 63:10](rc://en/tn/help/isa/63/10)
* [Job 33:4-5](rc://en/tn/help/job/33/04)
* [Matthew 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31)
* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18)
* [Psalms 051:10-11](rc://en/tn/help/psa/051/010)
* [1 Цар. 10:10](rc://*/tn/help/1sa/10/10)
* [1 Фес. 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07)
* [Деян. 8:17](rc://*/tn/help/act/08/17)
* [Гал. 5:25](rc://*/tn/help/gal/05/25)
* [Быт. 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01)
* [Ис. 63:10](rc://*/tn/help/isa/63/10)
* [Иов 33:4](rc://*/tn/help/job/33/04)
* [Мф. 12:31](rc://*/tn/help/mat/12/31)
* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18)
* [Пс. 51:10-11](rc://*/tn/help/psa/051/010)
## Примеры из Библейских историй: ##
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:01](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ But __God's Spirit__ was there over the water.
* __[24:08](rc://en/tn/help/obs/24/08)__ When Jesus came up out of the water after being baptized, __the Spirit of God__ appeared in the form of a dove and came down and rested on him.
* __[26:01](rc://en/tn/help/obs/26/01)__ After overcoming Satan's temptations, Jesus returned in the power of __the Holy Spirit__ to the region of Galilee where he lived.
* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ Jesus read, "God has given me __his Spirit__ so that I can proclaim good news to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed."
* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ "So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and __the Holy Spirit__ and by teaching them to obey everything I have commanded you."
* __[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ They were all filled with the __Holy Spirit__ and they began to speak in other languages.
* __[43:08](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ "And Jesus has sent the __Holy Spirit__ just as he promised he would do. The __Holy Spirit__ is causing the things that you are are now seeing and hearing."
* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins. Then he will also give you the gift of the __Holy Spirit__."
* __[45:01](rc://en/tn/help/obs/45/01)__ He (Stephen) had a good reputation and was full of the __Holy Spirit__ and of wisdom.
* **[01:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** Только **Божий Дух** был над водой.
* **[24:8](rc://*/tn/help/obs/24/08)** Когда Иисус вышел из воды после крещения, **Божий Дух** явился в виде голубя, сошёл и был на Нём.
* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** Преодолев искушение сатаны, в силе **Святого Духа** Иисус вернулся в Галилею, где Он жил.
* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** Бог дал Мне **Свой Дух**, чтобы Я объявлял добрую весть бедным, свободу пленным, возвращение зрения слепым и свободу измученным. Это — год милости Господа
* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя Отца, Сына и **Святого Духа**, уча их исполнять всё, что Я велел вам.
* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** Все наполнились **Святым Духом** и начали говорить на незнакомых языках.
* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** Иисус послал **Святого Духа**, как и обещал. Всё, что вы сейчас видите и слышите, производит **Святой Дух**.
* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: “Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил ваши грехи. Тогда Он даст вам дар **Святого Духа**”.
* **[45:1](rc://*/tn/help/obs/45/01)** Он (Стефан) имел хорошую репутацию и был наполнен **Святым Духом** и мудростью.
## Данные о слове: ##
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3068, H6944, H7307, G40, G4151

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More