diff --git a/README.md b/README.md index b3584f3..5350932 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1,6 @@ # Russian translationWords -[STR 307](https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/307) +STRs: + +* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/307 +* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/489 diff --git a/bible/kt/abomination.md b/bible/kt/abomination.md index 9641bc0..6d7306a 100644 --- a/bible/kt/abomination.md +++ b/bible/kt/abomination.md @@ -1,30 +1,29 @@ -# мерзость, мерзкий, омерзительный # +# мерзость, мерзкий, омерзительный -## Определение: ## +## Определение: -Термин «мерзость» употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение. -* Египтяне считали еврейский народ «мерзостью». Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними. -* К тому, что Библия называет «мерзостью перед Яхве», относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм. -* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о «мерзости запустения», происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему. +Термин “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение. +* Египтяне считали еврейский народ “мерзостью”. Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними. +* К тому, что Библия называет “мерзостью перед Яхве”, относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм. +* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему. -## Варианты перевода: ## - -* Термин «мерзость» можно также перевести как «что-то ненавистное Богу», «отвратительная вещь», «нечто противное», «противный поступок» или «очень злой поступок». -* В зависимости от контекста фразу «...есть мерзость перед...» можно перевести следующими способами: «...противно...», «...совершенно неприемлемо...» или «...совершенно отвратительно...». -* Выражение «мерзость запустения (осквернения)» можно перевести как «нечто противное, уничтожающее людей». Или как «нечто отвратительное, несущее людям великое горе». +## Варианты перевода: +* Термин “мерзость” можно также перевести как “что-то ненавистное Богу”, “отвратительная вещь”, “нечто противное”, “противный поступок” или “очень злой поступок”. +* В зависимости от контекста фразу “...есть мерзость перед...” можно перевести следующими способами: “...противно...”, “...совершенно неприемлемо...” или “...совершенно отвратительно...”. +* Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “нечто противное, уничтожающее людей”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [осквернить](../other/desecrate.md), [опустошенный](../other/desolate.md), [идол](../kt/falsegod.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01) -* [Genesis 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33) -* [Isaiah 01:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12) -* [Matthew 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15) -* [Proverbs 26:24-26](rc://en/tn/help/pro/26/24) +* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01) +* [Genesis 46:33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33) +* [Ис. 1:12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12) +* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15) +* [Притч. 26:24-26](rc://*/tn/help/pro/26/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946 diff --git a/bible/kt/adoption.md b/bible/kt/adoption.md index 7e489d9..749d942 100644 --- a/bible/kt/adoption.md +++ b/bible/kt/adoption.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# усыновление, усыновить, усыновлённый # +# усыновление, усыновить, усыновлённый -## Определение: ## +## Определение: -Термин «усыновление» означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью. -* В Библии слова «усыновить» и «усыновление» употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями. +Термин “усыновление” означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью. + +* В Библии слова “усыновить” и “усыновление” употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями. * Верующие, как приёмные дети, являются сонаследниками с Иисусом Христом и имеют право на все привилегии Божьих сыновей и дочерей. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: * Этот термин можно перевести словом, обозначающим в целевом языке особые взаимоотношения между родителем и ребёнком. Убедитесь в том, чтобы это слово обязательно воспринималось читателями в переносном (или духовном) смысле. -* Фразу «получить усыновление» можно перевести так: «быть принятыми Богом как Его дети» или «стать Божьими (духовными) детьми». -* «Ожидать усыновления» можно перевести как «дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми» или «терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми». -* Фразу «усыновить их» можно перевести как «принять их как Своих детей» или «сделать их Своими (духовными) детьми». +* Фразу “получить усыновление” можно перевести так: “быть принятыми Богом как Его дети” или “стать Божьими (духовными) детьми”. +* “Ожидать усыновления” можно перевести как “дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми” или “терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми”. +* Фразу “усыновить их” можно перевести как “принять их как Своих детей” или “сделать их Своими (духовными) детьми”. (См. также: [наследник](../other/heir.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [духовный](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 01:5-6](rc://en/tn/help/eph/01/05) -* [Galatians 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) -* [Romans 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14) -* [Romans 08:23-25](rc://en/tn/help/rom/08/23) -* [Romans 09:3-5](rc://en/tn/help/rom/09/03) +* [Ephesians 1:5-6](rc://*/tn/help/eph/01/05) +* [Гал. 4:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03) +* [Рим. 8:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14) +* [Рим. 8:23-25](rc://*/tn/help/rom/08/23) +* [Рим. 9:3-5](rc://*/tn/help/rom/09/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5206 diff --git a/bible/kt/adultery.md b/bible/kt/adultery.md index 0c1170d..1fc4b0b 100644 --- a/bible/kt/adultery.md +++ b/bible/kt/adultery.md @@ -1,41 +1,39 @@ -# прелюбодеяние, прелюбодейный, прелюбодей, прелюбодейка, прелюбодеи # +# прелюбодеяние, прелюбодейный, прелюбодей, прелюбодейка, прелюбодеи -## Определение: ## +## Определение: -Термин «прелюбодеяние» обозначает грех, при котором человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом. При этом оба участника такой интимной связи виновны в прелюбодеянии. -* Термин «прелюбодейный» описывает этот поступок или человека, совершившего такой грех. -* Термин «прелюбодей» описывает любого человека, совершившего прелюбодеяние. -* Иногда для описания женщины, совершившей прелюбодеяние, употребляется термин «прелюбодейка». -* Прелюбодеяние является нарушением обещания, данного супругами друг другу при вступлении в брачный завет. -* Бог велел израильтянам не прелюбодействовать. -* Термин «прелюбодейный» в переносном смысле часто указывает на неверность израильского народа Своему Богу, особенно, когда они поклоняются ложным богам. +Термин “прелюбодеяние” обозначает грех, при котором человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом. При этом оба участника такой интимной связи виновны в прелюбодеянии. +* Термин “прелюбодейный” описывает этот поступок или человека, совершившего такой грех. +* Термин “прелюбодей” описывает любого человека, совершившего прелюбодеяние. +* Иногда для описания женщины, совершившей прелюбодеяние, употребляется термин “прелюбодейка”. +* Прелюбодеяние является нарушением обещания, данного супругами друг другу при вступлении в брачный завет. +* Бог велел израильтянам не прелюбодействовать. +* Термин “прелюбодейный” в переносном смысле часто указывает на неверность израильского народа Своему Богу, особенно, когда они поклоняются ложным богам. -## Варианты перевода: ## - -* Если в целевом языке отсутствует слово, означающее «прелюбодеяние», то этот термин можно перевести такими фразами: «вступать в половые отношения с чужим супругом» или «вступать в интимную связь вне брака». -* В некоторых языках «прелюбодеяние» может описываться косвенными выражениями: «переспать с чужой женой (мужем)» или «изменить своей жене (мужу)». Когда слово «прелюбодейный» употребляется в переносном смысле, его лучше всего перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на Его непослушный народ, который Он сравнивает с неверной женой. Если в целевом языке это не воспринимается корректно, то символическое употребление слова «прелюбодейный» можно перевести как «неверный», «распутный» или «как неверная жена (муж)». (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* Когда слово «прелюбодеяние» используется в переносном смысле, его лучше перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на непослушание народа в сравнении с неверным супругом. Если в данном языке это неприемлемо, переносный смысл этого термина можно перевести как «неверный», «аморальный» или «вероломный». +## Варианты перевода: +* Если в целевом языке отсутствует слово, означающее “прелюбодеяние”, то этот термин можно перевести такими фразами: “вступать в половые отношения с чужим супругом” или “вступать в интимную связь вне брака”. +* В некоторых языках “прелюбодеяние” может описываться косвенными выражениями: “переспать с чужой женой (мужем)” или “изменить своей жене (мужу)”. Когда слово “прелюбодейный” употребляется в переносном смысле, его лучше всего перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на Его непослушный народ, который Он сравнивает с неверной женой. Если в целевом языке это не воспринимается корректно, то символическое употребление слова “прелюбодейный” можно перевести как “неверный”, “распутный” или “как неверная жена (муж)”. (См.: [euphemism](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* Когда слово “прелюбодеяние” используется в переносном смысле, его лучше перевести буквально, чтобы передать Божий взгляд на непослушание народа в сравнении с неверным супругом. Если в данном языке это неприемлемо, переносный смысл этого термина можно перевести как “неверный”, “аморальный” или “вероломный”. (См. также: [посвятить](../other/commit.md), [завет](../kt/covenant.md), [блуд](../other/fornication.md), [заниматься сексом с](../other/sex.md), [неверный](../kt/faithful.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 20:12-14](rc://en/tn/help/exo/20/12) -* [Hosea 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01) -* [Luke 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18) -* [Matthew 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) -* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) -* [Revelation 02:22-23](rc://en/tn/help/rev/02/22) +* [Exodus 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12) +* [Ос. 4:1-2](rc://*/tn/help/hos/04/01) +* [Лк. 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18) +* [Мф. 5:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27) +* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) +* [Откр. 2:22-23](rc://*/tn/help/rev/02/22) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)__ "Do not commit __adultery__." -* __[28:02](rc://en/tn/help/obs/28/02)__ Do not commit __adultery__. -* __[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)__ "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men-such as robbers, unjust men, __adulterers__, or even like that tax collector.'" +* **[13:6](rc://*/tn/help/obs/13/06)** "Do not commit **adultery**." +* **[28:2](rc://*/tn/help/obs/28/02)** Do not commit **adultery**. +* **[34:7](rc://*/tn/help/obs/34/07)** "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men-such as robbers, unjust men, **adulterers**, or even like that tax collector.'" - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432 diff --git a/bible/kt/almighty.md b/bible/kt/almighty.md index 94b3232..985ff5a 100644 --- a/bible/kt/almighty.md +++ b/bible/kt/almighty.md @@ -1,32 +1,31 @@ -# Всемогущий # +# Всемогущий -## Определение: ## +## Определение: -Слово «Всемогущий» буквально означает «может всё», и в Библии оно всегда относится к Богу. -* Титул «Всемогущий» относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем. -* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких выражениях: «Всемогущий Бог», «Бог Всесильный», «Господь Всемогущий» или «Господь Бог Всемогущий». +Слово “Всемогущий” буквально означает “может всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу. +* Титул “Всемогущий” относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем. +* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких выражениях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово может переводиться как «Всесильный», «Бог крепкий» или как «Бог, имеющий абсолютное могущество». -* Фразу «Господь Бог Всемогущий» можно перевести следующим образом: «Бог — могучий Правитель», «Могучий властелин Бог» или «Могучий Бог, Который господствует над всем». +* Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Бог крепкий” или как “Бог, имеющий абсолютное могущество”. +* Фразу “Господь Бог Всемогущий” можно перевести следующим образом: “Бог — могучий Правитель”, “Могучий властелин Бог” или “Могучий Бог, Который господствует над всем”. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Бог](../kt/god.md), [Господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02) -* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) -* [Genesis 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11) -* [Job 08:1-3](rc://en/tn/help/job/08/01) -* [Numbers 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15) -* [Revelation 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07) -* [Ruth 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19) +* [Exodus 6:2-5](rc://*/tn/help/exo/06/02) +* [Genesis 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01) +* [Genesis 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11) +* [Job 8:1-3](rc://*/tn/help/job/08/01) +* [Numbers 24:15-16](rc://*/tn/help/num/24/15) +* [Откр. 1:7-8](rc://*/tn/help/rev/01/07) +* [Ruth 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7706, G3841 diff --git a/bible/kt/altar.md b/bible/kt/altar.md index c856cc7..5258405 100644 --- a/bible/kt/altar.md +++ b/bible/kt/altar.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# алтарь, жертвенник # +# алтарь, жертвенник -## Определение: ## +## Определение: Алтарь или жертвенник представлял собой возвышающееся сооружение, на котором израильтяне сжигали животных и злаки, принесённые в дар Богу. + * В библейские времена простейший жертвенник сооружался из земли или прочно уложенных камней, образующих устойчивую насыпь. * Особые алтари со специальным каркасом изготавливались из дерева. Они покрывались металлом: золотом, медью, бронзой. * Народы, жившие рядом с израильтянами, тоже возводили жертвенники для принесения жертв своим богам. (См. также: [жертвенник воскурения](../other/altarofincense.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 08:20-22](rc://en/tn/help/gen/08/20) -* [Genesis 22:9-10](rc://en/tn/help/gen/22/09) -* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21) -* [Luke 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49) -* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [Matthew 23:18-19](rc://en/tn/help/mat/23/18) +* [Genesis 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20) +* [Genesis 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09) +* [James 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) +* [Лк. 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49) +* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) +* [Мф. 23:18-19](rc://*/tn/help/mat/23/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ After Noah got off the boat, he built an __altar__ and sacrificed some of each kind of animal which could be used for a sacrifice. -* __[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ When they reached the place of sacrifice, Abraham tied up his son Isaac and laid him on an __altar__. -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ A priest would kill the animal and burn it on the __altar__. -* __[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ He (Gideon) built a new altar dedicated to God near where the __altar__ to the idol used to be and made a sacrifice to God on it. +* **[03:14](rc://*/tn/help/obs/03/14)** After Noah got off the boat, he built an **altar** and sacrificed some of each kind of animal which could be used for a sacrifice. +* **[05:8](rc://*/tn/help/obs/05/08)** When they reached the place of sacrifice, Abraham tied up his son Isaac and laid him on an **altar**. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** A priest would kill the animal and burn it on the **altar**. +* **[16:6](rc://*/tn/help/obs/16/06)** He (Gideon) built a new altar dedicated to God near where the **altar** to the idol used to be and made a sacrifice to God on it. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379 diff --git a/bible/kt/amen.md b/bible/kt/amen.md index 4cab3f5..379e53d 100644 --- a/bible/kt/amen.md +++ b/bible/kt/amen.md @@ -1,32 +1,31 @@ -# аминь, истинно # +# аминь, истинно -## Определение: ## +## Определение: -Термин «аминь» употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание. Это слово часто используется в конце молитвы. В словах Иисуса это слово часто переводится как «истинно». -* В конце молитвы произнесение слова «аминь» выражает согласие с молитвой или желание, чтобы просьба исполнилось. -* Когда Иисус учил, Он говорил: «Аминь» для подтверждения сказанного Им. Вслед за «аминь» часто следовали слова «говорю вам». Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил. -* В некоторых переводах Библии такое употребление слова «аминь» переведено как «истинно». Оно употребляется для того, чтобы что-то подчеркнуть, или чтобы подтвердить, что сказанное верно и истинно. +Термин “аминь” употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание. Это слово часто используется в конце молитвы. В словах Иисуса это слово часто переводится как “истинно”. +* В конце молитвы произнесение слова “аминь” выражает согласие с молитвой или желание, чтобы просьба исполнилось. +* Когда Иисус учил, Он говорил: “Аминь” для подтверждения сказанного Им. Вслед за “аминь” часто следовали слова “говорю вам”. Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил. +* В некоторых переводах Библии такое употребление слова “аминь” переведено как “истинно”. Оно употребляется для того, чтобы что-то подчеркнуть, или чтобы подтвердить, что сказанное верно и истинно. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: * Подумайте, имеется ли в целевом языке особое слово или фраза, употребляемые для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное. -* Слово «Аминь», произнесённое в конце молитвы или в подтверждение чего-либо, можно перевести как «Пусть будет так!», «Пусть так и случится!» или «Это правда». -* Слова Иисуса «Истинно говорю вам» можно также перевести: «Я говорю вам прямо» или «Это правда, и Я тоже говорю вам». -* Фразу «Истинно, истинно говорю вам» можно перевести как: «Я говорю вам совершенно прямо», «Я говорю вам абсолютную правду» или «То, что Я вам говорю, правда». - +* Слово “Аминь”, произнесённое в конце молитвы или в подтверждение чего-либо, можно перевести как “Пусть будет так!”, “Пусть так и случится!” или “Это правда”. +* Слова Иисуса “Истинно говорю вам” можно также перевести: “Я говорю вам прямо” или “Это правда, и Я тоже говорю вам”. +* Фразу “Истинно, истинно говорю вам” можно перевести как: “Я говорю вам совершенно прямо”, “Я говорю вам абсолютную правду” или “То, что Я вам говорю, правда”. (См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [истина](../kt/true.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 27:15](rc://en/tn/help/deu/27/15) -* [John 05:19-20](rc://en/tn/help/jhn/05/19) -* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) -* [Matthew 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33) -* [Philemon 01:23-25](rc://en/tn/help/phm/01/23) -* [Revelation 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20) +* [Deuteronomy 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15) +* [John 5:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19) +* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) +* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) +* [Philemon 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23) +* [Откр. 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H543, G281 diff --git a/bible/kt/angel.md b/bible/kt/angel.md index cfff47c..2bd370c 100644 --- a/bible/kt/angel.md +++ b/bible/kt/angel.md @@ -1,55 +1,56 @@ -# ангел, ангелы, архангел # +# ангел, ангелы, архангел -## Определение: ## +## Определение: -Ангел — могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу, выполняя Его повеления. Слово «архангел» означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами. -* Слово «ангел» буквально означает «посланник». -* Cлово «архангел» буквально означает «главный посланник». Единственный ангел, названный в Библии архангелом, — это Михаил. +Ангел — могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу, выполняя Его повеления. Слово “архангел” означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами. + +* Слово “ангел” буквально означает “посланник”. +* Cлово “архангел” буквально означает “главный посланник”. Единственный ангел, названный в Библии архангелом, — это Михаил. * Ангелы передают людям сообщения от Бога. Эти сообщения включают в себя указания на то, чего хочет Бог от Своих людей. * Ангелы также рассказывали людям о событиях, которые уже произошли или которым предстоит произойти в будущем. * Ангелы обладают Божьей властью как Его представители. В Библии есть примеры, когда они говорят от лица Бога, как будто говорит Сам Бог. * Ангелы служат Богу, защищая и укрепляя людей. -* Фраза «Ангел Яхве» может иметь более одного значения: - 1) «Ангел, который представляет Яхве» или «посланник, который служит Яхве». - 2) «Сам Яхве, разговаривающий с человеком в образе ангела». - Любое из этих двух значений объясняет, почему ангел говорит от первого лица: «Я», как будто это Сам Яхве. +* Фраза “Ангел Яхве” может иметь более одного значения: + 1) “Ангел, который представляет Яхве” или “посланник, который служит Яхве”. + 2) “Сам Яхве, разговаривающий с человеком в образе ангела”. -## Варианты перевода: ## +Любое из этих двух значений объясняет, почему ангел говорит от первого лица: “Я”, как будто это Сам Яхве. -* Вариантами перевода слова «ангел» могут быть: «посланник от Бога», «небесный Божий слуга» или «дух — Божий посланник». -* Слово «архангел» можно перевести как «старший ангел», «главный, правящий ангел» или «предводитель ангелов». +## Варианты перевода: + +* Вариантами перевода слова “ангел” могут быть: “посланник от Бога”, “небесный Божий слуга” или “дух — Божий посланник”. +* Слово “архангел” можно перевести как “старший ангел”, “главный, правящий ангел” или “предводитель ангелов”. * Также обратите внимание, как эти слова используются в переводе Библии на государственный язык или на язык другого местного народа. -* Фразу «Ангел Яхве» следует переводить с помощью слов «ангел» и «Яхве». Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: «ангел от Яхве», «ангел, посланный Яхве» или «Яхве в образе ангела». +* Фразу “Ангел Яхве” следует переводить с помощью слов “ангел” и “Яхве”. Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: “ангел от Яхве”, “ангел, посланный Яхве” или “Яхве в образе ангела”. -(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [глава](../other/chief.md), [голова](../other/head.md), [посланник](../other/messenger.md), [Михаил](../names/michael.md), [властелин](../other/ruler.md), [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15) -* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [Acts 12:22-23](rc://en/tn/help/act/12/22) -* [Colossians 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18) -* [Genesis 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14) -* [Luke 02:13-14](rc://en/tn/help/luk/02/13) -* [Mark 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) -* [Matthew 13:49-50](rc://en/tn/help/mat/13/49) -* [Revelation 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19) -* [Zechariah 01:7-9](rc://en/tn/help/zec/01/07) +* [2 Цар. 24:15-16](rc://*/tn/help/2sa/24/15) +* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) +* [Деян. 12:22-23](rc://*/tn/help/act/12/22) +* [Кол. 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) +* [Genesis 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14) +* [Лк. 2:13-14](rc://*/tn/help/luk/02/13) +* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) +* [Мф. 13:49-50](rc://*/tn/help/mat/13/49) +* [Откр. 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) +* [Zechariah 1:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ God placed large, powerful __angels__ at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life. -* __[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ The __angel__ responded to Zechariah,"I was sent by God to bring you this good news." -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ Suddenly, a shining __angel__ appeared to them (the shepherds), and they were terrified. The __angel__ said, "Do not be afraid, because I have some good news for you." -* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with __angels__ praising God… -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ Then __angels__ came and took care of Jesus. -* __[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ Jesus was very troubled and his sweat was like drops of blood. God sent an __angel__ to strengthen him. -* __[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ "I could ask the Father for an army of __angels__ to defend me." +* **[02:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)** God placed large, powerful **angels** at the entrance to the garden to keep anyone from eating the fruit of the tree of life. +* **[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)** The **angel** responded to Zechariah,"I was sent by God to bring you this good news." +* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** Suddenly, a shining **angel** appeared to them (the shepherds), and they were terrified. The **angel** said, "Do not be afraid, because I have some good news for you." +* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with **angels** praising God… +* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** Then **angels** came and took care of Jesus. +* **[38:12](rc://*/tn/help/obs/38/12)** Jesus was very troubled and his sweat was like drops of blood. God sent an **angel** to strengthen him. +* **[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)** "I could ask the Father for an army of **angels** to defend me." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465 diff --git a/bible/kt/anoint.md b/bible/kt/anoint.md index b1b78ad..4fa74ab 100644 --- a/bible/kt/anoint.md +++ b/bible/kt/anoint.md @@ -1,37 +1,36 @@ -# помазывать, помазанник, помазание # +# помазывать, помазанник, помазание -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Этот термин также используется в переносном смысле по отношению к действию Святого Духа, избирающего и наделяющего кого-либо сверхъестественной силой. -Термин «помазывать» означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Этот термин также используется в переносном смысле по отношению к действию Святого Духа, избирающего и наделяющего кого-либо сверхъестественной силой. * В Ветхом Завете священников, царей и пророков мазали маслом, отделяя их на особое служение Богу. * Маслом мазали также некоторые предметы: например, жертвенники или скинию — чтобы показать, что их нужно использовать для поклонения Богу и прославления Его. * В Новом Завете больных мазали маслом для исцеления. * В Новом Завете дважды рассказывается случай, когда одна женщина помазала Иисуса ароматным маслом, тем самым поклоняясь Ему. Иисус сказал, что этим она готовит Его к будущему погребению. * После смерти Иисуса ученики приготовили Его тело к погребению, помазав маслом с благовониями. -* Титулы «Мессия» (по-еврейски) и «Христос» (по-гречески) означают «Помазанник». +* Титулы “Мессия” (по-еврейски) и “Христос” (по-гречески) означают “Помазанник”. * Иисус Мессия — избран и помазан как Пророк, Первосвященник и Царь. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* В зависимости от контекста термин «помазывать» можно перевести как «вылить масло на...», «помазать маслом» или «посвятить, вылив ароматное масло на...». -* «Быть помазанным» можно перевести как «быть посвящённым посредством масла», «быть назначенным» или «быть посвящённым». -* В некоторых контекстах термин «помазывать» можно перевести как «назначать». -* Фразу «помазанный священник» можно перевести как «священник, посвящённый посредством масла» или «священник, отделённый путём помазывания маслом». +* В зависимости от контекста термин “помазывать” можно перевести как “вылить масло на...”, “помазать маслом” или “посвятить, вылив ароматное масло на...”. +* “Быть помазанным” можно перевести как “быть посвящённым посредством масла”, “быть назначенным” или “быть посвящённым”. +* В некоторых контекстах термин “помазывать” можно перевести как “назначать”. +* Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый путём помазывания маслом”. (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царь Иудеев](../kt/kingofthejews.md), [священник](../kt/priest.md), [пророк](../kt/prophet.md) ) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20) -* [1 John 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [1 Samuel 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02) -* [Acts 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27) -* [Amos 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05) -* [Exodus 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05) -* [James 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13) +* [1 Ин. 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20) +* [1 Ин. 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27) +* [1 Цар. 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02) +* [Деян. 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27) +* [Amos 6:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05) +* [Exodus 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05) +* [James 5:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548 diff --git a/bible/kt/antichrist.md b/bible/kt/antichrist.md index deab2b2..d87b6bc 100644 --- a/bible/kt/antichrist.md +++ b/bible/kt/antichrist.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# антихрист, антихристы # +# антихрист, антихристы -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “антихрист” относится к человеку или учению, выступающему против Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов. -Термин «антихрист» относится к человеку или учению, выступающему против Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов. * Апостол Иоанн писал, что человек является антихристом, если он обманывает людей, говоря, что Иисус — не Мессия, или отрицая, что Иисус — и Бог, и человек. * Библия также учит, что в мире действует дух антихриста, противящийся служению Иисуса. -* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый «антихристом». Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом. +* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый “антихристом”. Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## +* Этот термин можно также перевести словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”. +* Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, учащий неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”. +* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. -* Этот термин можно также перевести словом или фразой, означающими «противник Христа», «враг Христа» или «человек, который выступает против Христа». -* Фразу «дух антихриста» можно также перевести как «дух, который против Христа», «человек, учащий неправде о Христе» или «дух, который учит лжи о Христе». -* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. - -(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [открывать](../kt/reveal.md), [скорбь](../other/tribulation.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: +* [1 Ин. 2:18-19](rc://*/tn/help/1jn/02/18) +* [1 Ин. 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) +* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) -* [1 John 02:18-19](rc://en/tn/help/1jn/02/18) -* [1 John 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07) - - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G500 diff --git a/bible/kt/apostle.md b/bible/kt/apostle.md index 97091a5..dfbdc50 100644 --- a/bible/kt/apostle.md +++ b/bible/kt/apostle.md @@ -1,37 +1,34 @@ -# апостол, апостолы, апостольство # +# апостол, апостольство -## Определение: ## +## Определение: -«Апостолы» — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Термин «апостольство» означает позицию и власть людей, избранных апостолами. -* Слово «апостол» означает «посланный с особой целью». Апостол обладает той же властью, что и пославший его. +“Апостолы” — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Слово “апостольство” означает положение и власть людей, избранных апостолами. + +* Слово “апостол” означает “посланный с особой целью”. Апостол обладает той же властью, что и пославший его. * Двенадцать самых близких учеников Иисуса стали первыми апостолами. Апостолами стали и другие люди, такие как Павел и Иаков. -* Апостолы получили привилегию с Божьей властью смело проповедовать Евангелие, исцелять людей, изгонять бесов. +* Апостолы получили власть от Бога смело проповедовать Евангелие, исцелять людей, изгонять бесов. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «апостол» можно также перевести словом или фразой, которые означают «некто посланный», «посланный человек», «человек, посланный проповедовать людям Божью весть». -* Важно переводить по-разному термины «апостол» и «ученик». -* Также посмотрите, как этот термин был использован в переводе Библии на местный или государственный язык. - -(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Слово “апостол” можно также перевести словом или фразой, которые означают “посланный человек”, “посланник”, “человек, посланный проповедовать людям Божью весть”. +* Важно переводить по-разному слова “апостол” и “ученик”. +* Также посмотрите, как этот термин был переведен в существующем переводе Библии на местный или государственный язык. (См. [Перевод слов с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [власть](../kt/authority.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Иаков (сын Заведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Павел](../names/paul.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jude 01:17-19](rc://en/tn/help/jud/01/17) -* [Luke 09:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12) +* [Иуд. 1:17-19](rc://*/tn/help/jud/01/17) +* [Лк. 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)__ Then Jesus chose twelve men who were called his __apostles__. The __apostles__ traveled with Jesus and learned from him. -* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ Jesus sent his __apostles__ to preach and to teach people in many different villages. -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ Judas was one of Jesus' __apostles__. He was in charge of the __apostles'__ money bag, but he loved money and often stole from the bag. -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ The disciples devoted themselves to the __apostles'__ teaching, fellowship, eating together, and prayer. -* __[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ Then a believer named Barnabas took Saul to the __apostles__ and told them how Saul had preached boldly in Damascus. +* **[26:10](rc://*/tn/help/obs/26/10)** Иисус избрал двенадцать человек, которые были названы Его **апостолами**. **Апостолы** ходили с Иисусом и учились у Него.. +* **[30:1](rc://*/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал Своих учеников проповедовать и учить народ во многих селениях. +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** Одним из учеников Иисуса был человек по имени Иуда. Ему был поручен денежный мешок **апостолов**. +* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** Верующие постоянно слушали учение **апостолов**, проводили время вместе, принимали пищу и молились. +* **[46:8](rc://*/tn/help/obs/46/08)** Через некоторое время верующий по имени Варнава отвёл Савла к **апостолам** и рассказал им, как тот смело проповедовал в Дамаске. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G651, G652, G2491, G5376, G5570 diff --git a/bible/kt/appoint.md b/bible/kt/appoint.md index f87d4ff..c9b7305 100644 --- a/bible/kt/appoint.md +++ b/bible/kt/appoint.md @@ -1,30 +1,28 @@ -# назначать, назначенный # +# назначать, назначенный -## Определение: ## +## Определение: -Термины «назначать» и «назначенный» относятся к избранию кого-либо для выполнения особой задачи или роли. -* «Быть назначенным» может также означать «быть избранным» для получения чего-то, например, «быть избранным для вечной жизни». Люди, «предназначенные для вечной жизни», были избраны для того, чтобы получить вечную жизнь. -* Фраза «назначенное время» относится к Божьему «избранному времени» или «запланированному времени» для каких-то событий. -* Слово «назначать» может также употребляться в значении «приказывать» или «поручать». +Термины “назначать” и “назначенный” относятся к избранию кого-либо для выполнения особой задачи или роли. - -## Варианты перевода: ## +* “Быть назначенным” может также означать “быть избранным” для получения чего-то, например, “быть избранным для вечной жизни”. Люди, “предназначенные для вечной жизни”, были избраны для того, чтобы получить вечную жизнь. +* Фраза “назначенное время” относится к Божьему “избранному времени” или “запланированному времени” для каких-то событий. +* Слово “назначать” может также употребляться в значении “приказывать” или “поручать”. -* В зависимости от контекста слово «назначать» может переводиться как «избирать», «поручать». -* Термин «назначенный» можно перевести как «запланированный», «предназначенный» или «специально избранный». -* Фразу «быть назначенным» можно также перевести как «быть избранным». +## Варианты перевода: +* В зависимости от контекста слово “назначать” может переводиться как “избирать”, “поручать”. +* Термин “назначенный” можно перевести как “запланированный”, “предназначенный” или “специально избранный”. +* Фразу “быть назначенным” можно также перевести как “быть избранным”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 08:10-12](rc://en/tn/help/1sa/08/10) -* [Acts 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19) -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Acts 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48) -* [Genesis 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) -* [Numbers 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09) +* [1 Цар. 8:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10) +* [Деян. 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19) +* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Деян. 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48) +* [Genesis 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33) +* [Numbers 3:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087 diff --git a/bible/kt/ark.md b/bible/kt/ark.md index 744fd93..3987ce8 100644 --- a/bible/kt/ark.md +++ b/bible/kt/ark.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# ковчег # +# ковчег -## Определение: ## +## Определение: -Термин «ковчег» буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения. -* В английской Библии слово «ковчег» используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно. -* Этот термин можно перевести как «огромное судно», «баржа», «грузовое судно» или «большое судно в форме короба». -* Еврейское слово, использованное для описания этого огромного судна, также используется для обозначения корзины или коробки, в которую младенца Моисея положила его мать, когда прятала его на реке Нил. Его обычно переводят словом «корзина». -* В выражении «ковчег завета» используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как «коробка», «сундук», «контейнер» или «вместилище». -* При выборе слова для перевода термина «ковчег» важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте. +Термин “ковчег” буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения. + +* В английской Библии слово “ковчег” используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно. +* Этот термин можно перевести как “огромное судно”, “баржа”, “грузовое судно” или “большое судно в форме короба”. +* Еврейское слово, использованное для описания этого огромного судна, также используется для обозначения корзины или коробки, в которую младенца Моисея положила его мать, когда прятала его на реке Нил. Его обычно переводят словом “корзина”. +* В выражении “ковчег завета” используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как “коробка”, “сундук”, “контейнер” или “вместилище”. +* При выборе слова для перевода термина “ковчег” важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте. (См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [корзина](../other/basket.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [Exodus 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33) -* [Exodus 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05) -* [Genesis 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04) -* [Luke 17:25-27](rc://en/tn/help/luk/17/25) -* [Matthew 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37) +* [1 Пет. 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) +* [Exodus 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33) +* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05) +* [Genesis 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04) +* [Лк. 17:25-27](rc://*/tn/help/luk/17/25) +* [Мф. 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H727, H8392, G2787 diff --git a/bible/kt/arkofthecovenant.md b/bible/kt/arkofthecovenant.md index 305b8d2..2d5cbd2 100644 --- a/bible/kt/arkofthecovenant.md +++ b/bible/kt/arkofthecovenant.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве # +# ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве -## Определение: ## +## Определение: Эти термины относятся к особому деревянному ящику, покрытому золотом и предназначенному для хранения двух каменных плит, на которых были написаны Десять заповедей. В ковчеге завета также хранились посох Аарона и сосуд с манной. -* Термин «ковчег» в этом случае можно перевести как «коробка», «сундук» или «контейнер». -* Предметы, находящиеся в «ковчеге», служили напоминанием о завете Бога с Его народом — израильтянами. + +* Термин “ковчег” в этом случае можно перевести как “коробка”, “сундук” или “контейнер”. +* Предметы, находящиеся в “ковчеге”, служили напоминанием о завете Бога с Его народом — израильтянами. * Ковчег завета находился в Святом святых скинии, а позже — в храме. * Когда Бог желал говорить с Израилем через Моисея в скинии, над ковчегом завета являлось Божье присутствие. * Только один первосвященник мог приближаться к ковчегу завета в Святом святых скинии или храма, и это позволялось лишь один раз в году — в День Искупления. -* Во многих версиях термин «ковчег постановлений завета» буквально означает «ковчег свидетельства». Этим «свидетельством» являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как «ковчег закона». - +* Во многих версиях термин “ковчег постановлений завета” буквально означает “ковчег свидетельства”. Этим “свидетельством” являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как “ковчег закона”. (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [завет](../kt/covenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [святое место](../kt/holyplace.md), [свидетельство](../kt/testimony.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 06:14-15](rc://en/tn/help/1sa/06/14) -* [Exodus 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10) -* [Hebrews 09:3-5](rc://en/tn/help/heb/09/03) -* [Judges 20:27-28](rc://en/tn/help/jdg/20/27) -* [Numbers 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89) -* [Revelation 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19) +* [1 Цар. 6:14-15](rc://*/tn/help/1sa/06/14) +* [Exodus 25:10-11](rc://*/tn/help/exo/25/10) +* [Hebrews 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03) +* [Judges 20:27-28](rc://*/tn/help/jdg/20/27) +* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89) +* [Откр. 11:19](rc://*/tn/help/rev/11/19) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H727, H1285, H3068 diff --git a/bible/kt/atonement.md b/bible/kt/atonement.md index 204652b..5145f40 100644 --- a/bible/kt/atonement.md +++ b/bible/kt/atonement.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# искупление, искупить, искуплен, искупленный # +# искупление, искупить, искуплен, искупленный -## Определение: ## +## Определение: + +Термины “искупить” и “искупление” указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха. -Термины «искупить» и «искупление» указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха. * В ветхозаветные времена Бог допускал временное искупление грехов израильтян через жертвоприношение животных, которое подразумевало их убийство. * В Новом Завете единственно истинное и неизменное искупление за грех произошло через смерть Христа на кресте. * Когда Иисус умер, Он взял на Себя наказание, заслуженное людьми за свои грехи. Ценой искупления была Его жертвенная смерть. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «искупить» можно перевести так: «заплатить», «принести плату за...», «обеспечить прощение грехов» или «возместить ущерб за преступление». -* «Искупление» можно перевести следующими словами: «плата», «жертва за грех» или «обеспечение прощения». +* Термин “искупить” можно перевести так: “заплатить”, “принести плату за...”, “обеспечить прощение грехов” или “возместить ущерб за преступление”. +* “Искупление” можно перевести следующими словами: “плата”, “жертва за грех” или “обеспечение прощения”. * Удостоверьтесь в том, чтобы перевод этого термина не относился исключительно к денежной плате. (См. также: [крышка искупления](../kt/atonementlid.md), [прощать](../kt/forgive.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [примирять](../kt/reconcile.md), [искупать](../kt/redeem.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25) -* [Ezekiel 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18) -* [Leviticus 04:20-21](rc://en/tn/help/lev/04/20) -* [Numbers 05:8-10](rc://en/tn/help/num/05/08) -* [Numbers 28:19-22](rc://en/tn/help/num/28/19) +* [Ezekiel 43:25-27](rc://*/tn/help/ezk/43/25) +* [Ezekiel 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18) +* [Leviticus 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20) +* [Numbers 5:8-10](rc://*/tn/help/num/05/08) +* [Numbers 28:19-22](rc://*/tn/help/num/28/19) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3722, H3725, G2643 diff --git a/bible/kt/atonementlid.md b/bible/kt/atonementlid.md index 9ebc588..9e6bb9a 100644 --- a/bible/kt/atonementlid.md +++ b/bible/kt/atonementlid.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# крышка искупления, крышка ковчега # +# крышка искупления, крышка ковчега -## Определение: ## +## Определение: + +“Крышка искупления” — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют “покрытием искупления”. -«Крышка искупления» — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют «покрытием искупления». * Крышка искупления была 115 сантиметров в длину и 70 сантиметров в ширину. * На крышке искупления были два золотых херувима, касавшихся друг друга крыльями. * Яхве сказал, что Он будет являться израильтянам над крышкой искупления под распростёртыми крыльями херувимов. При этом мог присутствовать только первосвященник — как представитель народа. -* В некоторых толкованиях эту крышку называют «престолом милости», так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления. +* В некоторых толкованиях эту крышку называют “престолом милости”, так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Варианты перевода этого термина: «покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех», «место, где Бог спасает посредством искупления» или «крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает». -* Этот термин может также означать «место умилостивления». -* Сравните его с вашим переводом терминов «искупление», «примирение» и «умилостивление». - +* Варианты перевода этого термина: “покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех”, “место, где Бог спасает посредством искупления” или “крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает”. +* Этот термин может также означать “место умилостивления”. +* Сравните его с вашим переводом терминов “искупление”, “примирение” и “умилостивление”. (См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [херувим](../other/cherubim.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [искупать](../kt/redeem.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 25:15-18](rc://en/tn/help/exo/25/15) -* [Exodus 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05) -* [Exodus 40:17-20](rc://en/tn/help/exo/40/17) -* [Leviticus 16:1-2](rc://en/tn/help/lev/16/01) -* [Numbers 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89) +* [Exodus 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15) +* [Exodus 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05) +* [Exodus 40:17-20](rc://*/tn/help/exo/40/17) +* [Leviticus 16:1-2](rc://*/tn/help/lev/16/01) +* [Numbers 7:89](rc://*/tn/help/num/07/89) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3727, G2435 diff --git a/bible/kt/authority.md b/bible/kt/authority.md index da31fff..88f62a3 100644 --- a/bible/kt/authority.md +++ b/bible/kt/authority.md @@ -1,39 +1,38 @@ -# власть, власти # +# власть, власти -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим. -Термин «власть» относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим. * Цари и другие правители имеют власть над людьми, которыми они управляют. -* Слово «власти» относится к людям, правительствам или организациям, имеющим власть над другими. -* Слово «власти» может также относиться к духовным существам, которые обладают властью над людьми и противятся власти Бога. -* Господа обладают властью над своими слугами или рабами. Родители обладают властью на своими детьми. -* Правительства обладают властью или правом принимать законы, чтобы управлять своими гражданами. +* Слово “власти” может относиться к людям, правительствам или организациям, имеющим власть над другими. +* Слово “власти” может также относиться к духовным существам, которые обладают властью над людьми и противятся власти Бога. +* Господа обладают властью над своими слугами или рабами. Родители обладают властью над своими детьми. +* Правительства обладают властью или правом принимать законы, чтобы управлять своими гражданами. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «власть» может также переводиться словами «контроль», «право» или «должность». -* Иногда термин «власть» имеет следующие значения: «сила» или «способность». -* Когда слово «власти» используется по отношению к людям или организациям, управляющим людьми, то его можно перевести как «лидеры», «руководители» или «правители». -* Фразу «своей властью» можно перевести так: «руководить по своему праву» или «исходя из своей должности». -* Выражение «под властью» можно перевести как «обязанность подчиниться» или «вынужден подчиниться чьим-то указаниям». +* Слово “власть” может также переводиться словами “распоряжение”, “право” или “способность”. +* Иногда слово “власть” имеет значение “сила”. +* Когда слово “власти” используется по отношению к людям или организациям, управляющим людьми, то его можно перевести как “начальники”, “руководители” или “правители”. +* Фразу “своей властью” можно перевести как “своим правом управлять” или “на основании своей способности”. +* Выражение “под властью” можно перевести как “обязанный подчиняться” или “который должен слушаться чьих-то указаний”. +(См. также: [царь](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [сила](../kt/power.md)) -(См. также: [гражданин](../other/citizen.md), [повеление](../kt/command.md), [слушаться](../other/obey.md), [сила](../kt/power.md), [властелин](../other/ruler.md)) +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [Кол. 2:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10) +* [Есф. 9:29](rc://*/tn/help/est/09/29) +* [Быт. 41:35-36](rc://*/tn/help/gen/41/35) +* [Иона 3:6-7](rc://*/tn/help/jon/03/06) +* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04) +* [Лк. 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/20/01) +* [Мк. . 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) +* [Мф. 8:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08) +* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18) +* [Тит. 3:1-2](rc://*/tn/help/tit/03/01) -* [Colossians 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10) -* [Esther 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29) -* [Genesis 41:35-36](rc://en/tn/help/gen/41/35) -* [Jonah 03:6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06) -* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04) -* [Luke 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01) -* [Mark 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21) -* [Matthew 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08) -* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18) -* [Titus 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) - - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247 diff --git a/bible/kt/baptize.md b/bible/kt/baptize.md index 3b07d8c..b0be593 100644 --- a/bible/kt/baptize.md +++ b/bible/kt/baptize.md @@ -1,46 +1,46 @@ -# крестить, крещённый, крещение # +# крестить, крещённый, крещение -## Определение: ## +## Определение: -В Новом Завете термины «крестить» и «крещение» обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом. -* Кроме водного крещения в Библии говорится также о «крещении Святым Духом» и «крещении огнём». -* Термин «крестить» также используется в Библии по отношению к сильным страданиям. +В Новом Завете термины “крестить” и “крещение” обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом. -## Варианты перевода: ## +* Кроме водного крещения в Библии говорится также о “крещении Святым Духом” и “крещении огнём”. +* Термин “крестить” также используется в Библии по отношению к сильным страданиям. + +## Варианты перевода: * Христиане расходятся во мнениях о том, как именно следует креститься в воде. Вероятно, лучше перевести этот термин неким общим понятием, охватывающим разные способы крещения в воде. -* В зависимости от контекста термин «крестить» можно перевести как «очистить», «вылить на...», «погрузить в...», «омыть» или «духовно очистить». Например, фразу «крестить водой» можно перевести как «полить водой». -* Термин «крещение» можно перевести как «очищение», «излитие воды на...», «погружение» или «духовное омовение». -* Когда термин «крещение» относится к страданиям, можно также перевести его как «погружение в страдание» или «наступление тяжёлого страдания». +* В зависимости от контекста термин “крестить” можно перевести как “очистить”, “вылить на...”, “погрузить в...”, “омыть” или “духовно очистить”. Например, фразу “крестить водой” можно перевести как “полить водой”. +* Термин “крещение” можно перевести как “очищение”, “излитие воды на...”, “погружение” или “духовное омовение”. +* Когда термин “крещение” относится к страданиям, можно также перевести его как “погружение в страдание” или “наступление тяжёлого страдания”. * Посмотрите также, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:37-39](rc://en/tn/help/act/02/37) -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Acts 09:17-19](rc://en/tn/help/act/09/17) -* [Acts 10:46-48](rc://en/tn/help/act/10/46) -* [Luke 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15) -* [Matthew 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13) -* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18) +* [Деян. 2:37-39](rc://*/tn/help/act/02/37) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Деян. 9:17-19](rc://*/tn/help/act/09/17) +* [Деян. 10:46-48](rc://*/tn/help/act/10/46) +* [Лк. 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15) +* [Мф. 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) +* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[24:03](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ When people heard John's message, many of them repented from their sins, and John __baptized__ them. Many religious leaders also came to be __baptized__ by John, but they did not repent or confess their sins. -* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be __baptized__ by John. -* __[24:07](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ John said to Jesus, "I am not worthy to __baptize__ you. You should __baptize__ me instead." -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ So go, make disciples of all people groups by __baptizing__ them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you." -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be __baptized__ in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins." -* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were __baptized__ and became part of the church at Jerusalem. -* __[45:11](rc://en/tn/help/obs/45/11)__ As Philip and the Ethiopian traveled, they came to some water. The Ethiopian said, "Look! There is some water! May I be __baptized__?" -* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ Saul immediately was able to see again, and Ananias __baptized__ him. -* __[49:14](rc://en/tn/help/obs/49/14)__ Jesus invites you to believe in him and be __baptized__. +* **[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)** When people heard John's message, many of them repented from their sins, and John **baptized** them. Many religious leaders also came to be **baptized** by John, but they did not repent or confess their sins. +* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be **baptized** by John. +* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** John said to Jesus, "I am not worthy to **baptize** you. You should **baptize** me instead." +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** So go, make disciples of all people groups by **baptizing** them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you." +* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Peter answered them, "Every one of you should repent and be **baptized** in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins." +* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were **baptized** and became part of the church at Jerusalem. +* **[45:11](rc://*/tn/help/obs/45/11)** As Philip and the Ethiopian traveled, they came to some water. The Ethiopian said, "Look! There is some water! May I be **baptized**?" +* **[46:5](rc://*/tn/help/obs/46/05)** Saul immediately was able to see again, and Ananias **baptized** him. +* **[49:14](rc://*/tn/help/obs/49/14)** Jesus invites you to believe in him and be **baptized**. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G907 diff --git a/bible/kt/believe.md b/bible/kt/believe.md index 7687aa5..e9c65f1 100644 --- a/bible/kt/believe.md +++ b/bible/kt/believe.md @@ -1,83 +1,83 @@ -# верить, веровать, поверил, верующий, вера, неверующий, неверие # +# верить, веровать, верующий, вера, неверующий, неверие -## Определение: ## +## Определение: -Термины «верить» и «веровать» взаимосвязаны, но имеют оттенки значения: +Выражения “верить кому-то/чему-то” и “верить в кого-то/во что-то” (устаревший вариант: “веровать”) взаимосвязаны, но имеют оттенки значения: -## 1. верить #### +### 1. верить кому-то/чему-то -* «Верить» чему-то означает принимать это за правду. -* «Верить» кому-то означает признавать, что этот человек говорит правду. +* “Верить чему-то” означает принимать это за правду. +* “Верить кому-то” означает признавать, что этот человек говорит правду. -## 2. веровать #### +### 2. верить в кого-то/во что-то -* «Веровать» означает «доверять», «полагаться на...». Это означает: «верить в то, что некто является тем, кем он себя называет, всегда говорит истину и делает то, что обещает». -* Когда человек искренне во что-то верует, он непременно будет поступать так, что эта вера проявится в его поступках. -* Фраза «иметь веру в...» обычно равнозначна «веровать в...» -* «Веровать в Иисуса» значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер в жертву за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как Спасителя и жить так, чтобы всей своей жизнью чтить Его. +* “Верить в кого-то” означает “полагаться на кого-то”, “надеяться на кого-то”. Это означает верить, что некто действительно тот, кем он себя называет, что он всегда говорит правду и исполняет то, что обещает. +* Когда человек искренне верит во что-то, эта вера непременно проявится в его поступках. +* Фраза “иметь веру в...” обычно равнозначна фразе “верить в...”. +* “Верить в Иисуса” значит верить в то, что Он — Божий Сын, что Он — Сам Бог, Который стал человеком и умер как жертва за наши грехи. Это значит полагаться на Иисуса как на Спасителя и жить так, чтобы проявлять к Нему почтение своей жизнью. +### 3. верующий -В Библии термин «верующий» относится к человеку, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на Своего Спасителя. +В Библии слово “верующий” означает человека, который верит в Иисуса Христа и полагается на Него как на своего Спасителя. -* Термин «верующий» буквально означает «человек, который верит». -* Термин «христианин» со временем стал главным определением верующего человека, потому что оно указывает, что человек верит в Христа и следует Его учению. +* Термин “верующий” буквально означает “человек, который верит”. +* Со временем верующих стали называть “христианами”, потому что слово “христианин” ясно указывает на то, что человек верит во Христа и следует Его учению. -Термин «неверующий» описывает человека, который не верит во что-то или в кого-то. +### 4. неверие -* В Библии «неверие» относится к отсутствию веры в Иисуса как своего Спасителя. -* Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется «неверующим». +Термин “неверие” говорит о том, что человек не верит во что-то или в кого-то. -## Варианты перевода: ## +* В Библии “неверие” означает отсутствие веры в Иисуса как своего Спасителя. +* Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется “неверующим”. -• Слово «верить» можно перевести как «знать, что это истина» или «знать, что это правда». -• Слово «веровать» можно перевести как «всецело надеяться на...», «верить и слушаться» или «полностью полагаться на...» и «следовать...». +## Варианты перевода: -• Некоторые переводчики предпочитают переводить фразой «верующий в Иисуса» или «верующий в Христа». -• Данный термин можно также перевести словом или фразой, которые означают «человек, доверяющий Иисусу» или «кто-то, кто знает Иисуса и живёт для Него». -• Другие варианты перевода слова «верующий» — «последователь Иисуса» или «человек, который знает и послушен Иисусу». -• Термин «верующий» — это общий термин для описания любого верующего во Христа, в то время как «ученик» или «апостол» использовались более специфично: для описания людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному. +* Слово “верить (кому-то/чему-то)” можно перевести как “считать за правду” или “считать, что это правильно”. +* Слово “верить (в кого-то/что-то)” можно перевести как “всецело надеяться на...”, “верить и слушаться” или “полностью доверять и следовать за...”. +* Одни переводы предпочитают фразу “верующий в Иисуса”, другие – “верующий во Христа”. +* Данный термин можно также перевести словом или фразой, которые означают “человек, надеющийся на Иисуса” или “тот, кто знает Иисуса и живёт для Него”. +* Другие варианты перевода слова “верующий” — “последователь Иисуса” или “человек, который знает Иисуса и слушается Его”. +* Слово “верующий” означало любого верующего во Христа, а слова “ученик” и “апостол” использовались более конкретно относительно людей, знавших Иисуса во время Его земной жизни. Чтобы сохранить различие между этими словами, лучше переводить эти термины по-разному. +* Слово “неверие” можно также перевести как “отсутствие веры”. +* “Неверующий” можно перевести как “человек, который не верит в Иисуса” или “тот, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя”. -• Вариант перевода слова «неверие»: «недостаток веры» или «отсутствие веры». -• Термин «неверующий» можно перевести как «человек, который не верит в Иисуса» или «кто-то, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя». +(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md)) -(См. также: [верить](../kt/believe.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md)) +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [Быт.15:6](rc://*/tn/help/gen/15/06) +* [Быт. 45:26](rc://*/tn/help/gen/45/26) +* [Иов 9:16-18](rc://*/tn/help/job/09/16) +* [Авв. 1:5-7](rc://*/tn/help/hab/01/05) +* [Мк. 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04) +* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) +* [Лк. 9:41](rc://*/tn/help/luk/09/41) +* [Ин. 1:12](rc://*/tn/help/jhn/01/12) +* [Деян. 6:5](rc://*/tn/help/act/06/05) +* [Деян. 9:42](rc://*/tn/help/act/09/42) +* [Деян. 28:23-24](rc://*/tn/help/act/28/23) +* [Рим. 3:3](rc://*/tn/help/rom/03/03) +* [1 Кор. 6:1](rc://*/tn/help/1co/06/01) +* [1 Кор. 9:5](rc://*/tn/help/1co/09/05) +* [2 Кор. 6:15](rc://*/tn/help/2co/06/15) +* [Евр. 3:12](rc://*/tn/help/heb/03/12) +* [1 Ин. 3:23](rc://*/tn/help/1jn/03/23) -* [Genesis 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06) -* [Genesis 45:24-26](rc://en/tn/help/gen/45/24) -* [Job 09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16) -* [Habakkuk 01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05) -* [Mark 06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04) -* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [Luke 09:41-42](rc://en/tn/help/luk/09/41) -* [John 01:12-13](rc://en/tn/help/jhn/01/12) -* [Acts 06:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05) -* [Acts 09:40-43](rc://en/tn/help/act/09/40) -* [Acts 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23) -* [Romans 03:3-4](rc://en/tn/help/rom/03/03) -* [1 Corinthians 06:1-3](rc://en/tn/help/1co/06/01) -* [1 Corinthians 09:3-6](rc://en/tn/help/1co/09/03) -* [2 Corinthians 06:14-16](rc://en/tn/help/2co/06/14) -* [Hebrews 03:12-13](rc://en/tn/help/heb/03/12) -* [1 John 03:23-24](rc://en/tn/help/1jn/03/23) +## Примеры из Библейских историй: -## Примеры из Библейских историй: ## +* **[03:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** Ной предупреждал людей о будущем потопе и призывал их обратиться к Богу, но они не **верили** ему. +* **[04:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** Аврам **поверил** Божьему обещанию. И так как Аврам **поверил** Божьему обещанию, Бог назвал Аврама праведным. +* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** Чтобы не погибли первенцы тех, кто **верил** в Него, Бог предусмотрел для них путь спасения. +* **[11:6](rc://*/tn/help/obs/11/06)** Египтяне не **поверили** Богу и не послушались Его повелений. +* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** Иисус ответил: “Я — Воскресение и Жизнь. Кто **верит** в Меня — тот будет жить, даже если умрёт. Каждый, кто **верит** в Меня, никогда не умрёт. Ты в это **веришь**?” +* **[43:1](rc://*/tn/help/obs/43/01)** После того как Иисус вернулся на небеса, ученики оставались в Иерусалиме, как велел Иисус. **Верующие** постоянно собирались вместе для молитвы. +* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** Когда все **верующие** были вместе, звук, похожий на шум сильного ветра, вдруг наполнил дом, в котором они находились. Тотчас над головами всех **верующих** появилось что-то похожее на пламя. +* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** И с каждым днём **верующих** становилось всё больше и больше. +* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** В тот день многие люди в Иерусалиме начали преследовать **верующих** в Иисуса, а те бежали в другие места. Но, несмотря на это, куда бы они ни шли, они везде проповедовали об Иисусе. +* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** Савл был тем самым молодым человеком, который сторожил одежду людей, убивавших Стефана. Он не **верил** в Иисуса и преследовал **верующих**. +* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Некоторые **верующие**, убегая от преследований в Иерусалиме, дошли до города Антиохия и проповедовали там об Иисусе... В Антиохии **верующие** в Иисуса впервые стали называться “христианами”. +* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Кроме этого, они написали много писем для ободрения и наставления **верующих** в различных церквях. -* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ Noah warned the people about the coming flood and told them to turn to God, but they did not __believe__ him. -* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ Abram __believed__ God's promise. God declared that Abram was righteous because he __believed__ God's promise. -* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ God provided a way to save the firstborn of anyone who __believed in__ him. -* __[11:06](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ But the Egyptians did not __believe__ God or obey his commands. -* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever __believes in__ me will live, even though he dies. Everyone who __believes in__ me will never die. Do you __believe__ this?" -* __[43:01](rc://en/tn/help/obs/43/01)__ After Jesus returned to heaven, the disciples stayed in Jerusalem as Jesus had commanded them to do. The __believers__ there constantly gathered together to pray. -* __[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ While the __believers__ were all together, suddenly the house where they were was filled with a sound like a strong wind. Then something that looked like flames of fire appeared over the heads of all the __believers__. -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ Every day, more people became __believers__. -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ That day many people in Jerusalem started persecuting the followers of Jesus, so the __believers__ fled to other places. But in spite of this, they preached about Jesus everywhere they went. -* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ Saul was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, so he persecuted the __believers__. -* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Some __believers__ who fled from the persecution in Jerusalem went far away to the city of Antioch and preached about Jesus…It was at Antioch that __believers__ in Jesus were first called "Christians." -* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ They also wrote many letters to encourage and teach the __believers__ in the churches. - - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135 diff --git a/bible/kt/beloved.md b/bible/kt/beloved.md index ae7d2a9..7ccc91e 100644 --- a/bible/kt/beloved.md +++ b/bible/kt/beloved.md @@ -1,33 +1,32 @@ -# возлюбленный # +# возлюбленный -## Определение: ## +## Определение: -Термин «возлюбленный» выражает привязанность по отношению к любимому и дорогому для кого-то человеку. -* Термин «возлюбленный» означает «любимый» или «тот, кого любят». -* Бог называет Иисуса Своим «Возлюбленным Сыном». -* Апостолы в своих посланиях к христианским церквям часто обращаются к другим верующим так: «Возлюбленные...» +Термин “возлюбленный” выражает привязанность по отношению к любимому и дорогому для кого-то человеку. +* Термин “возлюбленный” означает “любимый” или “тот, кого любят”. +* Бог называет Иисуса Своим “Возлюбленным Сыном”. +* Апостолы в своих посланиях к христианским церквям часто обращаются к другим верующим так: “Возлюбленные...” -## Варианты перевода: ## - -* Этот термин можно также перевести как «любимый», «горячо любимый» или «очень дорогой». -* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести как «мой дорогой друг» или «мой близкий друг». В русском языке принято говорить «мой дорогой друг Павел» или «Павел, мой дорогой друг». В других языках более естественными могут быть другие выражения. -* Заметьте, что слово «возлюбленный» синонимично слову, описывающему Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную. +## Варианты перевода: +* Этот термин можно также перевести как “любимый”, “горячо любимый” или “очень дорогой”. +* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести как “мой дорогой друг” или “мой близкий друг”. В русском языке принято говорить “мой дорогой друг Павел” или “Павел, мой дорогой друг”. В других языках более естественными могут быть другие выражения. +* Заметьте, что слово “возлюбленный” синонимично слову, описывающему Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную. (См. также: [любовь](../kt/love.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:14-16](rc://en/tn/help/1co/04/14) -* [1 John 03:1-3](rc://en/tn/help/1jn/03/01) -* [1 John 04:7-8](rc://en/tn/help/1jn/04/07) -* [Mark 01:9-11](rc://en/tn/help/mrk/01/09) -* [Mark 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06) -* [Revelation 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09) -* [Romans 16:6-8](rc://en/tn/help/rom/16/06) -* [Song of Solomon 01:12-14](rc://en/tn/help/sng/01/12) +* [1 Кор. 4:14-16](rc://*/tn/help/1co/04/14) +* [1 Ин. 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01) +* [1 Ин. 4:7-8](rc://*/tn/help/1jn/04/07) +* [Мк. 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09) +* [Мк. 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06) +* [Откр. 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09) +* [Рим. 16:6-8](rc://*/tn/help/rom/16/06) +* [Song of Solomon 1:12-14](rc://*/tn/help/sng/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G25, G27, G5207 diff --git a/bible/kt/birthright.md b/bible/kt/birthright.md index 4a2c4a3..6e6eecf 100644 --- a/bible/kt/birthright.md +++ b/bible/kt/birthright.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# право первородства # +# право первородства -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “право первородства” в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье. -Термин «право первородства» в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье. * В право первородства, принадлежавшего первому в семье сыну, входила двойная часть наследства отца. * Первородный сын царя обычно получал право царствовать после смерти своего отца. * Исав продал своё первородство младшему брату Иакову. Из-за этого Иаков унаследовал благословение первородного сына вместо Исава. * Обладатель первородства также имел право быть продолжателем рода, то есть потомственная линия семьи шла от первородного сына. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* «Первородство» можно перевести как «права и наследие первого сына», «семейная честь» или «привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье». - +* “Первородство” можно перевести как “права и наследие первого сына”, “семейная честь” или “привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье”. (См. также: [первородный](../other/firstborn.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [потомок](../other/descendant.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:1-3](rc://en/tn/help/1ch/05/01) -* [Genesis 25:31-34](rc://en/tn/help/gen/25/31) -* [Genesis 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) -* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14) +* [1 Пар. 5:1-3](rc://*/tn/help/1ch/05/01) +* [Genesis 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31) +* [Genesis 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32) +* [Hebrews 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1062, G4415 diff --git a/bible/kt/blameless.md b/bible/kt/blameless.md index 95b5d0c..d5db1b9 100644 --- a/bible/kt/blameless.md +++ b/bible/kt/blameless.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# безупречный, безукоризненный, неукоризненный, непорочный # +# непорочный, безупречный, безукоризненный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «безупречный» означает «без упрёка» или «тот, которого не в чем упрекнуть». Безупречным называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен. -* Авраам и Ной считались безупречными перед Богом. -* Человек, считающийся безупречным, чтит Бога своими поступками. -* Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек, — «тот, кто боится Бога и избегает зла». +Слово “безупречный” означает “без упрёка” или “тот, которого не в чем упрекнуть”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен. -## Варианты перевода: ## +* Авраам и Ной названы безупречными перед Богом. +* Человек, считающийся безупречным, чтит Бога своей практической жизнью. +* Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек — “тот, кто боится Бога и избегает зла”. -* Это слово можно также перевести как «не имеющий недостатков в своём характере», «полностью послушный Богу», «избегающий греха» или «сторонящийся зла». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Это слово можно также перевести “не имеющий порока в характере”, “полностью послушный Богу”, “избегающий греха” или “сторонящийся зла”. -* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [1 Thessalonians 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11) -* [2 Peter 03:14-16](rc://en/tn/help/2pe/03/14) -* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) -* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) -* [Philippians 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) -* [Philippians 03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Фес. 2:10](rc://*/tn/help/1th/02/10) +* [1 Фес. 3:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11) +* [2 Пет. 3:14](rc://*/tn/help/2pe/03/14) +* [Кол. 1:22](rc://*/tn/help/col/01/22) +* [Быт. 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01) +* [Флп. 2:15](rc://*/tn/help/php/02/15) +* [Флп. 3:6](rc://*/tn/help/php/03/06) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423 diff --git a/bible/kt/blasphemy.md b/bible/kt/blasphemy.md index fa4c712..b5d75d2 100644 --- a/bible/kt/blasphemy.md +++ b/bible/kt/blasphemy.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# хула, хулить, хулящий, богохульство, богохульствовать, богохульствующий # +# хула, хулить, хулящий, богохульство, богохульствовать, богохульствующий -## Определение: ## +## Определение: -В Библии термин «хула» означает слова глубокого непочтения к Богу или людям. «Хулить» кого-либо означает говорить о человеке недоброе, чтобы создать у других неверное или плохое представление об этом человеке. -* Чаще всего «хулить Бога» или «богохульствовать» означает «клеветать на Бога» или «оскорблять Его, говоря о Нём неправду или поступая безнравственно, тем самым бесчестя Его». +В Библии термин “хула” означает слова глубокого непочтения к Богу или людям. “Хулить” кого-либо означает говорить о человеке недоброе, чтобы создать у других неверное или плохое представление об этом человеке. + +* Чаще всего “хулить Бога” или “богохульствовать” означает “клеветать на Бога” или “оскорблять Его, говоря о Нём неправду или поступая безнравственно, тем самым бесчестя Его”. * Хулой являются заявления человека о том, что он сам является богом, или что существует иной бог кроме единого истинного Бога. * В некоторых переводах Библии хула по отношению к Богу называется богохульством, а хула по отношению к людям — клеветой. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «хулить» можно перевести как «говорить зло на...», «богохульствовать», «бесчестить Бога» или «клеветать». -* Слово «хула» можно перевести как «ложь о других людях», «клевета» или «распространение ложных слухов». - +* Слово “хулить” можно перевести как “говорить зло на...”, “богохульствовать”, “бесчестить Бога” или “клеветать”. +* Слово “хула” можно перевести как “ложь о других людях”, “клевета” или “распространение ложных слухов”. (См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [клевета](../other/slander.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 01:12-14](rc://en/tn/help/1ti/01/12) -* [Acts 06:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10) -* [Acts 26:9-11](rc://en/tn/help/act/26/09) -* [James 02:5-7](rc://en/tn/help/jas/02/05) -* [John 10:32-33](rc://en/tn/help/jhn/10/32) -* [Luke 12:8-10](rc://en/tn/help/luk/12/08) -* [Mark 14:63-65](rc://en/tn/help/mrk/14/63) -* [Matthew 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31) -* [Matthew 26:65-66](rc://en/tn/help/mat/26/65) -* [Psalms 074:9-11](rc://en/tn/help/psa/074/009) +* [1 Тим. 1:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12) +* [Деян. 6:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10) +* [Деян. 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09) +* [James 2:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05) +* [John 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32) +* [Лк. 12:8-10](rc://*/tn/help/luk/12/08) +* [Мк. 14:63-65](rc://*/tn/help/mrk/14/63) +* [Мф. 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31) +* [Мф. 26:65-66](rc://*/tn/help/mat/26/65) +* [Пс. 74:9-11](rc://*/tn/help/psa/074/009) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989 diff --git a/bible/kt/bless.md b/bible/kt/bless.md index 3d3a69e..ff8dc24 100644 --- a/bible/kt/bless.md +++ b/bible/kt/bless.md @@ -1,49 +1,47 @@ -# благословлять, благословенный, блаженный, благословение # +# благословлять, благословенный, благословение -## Определение: ## +## Определение: -«Благословлять кого-либо» или что-либо означает «говорить или поступать так, чтобы с благословляемым человеком или предметом происходили хорошие и полезные вещи». -* «Благословить кого-либо» означает «выразить желание, чтобы с этим человеком происходили положительные и полезные события». +“Благословлять” кого-либо или что-либо означает говорить и поступать так, чтобы принести пользу и благо благословляемому. + +* “Благословить” кого-либо также означает выразить пожелание, чтобы у человека произошло что-то доброе и полезное. * В библейские времена отец часто произносил благословение над своими детьми. -* Когда люди благословляют Бога или желают, чтобы Бог был благословен, это значит, что они прославляют Его. -* Термин «благословлять» иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду. -* Важно не фокусироваться на значении слова «благословлять», предполагающем материальное процветание и изобилие или физическое здоровье, не ограничиваться только этим значением. Подумайте о главных учениях Писания о Божьей любви, милости и благодати — не только происходящих когда-то в прошлом, но и сейчас. Подумайте о заботе, защите и присутствии Божьего Духа. Также и мы можем благословлять Бога, благодаря, понимая, познавая Его и следуя за Ним. +* Когда люди "благословляют" Бога или желают, чтобы Бог "был благословен", это значит, что они прославляют Его. +* Термин “благословлять” иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «благословлять» можно также переводить как «обильно обеспечивать» или «быть очень добрым и благосклонным к...» -* Фразу «Бог дал великое благословение» можно перевести как «Бог дал много хорошего», «Бог обильно обеспечил» или «Бог сделал так, что с ... произошло много хороших событий». -* Фразу «Он благословен» можно перевести как «он получает много добра», «он имеет добро в своей жизни» или «Бог даёт ему процветать». -* Фразу «блажен тот, кто...» можно перевести «Как хорошо тому, кто...» -* Фразу «благословен Господь» можно перевести как «Пусть Господь будет прославлен!», «Слава Господу!» или «Я славлю Господа!» -* В случае благословения пищи этот термин можно перевести как «благодарить Бога за еду», «прославить Бога за то, что Он дал еду» или «освятить еду, прославив Господа за неё». +* Слово “благословлять” можно также переводить как “обильно одаривать” или “быть очень добрым и благосклонным к...” +* Фразу “Бог обильно благословил” можно перевести как “Бог подарил много добра”, “Бог обильно обеспечил” или “Бог послал много хорошего в жизни”. +* Фразу “Он благословен” можно перевести как “он получит много добра”, “он увидит добро в своей жизни” или “Бог даст ему счастье”. +* Такие фразы как “благословен Господь” можно перевести “Пусть Господь будет прославлен!”, “Слава Господу!” или “Я славлю Господа!” +* В случае благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив Господа за неё”. (См. также: [хвала](../other/praise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 10:14-17](rc://en/tn/help/1co/10/14) -* [Acts 13:32-34](rc://en/tn/help/act/13/32) -* [Ephesians 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03) -* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19) -* [Isaiah 44:3-4](rc://en/tn/help/isa/44/03) -* [James 01:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22) -* [Luke 06:20-21](rc://en/tn/help/luk/06/20) -* [Matthew 26:26](rc://en/tn/help/mat/26/26) -* [Nehemiah 09:5-6](rc://en/tn/help/neh/09/05) -* [Romans 04:9-10](rc://en/tn/help/rom/04/09) +* [1 Кор. 10:16](rc://*/tn/help/1co/10/16) +* [Деян. 13:34](rc://*/tn/help/act/13/34) +* [Еф. 1:3](rc://*/tn/help/eph/01/03) +* [Быт. 14:20](rc://*/tn/help/gen/14/20) +* [Ис. 44:3](rc://*/tn/help/isa/44/03) +* [Иак. 1:25](rc://*/tn/help/jas/01/25) +* [Лк. 6:20](rc://*/tn/help/luk/06/20) +* [Мф. 26:26](rc://*/tn/help/mat/26/26) +* [Неем. 9:5](rc://*/tn/help/neh/09/05) +* [Рим. 4:9](rc://*/tn/help/rom/04/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:07](rc://en/tn/help/obs/01/07)__ God saw that it was good and he __blessed__ them. -* __[01:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ God made Adam and Eve in his own image. He __blessed__ them and told them, "Have many children and grandchildren and fill the earth." -* __[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ So God rested from all he had been doing. He __blessed__ the seventh day and made it holy, because on this day he rested from his work. -* __[04:04](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ "I will make your name great. I will __bless__ those who __bless__ you and curse those who curse you. All families on earth will be __blessed__ because of you." -* __[04:07](rc://en/tn/help/obs/04/07)__ Melchizedek __blessed__ Abram and said, "May God Most High who owns heaven and earth __bless__ Abram." -* __[07:03](rc://en/tn/help/obs/07/03)__ Isaac wanted to give his __blessing__ to Esau. -* __[08:05](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, Joseph remained faithful to God, and God __blessed__ him. +* **[01:7](rc://*/tn/help/obs/01/07)** Бог увидел, что это хорошо, и **благословил** их. +* **[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** Бог создал мужчину и женщину по Своему образу. Он **благословил** их и сказал: “Пусть у вас будет много детей и внуков! Наполняйте землю!” +* **[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** В седьмой день Бог отдыхал от всего, что Он делал. Он **благословил** этот день и освятил его. +* **[04:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)** “Я **благословлю** тебя и произведу от тебя великий народ. Я сделаю твоё имя великим. Я **благословлю** тех, кто **благословляет** тебя, и прокляну тех, кто проклинает тебя. Через тебя **благословятся** все народы земли.” +* **[04:7](rc://*/tn/help/obs/04/07)** Мелхиседек благословил Аврама и сказал: “Пусть **благословит** Аврама Всевышний Бог, Которому принадлежат небо и земля!” +* **[07:3](rc://*/tn/help/obs/07/03)** Исаак хотел отдать своё **благословение** Исаву. +* **[08:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог **благословлял** его. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G6050 diff --git a/bible/kt/blood.md b/bible/kt/blood.md index d365cf6..3a28dfc 100644 --- a/bible/kt/blood.md +++ b/bible/kt/blood.md @@ -1,44 +1,45 @@ -# кровь # +# кровь -## Определение: ## +## Определение: + +“Кровь” — это жидкость красного цвета, которая обеспечивает жизнедеятельность организма. Она может вытекать наружу при травме или поражении кожи. -«Кровь» — это жидкость красного цвета, которая обеспечивает жизнедеятельность организма. Она может вытекать наружу при травме или поражении кожи. * Кровь символизирует жизнь и когда она проливается или вытекает, это может символизировать потерю жизни, то есть смерть. * Когда люди приносили Богу жертвы, они убивали животное и обрызгивали его кровью алтарь. Принесение в жертву жизни животного символизировало расплату за грехи людей. * Кровь Иисуса, пролитая на кресте, символизирует очищение людей от их грехов и плату за наказание, которое человек заслуживает за свои грехи. -* Фраза «плоть и кровь» является устойчивым выражением, обозначающим суть человеческого существа. -* Фраза «плоть и кровь» также указывает на людей, которые состоят в кровном родстве. +* Фраза “плоть и кровь” является устойчивым выражением, обозначающим суть человеческого существа. +* Фраза “плоть и кровь” также указывает на людей, которые состоят в кровном родстве. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: * Это слово должно переводиться термином, служащим для обозначение крови на языке перевода. -* Фраза «плоть и кровь» может переводиться как «человек (люди)» или «человеческое существо (существа)». -* В зависимости от контекста выражение «моя плоть и кровь» может переводиться как «моя семья», «моя родня» или «мои люди». -* Если в целевом языке есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для перевода выражения «плоть и кровь». +* Фраза “плоть и кровь” может переводиться как “человек (люди)” или “человеческое существо (существа)”. +* В зависимости от контекста выражение “моя плоть и кровь” может переводиться как “моя семья”, “моя родня” или “мои люди”. +* Если в целевом языке есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для перевода выражения “плоть и кровь”. (См. также: [плоть](../kt/flesh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 Samuel 14:31-32](rc://en/tn/help/1sa/14/31) -* [Acts 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20) -* [Acts 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26) -* [Colossians 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) -* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [Genesis 04:10-12](rc://en/tn/help/gen/04/10) -* [Psalms 016:4](rc://en/tn/help/psa/016/004) -* [Psalms 105:28-30](rc://en/tn/help/psa/105/028) +* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) +* [1 Цар. 14:31-32](rc://*/tn/help/1sa/14/31) +* [Деян. 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20) +* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26) +* [Кол. 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18) +* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) +* [Genesis 4:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10) +* [Пс. 16:4](rc://*/tn/help/psa/016/004) +* [Пс. 105:28-30](rc://*/tn/help/psa/105/028) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:03](rc://en/tn/help/obs/08/03)__ Before Joseph's brothers returned home, they tore Joseph's robe and dipped it in goat's __blood__. -* __[10:03](rc://en/tn/help/obs/10/03)__ God turned the Nile River into __blood__, but Pharaoh still would not let the Israelites go. -* __[11:05](rc://en/tn/help/obs/11/05)__ All the houses of the Israelites had __blood__ around the doors, so God passed over those houses and everyone inside was safe. They were saved because of the lamb's __blood__. -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ The __blood__ of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight. -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my __blood__ of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of sins. -* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ When anyone believes in Jesus, the __blood__ of Jesus takes away that person's sin, and God's punishment passes over him. +* **[08:3](rc://*/tn/help/obs/08/03)** Before Joseph's brothers returned home, they tore Joseph's robe and dipped it in goat's **blood**. +* **[10:3](rc://*/tn/help/obs/10/03)** God turned the Nile River into **blood**, but Pharaoh still would not let the Israelites go. +* **[11:5](rc://*/tn/help/obs/11/05)** All the houses of the Israelites had **blood** around the doors, so God passed over those houses and everyone inside was safe. They were saved because of the lamb's **blood**. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** The **blood** of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight. +* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my **blood** of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of sins. +* **[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)** When anyone believes in Jesus, the **blood** of Jesus takes away that person's sin, and God's punishment passes over him. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420 diff --git a/bible/kt/boast.md b/bible/kt/boast.md index 0afd896..1c545d2 100644 --- a/bible/kt/boast.md +++ b/bible/kt/boast.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# хвалиться, хвастаться, хвастливый # +# хвалиться, хвастаться, хвастливый -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “хвалиться” означает гордо говорить о ком-либо или о чём-либо, часто о самом себе. -Термин «хвалиться» означает гордо говорить о ком-либо или о чём-либо, часто о самом себе. * Хвастливый человек говорит о себе гордо. * Бог упрекал израильтян в том, что они хвалились своими идолами, упрямо поклонялись ложным богам вместо истинного Бога. * В Библии также говорится о людях, хвалящихся такими вещами, как богатство, сила, плодородные поля, законы и прочее. Это значит, что они гордились этим и не признавали, что всё это дал им Бог. * Бог призывал израильтян хвалиться или гордиться тем, что они знают Его. * Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «хвалиться» можно также перевести как «хвастаться», «гордо говорить» или «быть гордым». -* Слово «хвастливый» можно перевести как: «наполненный гордыми высказываниями», «гордый», «надменный» или «говорящий о себе слишком возвышенно». -* В контексте «хвалиться Богом и Его познанием» это слово можно перевести как «гордиться Богом», «прославлять Бога», «радоваться Богу» или «благодарить Бога за ...» -* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие «гордость»: одно с отрицательным значением (быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, семьёй или страной). +* Слово “хвалиться” можно также перевести как “хвастаться”, “гордо говорить” или “быть гордым”. +* Слово “хвастливый” можно перевести как: “наполненный гордыми высказываниями”, “гордый”, “надменный” или “говорящий о себе слишком возвышенно”. +* В контексте “хвалиться Богом и Его познанием” это слово можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога за ...” +* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, семьёй или страной). -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: (См. также: [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 20:11-12](rc://en/tn/help/1ki/20/11) -* [2 Timothy 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) -* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13) -* [James 04:15-17](rc://en/tn/help/jas/04/15) -* [Psalms 044:7-8](rc://en/tn/help/psa/044/007) +* [3 Цар. 20:11-12](rc://*/tn/help/1ki/20/11) +* [2 Тим. 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01) +* [James 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13) +* [James 4:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15) +* [Пс. 44:7-8](rc://*/tn/help/psa/044/007) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166 diff --git a/bible/kt/body.md b/bible/kt/body.md index 5f69cbb..3f0c494 100644 --- a/bible/kt/body.md +++ b/bible/kt/body.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# тело, тела # +# тело, тела -## Определение: ## +## Определение: -Слово «тело» означает физическое тело человека или животного. Оно используется также в переносном значении обозначая какой-либо предмет или группу предметов. -* Слово «тело» может обозначать труп человека или животного. -* Когда Иисус на Своей последней пасхальной вечере взял хлеб, Он сказал ученикам: «Это — Моё тело». Иисус имел в виду Своё физическое тело, приносимое в жертву за наши грехи. -* В Библии христиане, как Божий народ, названы «Телом Христа». -* «Тело Христа» состоит из многих отдельных членов подобно тому, как физическое тело состоит из многих частей. -* Каждый верующий выполняет особую функцию в «Теле Христа», чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу. -* Иисуса также называют «Главой Тела», состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела. +Слово “тело” означает физическое тело человека или животного. Оно используется также в переносном значении обозначая какой-либо предмет или группу предметов. -## Варианты перевода: ## +* Слово “тело” может обозначать труп человека или животного. +* Когда Иисус на Своей последней пасхальной вечере взял хлеб, Он сказал ученикам: “Это — Моё тело”. Иисус имел в виду Своё физическое тело, приносимое в жертву за наши грехи. +* В Библии христиане, как Божий народ, названы “Телом Христа”. +* “Тело Христа” состоит из многих отдельных членов подобно тому, как физическое тело состоит из многих частей. +* Каждый верующий выполняет особую функцию в “Теле Христа”, чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу. +* Иисуса также называют “Главой Тела”, состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела. + +## Варианты перевода: * Это слово лучше всего переводить словом, которым в целевом языке обычно обозначается физическое тело человека. Убедитесь в том, что используемое вами слово не имеет оскорбительного смысла или оттенка. -* В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу «духовное Тело Христа». -* Слова Иисуса «Это Моё тело» лучше всего перевести буквально. При необходимости можно добавить пояснение в примечании. -* В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, «труп» — о человеке; «туша» — о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым. +* В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу “духовное Тело Христа”. +* Слова Иисуса “Это Моё тело” лучше всего перевести буквально. При необходимости можно добавить пояснение в примечании. +* В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, “труп” — о человеке; “туша” — о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым. (См. также: [голова](../other/head.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 10:11-12](rc://en/tn/help/1ch/10/11) -* [1 Corinthians 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03) -* [Ephesians 04:4-6](rc://en/tn/help/eph/04/04) -* [Judges 14:7-9](rc://en/tn/help/jdg/14/07) -* [Numbers 06:6-8](rc://en/tn/help/num/06/06) -* [Psalm 031:8-9](rc://en/tn/help/psa/031/008) -* [Romans 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04) +* [1 Пар. 10:11-12](rc://*/tn/help/1ch/10/11) +* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03) +* [Ephesians 4:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04) +* [Judges 14:7-9](rc://*/tn/help/jdg/14/07) +* [Numbers 6:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06) +* [Psalm 31:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008) +* [Рим. 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559 diff --git a/bible/kt/bond.md b/bible/kt/bond.md index f7da6ff..fd93e94 100644 --- a/bible/kt/bond.md +++ b/bible/kt/bond.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# связывать, узы, связанный # +# связывать, узы, связанный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «связывать» означает крепко соединять что-либо. Быть «связанным» означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо. -* Слово «связанный» означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то. -* В переносном смысле человек может быть «связан» клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание. -* Слово «узы» относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово «узы» означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться. +Слово “связывать” означает крепко соединять что-либо. Быть “связанным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо. + +* Слово “связанный” означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то. +* В переносном смысле человек может быть “связан” клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание. +* Слово “узы” относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово “узы” означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться. * В библейские времена узы, такие, как верёвки или цепи, использовались для того, чтобы привязывать или приковывать заключённых к стене или полу тюрьмы. -* Однокоренное слово «перевязывать» означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её. -* Мёртвого тоже «перевязывали», заворачивая в ткань для погребения. -* Слово «узы» в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех. -* «Узами» также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются «союзом». Это относится к брачным узам или брачному союзу. -* Например, муж и жена «связаны» друг с другом семейными «узами». Это союз, разрыв которого не угоден Богу. +* Однокоренное слово “перевязывать” означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её. +* Мёртвого тоже “перевязывали”, заворачивая в ткань для погребения. +* Слово “узы” в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех. +* “Узами” также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются “союзом”. Это относится к брачным узам или брачному союзу. +* Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу. -## Варианты перевода: ## - -* Слово «связывать» можно перевести как «завязывать», «перевязывать» или «заворачивать». -* В переносном смысле его можно перевести как «удерживать», «предотвращать» или «не допускать». -* В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово «связывать» употребляется в значении «запрещать» или «не позволять». -* Слово «узы» можно перевести как «цепи», «верёвки» или «оковы», «кандалы». -* В переносном значении слово «узы» можно перевести как «союз», «связь» или «близкие отношения». -* Фраза «союз мира» означает «состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения» или «связь между людьми, которая приносит мир». -* Слово «перевязывать» означает «бинтовать» или «заворачивать». -* Слово «связывать» себя клятвой можно перевести как «обещать исполнить клятву» или «обязаться исполнить клятву». -* В зависимости от контекста слово «связанный» можно перевести как «завязанный», «перевязанный», «закованный», «обязанный выполнить что-либо». +## Варианты перевода: +* Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”. +* В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”. +* В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово “связывать” употребляется в значении “запрещать” или “не позволять”. +* Слово “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки” или “оковы”, “кандалы”. +* В переносном значении слово “узы” можно перевести как “союз”, “связь” или “близкие отношения”. +* Фраза “союз мира” означает “состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения” или “связь между людьми, которая приносит мир”. +* Слово “перевязывать” означает “бинтовать” или “заворачивать”. +* Слово “связывать” себя клятвой можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”. +* В зависимости от контекста слово “связанный” можно перевести как “завязанный”, “перевязанный”, “закованный”, “обязанный выполнить что-либо”. (См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Leviticus 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06) +* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265 diff --git a/bible/kt/bornagain.md b/bible/kt/bornagain.md index 2f4b7cc..4b30fd0 100644 --- a/bible/kt/bornagain.md +++ b/bible/kt/bornagain.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# рождённый свыше, рождённый от Бога, новое рождение # +# родиться свыше, родиться от Бога, возрождение -## Определение: ## +## Определение: -Словосочетание «рождённый свыше» впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания «рождённый от Бога» и «рождённый от Духа» также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь. -* Все люди рождаются духовно мёртвыми и обретают «новое рождение», когда принимают Иисуса Христа как своего Спасителя. -* В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить хороший духовный плод. -* Человек рождается свыше и становится Божьим ребёнком благодаря Богу. +Словосочетание “родиться свыше” впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания “рождённый от Бога” и “рождённый от Духа” также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь. -## Варианты перевода: ## +* Все люди рождаются духовно мёртвыми и обретают “новое рождение”, когда принимают Иисуса Христа как своего Спасителя. +* В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить добрый плод. +* Только Бог может родить человека свыше и сделать его Божьим ребёнком. -* Фразу «рождённый свыше» можно перевести как «заново рождённый», «возрождённый» или «рождённый духовно». +## Варианты перевода: + +* Фразу “родиться свыше” можно перевести как “родиться заново”, “возродиться” или “родиться духовно”. * Это словосочетание лучше всего перевести буквально, используя обычное слово, означающее рождение в целевом языке. -* Выражение «новое рождение» можно перевести как «духовное рождение». -* Словосочетание «рождённый от Бога» можно перевести как «получивший от Бога новую жизнь, как новорождённый» или «которому Бог даровал новую жизнь». -* Словосочетание «рождённый от Духа» можно перевести как «... которому Святой Дух подарил новую жизнь», «... которому Святой Дух дал способность стать Божьим ребёнком» или «получивший от Духа новую жизнь, как новорождённый». +* Выражение “новое рождение” можно перевести как “духовное рождение”. +* Словосочетание “рождённый от Бога” можно перевести как “получивший от Бога новую жизнь как младенец” или “которому Бог дал новую жизнь”. +* Словосочетание “рождённый от Духа” можно перевести как “... которому Святой Дух подарил новую жизнь”, “... которому Святой Дух дал стать Божьим ребёнком” или “получивший от Духа новую жизнь как младенец”. (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:9-10](rc://en/tn/help/1jn/03/09) -* [1 Peter 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [1 Peter 01:22-23](rc://en/tn/help/1pe/01/22) -* [John 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03) -* [John 03:7-8](rc://en/tn/help/jhn/03/07) -* [Titus 03:4-5](rc://en/tn/help/tit/03/04) +* [1 Ин. 3:9](rc://*/tn/help/1jn/03/09) +* [1 Пет. 1:3](rc://*/tn/help/1pe/01/03) +* [1 Пет. 1:23](rc://*/tn/help/1pe/01/232) +* [Ин. 3:4](rc://*/tn/help/jhn/03/04) +* [Ин. 3:7](rc://*/tn/help/jhn/03/07) +* [Тит. 3:5](rc://*/tn/help/tit/03/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G313, G509, G1080, G3824 diff --git a/bible/kt/brother.md b/bible/kt/brother.md index 63de8c1..3769a0a 100644 --- a/bible/kt/brother.md +++ b/bible/kt/brother.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# брат, братья # +# брат, братья -## Определение: ## +## Определение: -Слово «брат» обычно относится к лицу мужского пола, у которого хотя бы один из биологических родителей тот же, что и у другого человека. -* В Ветхом Завете слово «брат» используется также для обозначения родственников в целом: членов одного племени, клана или народности. -* В Новом Завете апостолы часто использовали слово «братья» по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог. -* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово «сестра» для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: «если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания...» +Слово “брат” обычно относится к лицу мужского пола, у которого хотя бы один из биологических родителей тот же, что и у другого человека. -## Варианты перевода: ## +* В Ветхом Завете слово “брат” используется также для обозначения родственников в целом: членов одного племени, клана или народности. +* В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог. +* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания...” + +## Варианты перевода: * Это слово лучше всего переводить словом, которое в целевом языке используется для обозначения биологического брата (если, конечно, это слово не несёт в себе негативного значения). -* В особых случаях, когда слово «братья» используется в Ветхом Завете для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как «родственники», «члены клана», «соплеменники» или «другие израильтяне». -* В контексте, где это слово относится к верующим в Христа, его можно перевести как «брат во Христе» или «духовный брат». -* Если под словом «брат» подразумеваются и мужчины, и женщины, и буквальное употребление этого слова может быть понято неправильно, то лучше использовать более общий термин родства, подразумевающий и мужчин, и женщин. -* Способами перевода этого слова, когда оно относится и к мужчинам, и к женщинам, могут быть следующие: «все верующие» или «братья и сёстры во Христе». +* В особых случаях, когда слово “братья” используется в Ветхом Завете для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”. +* В контексте, где это слово относится к верующим в Христа, его можно перевести как “брат во Христе” или “духовный брат”. +* Если под словом “брат” подразумеваются и мужчины, и женщины, и буквальное употребление этого слова может быть понято неправильно, то лучше использовать более общий термин родства, подразумевающий и мужчин, и женщин. +* Способами перевода этого слова, когда оно относится и к мужчинам, и к женщинам, могут быть следующие: “все верующие” или “братья и сёстры во Христе”. * Обязательно проверьте по контексту, относится ли это слово только к мужчинам, или так же и к женщинам. (См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сестра](../other/sister.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [Genesis 29:9-10](rc://en/tn/help/gen/29/09) -* [Leviticus 19:17-18](rc://en/tn/help/lev/19/17) -* [Nehemiah 03:1-2](rc://en/tn/help/neh/03/01) -* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) -* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) +* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) +* [Genesis 29:9-10](rc://*/tn/help/gen/29/09) +* [Leviticus 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17) +* [Неем. 3:1-2](rc://*/tn/help/neh/03/01) +* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) +* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G80, G81, G2385, G2455, G2500, G4613, G5360, G5569 diff --git a/bible/kt/call.md b/bible/kt/call.md index c1656c5..9be6f7a 100644 --- a/bible/kt/call.md +++ b/bible/kt/call.md @@ -1,43 +1,43 @@ -# призывать, взывать, призвание, призванный, звать # +# призывать, взывать, призвание, призванный, звать -## Определение: ## +## Определение: -Слова «призывать» и «звать» буквально означают громко кричать кому-то, находящемуся далеко. «Звать кого-то» также означает «требовать привести» этого человека. Есть также несколько переносных значений. -* «Взывать к кому-либо» означает кричать или громко обращаться к кому-то, находящемуся далеко, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога. -* В Библии слово «призывать» часто имеет значение «вызывать», «приказывать прийти» или «просить прийти». -* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их «призвание». -* Фраза «Бог призывает» людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его послание спасения через Иисуса. -* Это слово в некоторых контекстах означает «названный». Например, «он назван Иоанном», то есть, «его назвали Иоанном» или «Его имя — Иоанн». -* «Называться именем» кого-либо означает, что человек использовал для себя имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем. -* Фраза «Я назвал тебя по имени» означает, что Бог лично знает имя данного человека и особенным образом избрал его. +Слова “призывать” и “звать” буквально означают громко кричать кому-то, находящемуся далеко. “Звать кого-то” также означает “требовать привести” этого человека. Есть также несколько переносных значений. -## Варианты перевода: ## +* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, находящемуся далеко, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога. +* В Библии слово “призывать” часто имеет значение “вызывать”, “приказывать прийти” или “просить прийти”. +* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”. +* Фраза “Бог призывает” людей означает, что Бог назначил или выбрал их, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его послание спасения через Иисуса. +* Это слово в некоторых контекстах означает “названный”. Например, “он назван Иоанном”, то есть, “его назвали Иоанном” или “Его имя — Иоанн”. +* “Называться именем” кого-либо означает, что человек использовал для себя имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем. +* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог лично знает имя данного человека и особенным образом избрал его. -* Слово «призывать» можно перевести словом, означающим «вызывать», в котором передаётся идея призыва. -* Фразу «взывать к Тебе» можно перевести как «просить Тебя о помощи» или «усиленно молить Тебя». -* Когда в Библии говорится, что Бог «призвал» нас быть Его слугами, то это можно перевести как «избрал нас» или «назначил нас», чтобы мы были Его слугами. -* Фразу «и назовёшь его имя» можно также перевести как «и дашь ему имя». -* Фразу «его имя названо» можно также перевести как «его имя...» или «его зовут...» -* Слово «звать» можно перевести как «громко сказать», «крикнуть» или «сказать громким голосом». Удостоверьтесь в том, чтобы перевод не воспринимался так, будто этот человек тем самым выражает свои отрицательные эмоции. -* Фразу «твоё призвание» можно перевести как «твоё назначение», «твоя цель», «Божье намерение о тебе» или «особое Божье дело для тебя». -* Фразу «призывать имя Господа» можно перевести как «искать Господа и полагаться на Него» или «доверять Господу и слушаться Его». -* Фразу «взывать о...» иногда можно перевести как «требовать», «просить» или «повелевать». -* Фразу «ты назван моим именем» можно перевести как «я дал тебе моё имя, говоря этим, что ты — мой». -* Когда Бог говорит: «Я назвал тебя по имени», то это можно перевести как «Я знаю твоё имя», и «Я тебя избрал». +## Варианты перевода: + +* Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “вызывать”, в котором передаётся идея призыва. +* Фразу “взывать к Тебе” можно перевести как “просить Тебя о помощи” или “усиленно молить Тебя”. +* Когда в Библии говорится, что Бог “призвал” нас быть Его слугами, то это можно перевести как “избрал нас” или “назначил нас”, чтобы мы были Его слугами. +* Фразу “и назовёшь его имя” можно также перевести как “и дашь ему имя”. +* Фразу “его имя названо” можно также перевести как “его имя...” или “его зовут...” +* Слово “звать” можно перевести как “громко сказать”, “крикнуть” или “сказать громким голосом”. Удостоверьтесь в том, чтобы перевод не воспринимался так, будто этот человек тем самым выражает свои отрицательные эмоции. +* Фразу “твоё призвание” можно перевести как “твоё назначение”, “твоя цель”, “Божье намерение о тебе” или “особое Божье дело для тебя”. +* Фразу “призывать имя Господа” можно перевести как “искать Господа и полагаться на Него” или “доверять Господу и слушаться Его”. +* Фразу “взывать о...” иногда можно перевести как “требовать”, “просить” или “повелевать”. +* Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе моё имя, говоря этим, что ты — мой”. +* Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю твоё имя”, и “Я тебя избрал”. (См. также: [молиться](../kt/pray.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:22-24](rc://en/tn/help/1ki/18/22) -* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07) -* [2 Timothy 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08) -* [Ephesians 04:1-3](rc://en/tn/help/eph/04/01) -* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [Matthew 02:13-15](rc://en/tn/help/mat/02/13) -* [Philippians 03:12-14](rc://en/tn/help/php/03/12) +* [3 Цар. 18:22-24](rc://*/tn/help/1ki/18/22) +* [1 Фес. 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) +* [2 Тим. 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08) +* [Ephesians 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01) +* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) +* [Мф. 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13) +* [Флп. 3:12-14](rc://*/tn/help/php/03/12) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581 diff --git a/bible/kt/centurion.md b/bible/kt/centurion.md index 4e2ae8a..3254ae5 100644 --- a/bible/kt/centurion.md +++ b/bible/kt/centurion.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# сотник # +# сотник -## Определение: ## +## Определение: Сотник — это звание римского военачальника, имевшего под своим командованием сто человек. -* Это слово можно перевести так: «военный, управляющий сотней человек», «военный начальник» или «офицер, командующий сотней». + +* Это слово можно перевести так: “военный, управляющий сотней человек”, “военный начальник” или “офицер, командующий сотней”. * Один римский сотник пришёл к Иисусу с просьбой исцелить его слугу. -* Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус. -* Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе. +* Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус. +* Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе. (См. также: [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01) -* [Acts 27:1-2](rc://en/tn/help/act/27/01) -* [Acts 27:42-44](rc://en/tn/help/act/27/42) -* [Luke 07:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02) -* [Luke 23:46-47](rc://en/tn/help/luk/23/46) -* [Mark 15:39-41](rc://en/tn/help/mrk/15/39) -* [Matthew 08:5-7](rc://en/tn/help/mat/08/05) -* [Matthew 27:54-56](rc://en/tn/help/mat/27/54) +* [Деян. 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01) +* [Деян. 27:1-2](rc://*/tn/help/act/27/01) +* [Деян. 27:42-44](rc://*/tn/help/act/27/42) +* [Лк. 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02) +* [Лк. 23:46-47](rc://*/tn/help/luk/23/46) +* [Мк. 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39) +* [Мф. 8:5-7](rc://*/tn/help/mat/08/05) +* [Мф. 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1543, G2760 diff --git a/bible/kt/children.md b/bible/kt/children.md index 19e4a3c..5d71657 100644 --- a/bible/kt/children.md +++ b/bible/kt/children.md @@ -1,33 +1,46 @@ -# дети, дитя, ребёнок # +# дети, дитя, ребёнок -## Определение: ## +## Определение: -Слово «дитя» в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, в том числе младенцев. «Дети» — это множественное число от «дитя». Это слово может иметь несколько переносных значений. -* В Библии ученики или последовали Иисуса иногда называются «детьми». -* Часто слово «дети» имеет значение «потомки какого-либо человека». -* Оно также используется в составе некоторых фраз, таких как: «дети света», «дети послушания», «дети дьявола». -* Это слово может также обозначать людей, являющихся духовными детьми. Например, под фразой «Божьи дети» подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса. +Слово “ребёнок” (мн.ч. "дети") в Библии часто используется для обозначения людей малого возраста, кто ещё не вырос и не стал взрослым. -## Варианты перевода: ## +* В Библии ученики или последователи Иисуса иногда называются “детьми”. +* Часто слово “дети” имеет значение “потомки какого-либо человека”. +* В смысле распространения на людей каких-то характеристик, оно также используется в составе таких фраз, как: -* Слово «дети» можно перевести как «потомки», когда оно относится к внукам, правнукам, их детям и внукам и т.д. -* Если возможно, фразу «Божьи дети» следует переводить буквально, так как одной из самых важных тем Библии является тема Бога как нашего Небесного Отца. Возможные варианты перевода: «люди, которые принадлежат Богу» или «духовные дети Бога». -* Когда Иисус говорил Своим ученикам: «Дети», это можно перевести как «дорогие друзья» или «мои возлюбленные ученики». -* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса «детьми», это можно перевести как «дорогие верующие». -* Фразу «дети обещания» можно перевести как «люди, которые приняли обещанное Богом». + * дети света + * дети послушания + * дети дьявола -(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md)) +* Это слово может также обозначать Церковь. Например, под фразой “Божьи дети” подразумеваются люди, которые принадлежат Богу через веру в Иисуса. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Варианты перевода: -* [1 John 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [3 John 01:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01) -* [Galatians 04:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19) -* [Genesis 45:9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09) -* [Joshua 08:34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34) -* [Nehemiah 05:4-5](rc://en/tn/help/neh/05/04) +* Слово “дети” можно перевести как “потомки”, когда оно относится к внукам, правнукам, праправнукам и т.д. +* Исходя из контекста, фразу "дети чего-то" можно перевести как "люди, которые имеют качества чего-то", или "люди, которые живут как…". +* Если возможно, фразу “Божьи дети” следует переводить буквально, так как важной темой Библии является учение о Боге как нашем Небесном Отце. Возможные варианты перевода: “люди, которые принадлежат Богу” или “духовные дети Бога”. +* Когда Иисус называет Своих учеников “дети”, это можно перевести как “дорогие друзья” или “мои возлюбленные ученики”. +* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”. +* Фразу “дети обещания” можно перевести как “люди, которые приняли обещанное Богом”. +(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md)) -## Данные о слове: ## +## Ссылки на библейский текст: -* Номера Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388 +* [1 Ин. 2:28](rc://*/tn/help/1jn/02/28) +* [3 Ин. 1:4](rc://*/tn/help/3jn/01/04) +* [Гал. 4:19](rc://*/tn/help/gal/04/19) +* [Быт. 45:11](rc://*/tn/help/gen/45/11) +* [Нав. 8:34-35](rc://*/tn/help/jos/08/34) +* [Неем. 5:5](rc://*/tn/help/neh/05/05) +* [Деян. 17:29](rc://*/tn/help/act/17/29) +* [Исх. 13:11-13](rc://*/tn/help/exo/13/11) +* [Быт. 24:7](rc://*/tn/help/gen/24/07) +* [Ис. 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08) +* [Иов 05:25](rc://*/tn/help/job/05/25) +* [Лк. 03:7](rc://*/tn/help/luk/03/7) +* [Мф. 12:34](rc://*/tn/help/mat/12/34) + +## Данные о слове: + +* Номера Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1081, G1085, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388 diff --git a/bible/kt/christ.md b/bible/kt/christ.md index b6b55e9..fd698d1 100644 --- a/bible/kt/christ.md +++ b/bible/kt/christ.md @@ -1,52 +1,53 @@ -# Христос, Мессия # +# Христос, Мессия, Помазанник -## Определение: ## +## Определение: -Слова «Мессия» и «Христос» означают «Помазанник» и относятся к Иисусу, Божьему Сыну. -* Как «Мессия», так и «Христос» используются в Новом Завете для описания Божьего Сына, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти. +Слова “Мессия” и “Христос” означают “Помазанник” и относятся к Иисусу, Божьему Сыну. + +* Как “Мессия”, так и “Христос” используются в Новом Завете для описания Божьего Сына, Которого Бог Отец поставил Царём над Своим народом, чтобы Он спас людей от греха и смерти. * В Ветхом Завете пророки записывали пророчества о Мессии за сотни лет до Его прихода на землю. -* Часто слово в значении «помазанный», «помазанник» используется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, который должен прийти. -* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он был Мессией. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся. -* Слово «Христос» часто употребляется как звание, например «Иисус Христос». -* «Христос» также стало употребляться как часть Его имени: «Иисус Христос». +* Часто слово “помазанник” используется в Ветхом Завете по отношению к Мессии, который должен прийти. +* Иисус исполнил многие из записанных о Нём пророчеств, а также совершил много чудес. Его дела доказывали, что Он Мессия. Остальные пророчества исполнятся, когда Он вернётся. +* Слово “Христос” часто употребляется как звание, например “Христос Иисус”. +* “Христос” также стало употребляться как часть Его имени: “Иисус Христос”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово может переводиться как «Помазанный», «Божий Помазанный Спаситель». -* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова «Христос» или «Мессия». (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) -* Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, «Христос, Помазанник». -* Будьте постоянны в использовании одного и того же перевода на протяжении всей Библии, чтобы было очевидно, что именно на это слово происходит ссылка. -* Удостоверьтесь, что перевод слов «Мессия» или «Христос» хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Иоанна 1:41). +* Это слово может переводиться как “Помазанник”, “Божий помазанный Спаситель”. +* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова “Христос” или “Мессия”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Транслитерация данного слова может сопровождаться описанием его значения, например, “Христос, Помазанник”. +* Последовательно употребляйте одно и то же слово для перевода этого термина во всей Библии. +* Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Ин. 1:41). -(См. также: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(См. также: [Перевод имён и названий](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [Давид](../names/david.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [помазывать](../kt/anoint.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 05:1-3](rc://en/tn/help/1jn/05/01) -* [Acts 02:34-36](rc://en/tn/help/act/02/34) -* [Acts 05:40-42](rc://en/tn/help/act/05/40) -* [John 01:40-42](rc://en/tn/help/jhn/01/40) -* [John 03:27-28](rc://en/tn/help/jhn/03/27) -* [John 04:25-26](rc://en/tn/help/jhn/04/25) -* [Luke 02:10-12](rc://en/tn/help/luk/02/10) -* [Matthew 01:15-17](rc://en/tn/help/mat/01/15) +* [1 Ин. 5:1-3](rc://*/tn/help/1jn/05/01) +* [Деян. 2:35](rc://*/tn/help/act/02/35) +* [Деян. 5:40-42](rc://*/tn/help/act/05/40) +* [Ин. 1:40-42](rc://*/tn/help/jhn/01/40) +* [Ин. 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27) +* [Ин. 4:25](rc://*/tn/help/jhn/04/25) +* [Лк. 2:10-12](rc://*/tn/help/luk/02/10) +* [Мф. 1:16](rc://*/tn/help/mat/01/16) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:07](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ The __Messiah__ was God's Chosen One who would save the people of the world from sin. -* __[17:08](rc://en/tn/help/obs/17/08)__ As it happened, the Israelites would have to wait a long time before the __Messiah__ came, almost 1,000 years. -* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ From the very beginning, God planned to send the __Messiah__. -* __[21:04](rc://en/tn/help/obs/21/04)__ God promised King David that the __Messiah__ would be one of David's own descendants. -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ The __Messiah__ would start the New Covenant. -* __[21:06](rc://en/tn/help/obs/21/06)__ God's prophets also said that the __Messiah__ would be a prophet, a priest, and a king. -* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Isaiah prophesied that the __Messiah__ would be born from a virgin. -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "But God raised him to life again to fulfill the prophecy which says, 'You will not let your __Holy One__ rot in the grave.'" -* __[43:09](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ "But know for certain that God has caused Jesus to become both Lord and __Messiah__!" -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus __Christ__ so that God will forgive your sins." -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Saul reasoned with the Jews, proving that Jesus was the __Messiah__. +* **[17:7](rc://*/tn/help/obs/17/07)** **Мессия** — это Божий Избранник, который спасёт людей всего мира от их грехов. +* **[17:8](rc://*/tn/help/obs/17/08)** Израильтянам пришлось ждать прихода **Мессии** ещё долгое время — почти тысячу лет. +* **[21:1](rc://*/tn/help/obs/21/01)** С самого начала у Бога был план послать **Мессию**. +* **[21:4](rc://*/tn/help/obs/21/04)** Это означало, что **Мессия** будет одним из потомков Давида. +* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** **Мессия** положит начало Новому Завету. +* **[21:6](rc://*/tn/help/obs/21/06)** Божьи пророки также говорили, что будущий **Мессия** будет пророком, священником и царём. +* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** Исаия пророчествовал, что **Мессия** родится от девушки. +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** Так исполнилось пророчество, в котором говорится: “Ты не позволишь **Твоему Святому** сгнить в могиле” +* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** Но будьте уверены — Бог определил Иисусу быть Господом и **Мессией**! +* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: “Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса **Христа**, чтобы Бог простил ваши грехи...”. +* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** Савл спорил с иудеями, доказывая, что Иисус — **Мессия**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4899, G3323, G5547 diff --git a/bible/kt/christian.md b/bible/kt/christian.md index 4893d25..5cfe6e4 100644 --- a/bible/kt/christian.md +++ b/bible/kt/christian.md @@ -1,39 +1,40 @@ -# христианин # +# христианин -## Определение: ## +## Определение: -Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса люди стали использовать слово «христианин» для обозначения «последователь Христа». -* Последователей Христа впервые назвали «христианами» в Антиохии. +Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса люди стали использовать слово “христианин” для обозначения “последователь Христа”. + +* Последователей Христа впервые назвали “христианами” в Антиохии. * Христианин — это человек, который верит, что Иисус — Божий Сын, и что Иисус спасёт его от грехов. -* В наше время «христианином» часто называют кого-то, кто формально исповедует религию, а не того, кто в действительности следует за Иисусом. -* Поскольку слово «христианин» в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, его также можно назвать словом «верующий». +* В наше время “христианином” часто называют кого-то, кто формально исповедует религию, а не того, кто в действительности следует за Иисусом. +* Поскольку слово “христианин” в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, его также можно назвать словом “верующий”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово можно перевести как «последователь Христа», «следующий за Христом» или, например, «человек Христа». -* Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов «ученик» или «апостол». +* Это слово можно перевести как “последователь Христа”, “следующий за Христом” или, например, “человек Христа”. +* Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов “ученик” или “апостол”. * Будьте внимательны и переведите это слово так, чтобы оно обозначало каждого отдельного человека, верующего в Иисуса, а не просто определённую группу. -* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Антиохия](../names/antioch.md), [Христос](../kt/christ.md), [церковь](../kt/church.md), [ученик](../kt/disciple.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 06:7-8](rc://en/tn/help/1co/06/07) -* [1 Peter 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15) -* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25) -* [Acts 26:27-29](rc://en/tn/help/act/26/27) +* [1 Кор. 6:7-8](rc://*/tn/help/1co/06/07) +* [1 Пет. 4:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15) +* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) +* [Деян. 26:27-29](rc://*/tn/help/act/26/27) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ It was at Antioch that believers in Jesus were first called "__Christians__." -* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ ] Paul and other __Christian__ leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus. -* __[49:15](rc://en/tn/help/obs/49/15)__ If you believe in Jesus and what he has done for you, you are a __Christian__! -* __[49:16](rc://en/tn/help/obs/49/16)__ If you are a __Christian__, God has forgiven your sins because of what Jesus did. -* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ Even though you are a __Christian__, you will still be tempted to sin. -* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ Before he returned to heaven, Jesus told __Christians__ to proclaim the good news to people who have never heard it. -* __[50:11](rc://en/tn/help/obs/50/11)__ When Jesus returns, every __Christian__ who has died will rise from the dead and meet him in the sky. +* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** It was at Antioch that believers in Jesus were first called "**Christians**." +* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Paul and other **Christian** leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus. +* **[49:15](rc://*/tn/help/obs/49/15)** If you believe in Jesus and what he has done for you, you are a **Christian**! +* **[49:16](rc://*/tn/help/obs/49/16)** If you are a **Christian**, God has forgiven your sins because of what Jesus did. +* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** Even though you are a **Christian**, you will still be tempted to sin. +* **[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)** Before he returned to heaven, Jesus told **Christians** to proclaim the good news to people who have never heard it. +* **[50:11](rc://*/tn/help/obs/50/11)** When Jesus returns, every **Christian** who has died will rise from the dead and meet him in the sky. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5546 diff --git a/bible/kt/church.md b/bible/kt/church.md index 26604c0..20cab04 100644 --- a/bible/kt/church.md +++ b/bible/kt/church.md @@ -1,46 +1,45 @@ -# церковь, церкви, Церковь # +# церковь, церкви, Церковь -## Определение: ## +## Определение: + +В Новом Завете термин “церковь” относится к местной общине верующих в Иисуса, которые регулярно собираются вместе, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” часто относится ко всем христианам по всему миру. -В Новом Завете термин «церковь» относится к местной общине верующих в Иисуса, которые регулярно собираются вместе, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин «Церковь» часто относится ко всем христианам по всему миру. * Буквально этот термин означает собрание или общину призванных людей, которые собираются вместе с единой целью. -* Когда этот термин используется по отношению к верующим всего мира, некоторые переводчики пишут его с заглавной буквы — «Церковь», — чтобы отличать его от термина, обозначающего местную церковь. -* В прошлом верующие одного города часто собирались у кого-то дома. Эти церкви назывались именем города, например, «Церковь в Ефесе» или «Ефесская церковь». -* В Библии под «церковью» никогда не подразумевается здание. +* Когда этот термин используется по отношению к верующим всего мира, некоторые переводчики пишут его с заглавной буквы — “Церковь”, — чтобы отличать его от термина, обозначающего местную церковь. +* В прошлом верующие одного города часто собирались у кого-то дома. Эти церкви назывались именем города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”. +* В Библии под “церковью” никогда не подразумевается здание. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «церковь» можно перевести как «собрание», «община» или «группа людей, которые собираются вместе». +* Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “группа людей, которые собираются вместе”. * Слово или фраза, использующиеся для перевода этого термина, должны также относиться ко всем верующим повсеместно, а не только к одной небольшой группе верующих. -* Удостоверьтесь в том, что перевод слова «церковь» не означает здание. -* Для перевода этого термина можно также взять слово, используемое для перевода слова «собрание» в Ветхом Завете. -* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) - +* Удостоверьтесь в том, что перевод слова “церковь” не означает здание. +* Для перевода этого термина можно также взять слово, используемое для перевода слова “собрание” в Ветхом Завете. +* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [собрание](../other/assembly.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:11-13](rc://en/tn/help/1co/05/11) -* [1 Thessalonians 02:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14) -* [1 Timothy 03:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04) -* [Acts 09:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31) -* [Acts 14:23-26](rc://en/tn/help/act/14/23) -* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39) -* [Colossians 04:15-17](rc://en/tn/help/col/04/15) -* [Ephesians 05:22-24](rc://en/tn/help/eph/05/22) -* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17) -* [Philippians 04:14-17](rc://en/tn/help/php/04/14) +* [1 Кор. 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11) +* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) +* [1 Тим. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04) +* [Деян. 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) +* [Деян. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23) +* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) +* [Кол. 4:15-17](rc://*/tn/help/col/04/15) +* [Ephesians 5:22-24](rc://*/tn/help/eph/05/22) +* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) +* [Флп. 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the __church__ at Jerusalem. -* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the __church__. -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ So the __church__ in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places. -* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The good news of Jesus kept spreading, and the __Church__ kept growing. -* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The __Church__ has been growing. +* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the **church** at Jerusalem. +* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the **church**. +* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** So the **church** in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places. +* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The good news of Jesus kept spreading, and the **Church** kept growing. +* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The **Church** has been growing. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1577 diff --git a/bible/kt/circumcise.md b/bible/kt/circumcise.md index df55f4b..0dec0fe 100644 --- a/bible/kt/circumcise.md +++ b/bible/kt/circumcise.md @@ -1,60 +1,62 @@ -# обрезывать, обрезанный, обрезание, необрезанный, необрезание # +# обрезывать, обрезанный, обрезание, необрезанный, необрезание -## Определение: ## +## Определение: -Термин «обрезывать» означает срезать крайнюю плоть у мужчины или ребенка мужского пола. Для этого проводится специальная церемония обрезания. -* Бог велел Аврааму обрезать всех членов семьи и рабов мужского пола в знак их вступления в завет с Богом. +Термин “обрезывать” означает срезать крайнюю плоть у мужчины или ребенка мужского пола. Для этого может проводится особая церемония. + +* Бог велел Аврааму обрезать всех членов семьи мужского пола и рабов в знак их вступления в завет с Богом. * Бог велел также и потомкам Авраама совершать обрезание каждого рождающегося у них мальчика. -* Фраза «обрезание сердца» образно употребляется в значении «отсечение» или «удаление греха» из жизни человека. -* В духовном смысле «обрезанными» называются люди, которых Бог очистил от греха через кровь Иисуса, и которые стали Его народом. +* Фраза “обрезание сердца” образно употребляется в значении “отсечение” или “удаление" греха из жизни человека. +* В духовном смысле “обрезанными” называются люди, которых Бог очистил от греха через кровь Иисуса и которые стали Его народом. +* Термин “необрезанные” относится к тем, кто не был обрезан физически. Этот термин может использоваться также в переносном смысле в отношении людей, не имеющих отношения с Богом, т.е. необрезанных духовно. -Термин «необрезанные» или «необрезание» относится к мужчинам, которые не были обрезаны физически. Этот термин может использоваться также в переносном смысле. -* Египет был нацией, в которой обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому когда Бог говорит о Египте, побеждённом «необрезанными», Он ссылается на народы, которых Египтяне презирали за их физическое необрезание. -* В Библии говорится о людях с «необрезанным сердцем» или тех, которые не были «обрезаны в сердце». Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога. -* Если в целевом языке существует слово для описания физического обрезания, «необрезанный» можно перевести как «человек, который не прошёл через обряд обрезания». -* Слово «необрезанные» можно перевести как «люди, которые не обрезаны» или «люди, не принадлежащие Богу» в зависимости от контекста. -* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин, могут включать в себя: «народ, не принадлежащий Богу», «непослушные Богу люди» или «люди, у которых нет знака принадлежности Богу». -* Выражение «необрезанные сердца» можно перевести как «упрямо непослушные» или «отказывающиеся верить». Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца либо близкое ему по значению, так как концепция духовного обрезания является очень важным понятием. +Слова “необрезание”, “необрезанный” относятся к лицам мужского пола, которые не прошли физическое обрезание. Эти слова могут употребляться также и образно. -## Варианты перевода: ## +* В египетском народе обряд обрезания тоже был обязательным. Поэтому, когда Бог говорит о Египте, побеждённом “необрезанными”, Он ссылается на народы, которых Египтяне презирали за их физическое необрезание. +* В Библии говорится о людях с “необрезанным сердцем” или тех, кто не были “обрезаны в сердце”. Это образная речь, означающая, что упомянутые в таких отрывках люди не являются Божьим народом и упрямо отказываются слушаться Бога. +* Если в целевом языке существует слово для описания физического обрезания, “необрезанный” можно перевести как “человек, который не прошёл обрезания”. +* Выражение “необрезанные” можно перевести как “люди, которые не обрезаны” или “люди, не принадлежащие Богу” в зависимости от контекста. +* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин: “народ, не принадлежащий Богу”, “непослушные Богу люди” или “люди, у которых нет знака принадлежности Богу”. +* Выражение “необрезанный сердцем” можно перевести как “упрямый и непослушный” или “отказывающиеся верить”. Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца, или близкое ему, так как духовное обрезание является важным понятием. + +## Варианты перевода: * Если в культуре народа принято обрезывать лиц мужского пола, то этот термин следует переводить на целевой язык соответствующим словом. -* Другими вариантами перевода этого термина являются: «обрезать вокруг», «отрезать лишнее», «отрезать крайнюю плоть». -* В культурах, где обрезание не принято, это слово скорее всего придется объяснять в сноске или в словаре. -* Убедитесь в том, чтобы слово, используемое для перевода этого термина, не относилось к лицам женского пола. В таком случае, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением слова «мужской». +* Другими вариантами перевода этого термина являются: “обрезать вокруг”, “отрезать лишнее”, “отрезать крайнюю плоть”. +* В культурах, где обрезание не принято, это слово, возможно, придется объяснять в сноске или в словаре. +* Убедитесь в том, чтобы слово, используемое для перевода этого термина, не относилось к лицам женского пола. В таком случае, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением “мужское”. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [завет](../kt/covenant.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 17:9-11](rc://en/tn/help/gen/17/09) -* [Genesis 17:12-14](rc://en/tn/help/gen/17/12) -* [Exodus 12:47-48](rc://en/tn/help/exo/12/47) -* [Leviticus 26:40-42](rc://en/tn/help/lev/26/40) -* [Joshua 05:2-3](rc://en/tn/help/jos/05/02) -* [Judges 15:17-18](rc://en/tn/help/jdg/15/17) -* [2 Samuel 01:17-20](rc://en/tn/help/2sa/01/17) -* [Jeremiah 09:25-26](rc://en/tn/help/jer/09/25) -* [Ezekiel 32:24-25](rc://en/tn/help/ezk/32/24) -* [Acts 10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44) -* [Acts 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01) -* [Acts 15:1-2](rc://en/tn/help/act/15/01) -* [Acts 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01) -* [Romans 02:25-27](rc://en/tn/help/rom/02/25) -* [Galatians 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03) -* [Ephesians 02:11-12](rc://en/tn/help/eph/02/11) -* [Philippians 03:1-3](rc://en/tn/help/php/03/01) -* [Colossians 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10) -* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) +* [Быт. 17:11](rc://*/tn/help/gen/17/11) +* [Быт. 17:14](rc://*/tn/help/gen/17/14) +* [Исх. 12:48](rc://*/tn/help/exo/12/48) +* [Лев. 26:41](rc://*/tn/help/lev/26/41) +* [Нав. 5:3](rc://*/tn/help/jos/05/03) +* [Суд. 15:18](rc://*/tn/help/jdg/15/18) +* [2 Цар. 1:20](rc://*/tn/help/2sa/01/20) +* [Иер. 9:26](rc://*/tn/help/jer/09/26) +* [Иез. 32:25](rc://*/tn/help/ezk/32/25) +* [Деян. 10:44-45](rc://*/tn/help/act/10/44) +* [Деян. 11:3](rc://*/tn/help/act/11/03) +* [Деян. 15:1](rc://*/tn/help/act/15/01) +* [Деян. 11:3](rc://*/tn/help/act/11/03) +* [Рим. 2:27](rc://*/tn/help/rom/02/27) +* [Гал. 5:3](rc://*/tn/help/gal/05/03) +* [Еф. 2:11](rc://*/tn/help/eph/02/11) +* [Флп. 3:3](rc://*/tn/help/php/03/03) +* [Кол. 2:11](rc://*/tn/help/col/02/11) +* [Кол. 2:13](rc://*/tn/help/col/02/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "You must __circumcise__ every male in your family." -* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ That day Abraham __circumcised__ all the males in his household. +* **[05:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** “Ты должен **обрезать** каждого мальчика и каждого мужчину в своей семье.” +* **[05:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** В тот день Авраам **обрезал** всех мальчиков и всех мужчин в своём доме. +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061 +* Номера Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061 diff --git a/bible/kt/clean.md b/bible/kt/clean.md index 86aac31..d9a2d18 100644 --- a/bible/kt/clean.md +++ b/bible/kt/clean.md @@ -1,48 +1,50 @@ -# чистый, очищать, очищенный, чисто, мыть, омывание, омытый, нечистый # +# чистый, очищать, омывать, омовение, омытый -## Определение: ## +## Определение: -Слово «чистый» буквально означает «не имеющий грязи или пятен». В Библии это слово часто используется в переносном смысле: «святой», «не имеющий греха». -* Слово «очищать» означает процесс, в результате которого что-то становится чистым. Это слово можно также перевести как «мыть» или «делать чистым». -* Иногда слово «чистый» используется в переносном смысле для обозначения моральной чистоты. +Слово “чистый” в широком смысле означает не иметь на себе грязи или пятен, а "очищать" – удалять грязь или пятна, если они были. +Слова “омывать, омовение” означают удаление грязи или пятен. Это слово можно также перевести как “мыть”. -В Библии понятие «нечистый» используется в переносном смысле для описания предметов, которые Бог объявил неприемлемыми для Своего народа, чтобы они не прикасались к ним, не употребляли их в пищу, не приносили в жертву. - -* В Ветхом Завете Бог дал израильтянам чёткие указания по поводу того, какие именно животные являются ритуально «чистыми», а какие — «нечистыми». Принимать в пищу или приносить в жертву можно было только чистых животных. В этом контексте термин «чистый» означает «приемлемый» для принесения в жертву Богу. -* Человек, поражённый некоторыми видами кожных заболеваний, считался нечистым, пока его кожа полностью не излечивалась и переставала быть заразной для окружающих. Такой человек должен был выполнить обряд очищения, чтобы его снова объявили «чистым». -* Если израильтяне прикасались к чему-то, что считалось «нечистым», они становились нечистыми на определённый период времени. -* Если израильтяне соблюдали Божьи заповеди, не прикасаясь к нечистому и не употребляя ничего нечистого, они могли участвовать в служении Богу. -* Физическая или ритуальная «нечистота» была также символом моральной нечистоты. -* Словосочетание «нечистый дух» означает «злой дух». +* "Очищать, очищение" – это процесс, в результате которого что-то становится "чистым". Можно перевести это слово также "омывать". +* В Ветхом Завете Бог дал израильтянам указания, какие именно животные являются ритуально “чистыми”, а какие — “нечистыми”. Принимать в пищу или приносить в жертву можно было только чистых животных. В этом контексте термин “чистый” означает “приемлемый для принесения в жертву Богу”. +* Человек, имевший некоторые виды кожных заболеваний, считался нечистым, пока его кожа полностью не излечивалась и переставала быть заразной для окружающих. Такой человек должен был пройти процедуру очищения кожи, чтобы его снова объявили “чистым”. +* Иногда слово “чистый” используется в переносном смысле для обозначения моральной чистоты, т.е. "не запачканный грехом". -## Варианты перевода: ## +В Библии понятие “нечистый” используется в переносном смысле для описания предметов, которые Бог объявил неприемлемыми для Своего народа, чтобы к ним не прикасались, не употребляли их в пищу, не приносили в жертву. -* Это понятие можно выразить словом «чистый» (в значении «не грязный»). -* Его можно перевести как «ритуально чистый», «угодный Богу» или «приемлемый Богу». -* Слово «очищать» можно перевести как «омывать» или «делать чистым». -* Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов «чистый» и «очищать», можно также понять и в переносном смысле. -* Термин «нечистый» можно перевести как «грязный», «неприемлемый в Божьих глазах», «запачканный» или «осквернённый». -* Когда демона называют «нечистым духом», слово «нечистый» можно перевести как «злой» или «скверный». -* Перевод слова «нечистый» должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также подразумевать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, приёма пищи или для жертвоприношения. +* Если израильтяне прикасались к чему-то, что было “нечистым”, они сами становились нечистыми на определённый период времени. +* Соблюдение Божьих заповедей не прикасаться к нечистому и не употреблять его в пищу было способом отделения себя для служения Богу. +* Физическая или ритуальная “нечистота” была также символом моральной нечистоты. +* Словосочетание “нечистый дух” – другое образное выражение; оно означает “злой дух”. -(См. также: [осквернять](../other/defile.md), [бес](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Это понятие можно перевести обычным словом “чистый” (в значении “не грязный”). +* Его можно также перевести как “ритуально чистый”, “угодный Богу” или “приемлемый Богу”. +* Слово “очищать” можно перевести как “омывать” или “делать чистым”. +* Удостоверьтесь в том, что слова, использованные для перевода слов “чистый” и “очищать”, можно также понять и в переносном смысле. +* Термин “нечистый” можно перевести как “грязный”, “неприемлемый в Божьих глазах”, “запачканный” или “осквернённый”. +* Когда демона называют “нечистым духом”, слово “нечистый” можно перевести как “злой” или “скверный”. +* Перевод слова “нечистый” должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также вмещать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, пищи или жертвоприношения. -* [Genesis 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) -* [Genesis 07:8-10](rc://en/tn/help/gen/07/08) -* [Deuteronomy 12:15-16](rc://en/tn/help/deu/12/15) -* [Psalms 051:7-9](rc://en/tn/help/psa/051/007) -* [Proverbs 20:29-30](rc://en/tn/help/pro/20/29) -* [Ezekiel 24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13) -* [Matthew 23:27-28](rc://en/tn/help/mat/23/27) -* [Luke 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12) -* [Acts 08:6-8](rc://en/tn/help/act/08/06) -* [Acts 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) -* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07) -* [James 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) +(См. также: [осквернять](../other/defile.md), [демон](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Данные о слове: ## +## Ссылки на библейский текст: + +* [Быт. 7:2](rc://*/tn/help/gen/07/02) +* [Быт. 7:8](rc://*/tn/help/gen/07/08) +* [Втор. 12:15](rc://*/tn/help/deu/12/15) +* [Пс. 51:7](rc://*/tn/help/psa/051/07) +* [Притч. 20:30](rc://*/tn/help/pro/20/30) +* [Иез. 24:13](rc://*/tn/help/ezk/24/13) +* [Мф. 23:27](rc://*/tn/help/mat/23/27) +* [Лк. 5:13](rc://*/tn/help/luk/05/13) +* [Деян. 8:7](rc://*/tn/help/act/08/07) +* [Деян. 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27) +* [Кол. 3:5](rc://*/tn/help/col/03/05) +* [1 Фес. 4:7](rc://*/tn/help/1th/04/07) +* [Иак. 4:8](rc://*/tn/help/jas/04/08) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689 diff --git a/bible/kt/command.md b/bible/kt/command.md index dff3a78..1e6e22e 100644 --- a/bible/kt/command.md +++ b/bible/kt/command.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# повеление, повелевать, приказывать, заповедь, заповеди # +# повелевать, повеление, приказывать, заповедь -## Определение: ## +## Определение: -Слово «повеление» описывает ситуацию, когда кому-то приказывают что-то сделать. «Повеление» или «заповедь» — это то, что человек должен делать. -* Хотя слова «повеление» и «заповедь» имеют в общем одно и то же значение, «заповедь» часто употребляется по отношению к некоторым более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как Десять заповедей. -* Заповеди бывают утвердительными («Почитай своих родителей») и отрицательными («Не кради»). -* «Соблюдать заповедь» означает «принять на себя ответственность» за исполнение заповеди. +Слово “повеление” говорит о том, что кому-то приказывают что-то сделать. “Повеление” или “заповедь” — это то, что человеку повелено делать. -## Варианты перевода: ## +* Хотя слова “повеление” и “заповедь” имеют в общем одно и то же значение, “заповедь” часто употребляется по отношению к более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как "Десять заповедей". +* Заповеди бывают утвердительными (“Почитай своих родителей”) и отрицательными (“Не кради”). +* “Соблюдать заповедь” означает “принять на себя ответственность” за исполнение заповеди. -* Лучше всего переводить это слово иначе, чем слово «закон». Сравните его также со значением слов «постановление» и «устав». -* Некоторые переводчики предпочитают переводить «повеление» и «заповедь» одним и тем же словом. -* Иногда для обозначения заповедей предпочитают использовать отдельное слово, передающее значение вечного повеления Бога. +## Варианты перевода: +* Лучше всего переводить это слово иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление” и “устав”. +* Некоторые переводчики предпочитают переводить “повеление” и “заповедь” одним и тем же словом. +* Некоторые для обозначения заповедей предпочитают использовать это особое слово, передающее значение вечного повеления Бога. (См. также [постановление](../other/decree.md), [устав](../other/statute.md), [закон](../other/law.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Matthew 01:24-25](rc://en/tn/help/mat/01/24) -* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) -* [Matthew 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20) -* [Numbers 01:17-19](rc://en/tn/help/num/01/17) -* [Romans 07:7-8](rc://en/tn/help/rom/07/07) +* [Лк. 1:6](rc://*/tn/help/luk/01/06) +* [Мф. 1:24](rc://*/tn/help/mat/01/24) +* [Мф. 22:38](rc://*/tn/help/mat/22/38) +* [Мф. 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20) +* [Чис. 1:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17) +* [Рим. 7:7-8](rc://*/tn/help/rom/07/07) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H559, H560, H565, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506 +* Номера Стронга: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506 diff --git a/bible/kt/compassion.md b/bible/kt/compassion.md index d8de6a4..e30713e 100644 --- a/bible/kt/compassion.md +++ b/bible/kt/compassion.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# сострадание, сострадательный # +# сострадание, сострадательный -## Определение: ## +## Определение: -Термин «сострадание» означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Сострадательный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь. -* Слово «сострадание» обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи. +Термин “сострадание” означает чуткость и внимание к людям, особенно страдающим. Сострадательный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь. + +* Слово “сострадание” обычно подразумевает заботу о нуждающихся людях, а также оказание им помощи. * В Библии говорится, что Бог сострадателен, то есть полон любви и милосердия. -* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей «облечься в сострадание». Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся. - -## Варианты перевода: ## +* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей “облечься в сострадание”. Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся. -* Буквально слово «сострадание» означает «глубокое милосердие». Это словосочетание означает «милость» или «жалость». В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания. -* Слово «сострадание» можно перевести как «глубокая забота» или «заботливое милосердие». -* Понятие «сострадательный» можно выразить следующим образом: «чуткий и заботливый» или «горячо любящий и милостивый». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Буквально слово “сострадание” означает “глубокое милосердие”. Это словосочетание означает “милость” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания. +* Слово “сострадание” можно перевести как “глубокая забота” или “заботливое милосердие”. +* Понятие “сострадательный” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “горячо любящий и милостивый”. -* [Daniel 01:8-10](rc://en/tn/help/dan/01/08) -* [Hosea 13:14](rc://en/tn/help/hos/13/14) -* [James 05:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) -* [Jonah 04:1-3](rc://en/tn/help/jon/04/01) -* [Mark 01:40-42](rc://en/tn/help/mrk/01/40) -* [Romans 09:14-16](rc://en/tn/help/rom/09/14) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Daniel 1:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08) +* [Ос. 13:14](rc://*/tn/help/hos/13/14) +* [James 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09) +* [Jonah 4:1-3](rc://*/tn/help/jon/04/01) +* [Мк. 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40) +* [Рим. 9:14-16](rc://*/tn/help/rom/09/14) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835 diff --git a/bible/kt/condemn.md b/bible/kt/condemn.md index a17de46..1a9c2d4 100644 --- a/bible/kt/condemn.md +++ b/bible/kt/condemn.md @@ -1,33 +1,32 @@ -# осуждать, осуждённый, осуждение # +# осуждать, осуждённый, осуждение -## Определение: ## +## Определение: -Термины «осуждать» и «осуждение» связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок. -* Слово «осуждать» часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок. -* Иногда «осуждать» означает ложно обвинять или жёстко судить кого-либо. -* Термин «осуждение» означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо. +Термины “осуждать” и “осуждение” связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок. +* Слово “осуждать” часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок. +* Иногда “осуждать” означает ложно обвинять или жёстко судить кого-либо. +* Термин “осуждение” означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста данный термин можно перевести как «жёстко судить» или «не справедливо критиковать». -* Слово «осудить» можно перевести как «признать виновным» или «объявить о наказании». -* Термин «осуждение» можно перевести как «жёсткий суд», «объявление виновным» или «наказание за вину». +* В зависимости от контекста данный термин можно перевести как “жёстко судить” или “не справедливо критиковать”. +* Слово “осудить” можно перевести как “признать виновным” или “объявить о наказании”. +* Термин “осуждение” можно перевести как “жёсткий суд”, “объявление виновным” или “наказание за вину”. (См. также: [судить](../kt/judge.md), [наказывать](../other/punish.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:19-22](rc://en/tn/help/1jn/03/19) -* [Job 09:27-29](rc://en/tn/help/job/09/27) -* [John 05:24](rc://en/tn/help/jhn/05/24) -* [Luke 06:37](rc://en/tn/help/luk/06/37) -* [Matthew 12:7-8](rc://en/tn/help/mat/12/07) -* [Proverbs 17:15-16](rc://en/tn/help/pro/17/15) -* [Psalms 034:21-22](rc://en/tn/help/psa/034/021) -* [Romans 05:16-17](rc://en/tn/help/rom/05/16) +* [1 Ин. 3:19-22](rc://*/tn/help/1jn/03/19) +* [Job 9:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27) +* [John 5:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24) +* [Лк. 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37) +* [Мф. 12:7-8](rc://*/tn/help/mat/12/07) +* [Притч. 17:15-16](rc://*/tn/help/pro/17/15) +* [Пс. 34:21-22](rc://*/tn/help/psa/034/021) +* [Рим. 5:16-17](rc://*/tn/help/rom/05/16) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -• Номера Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048 +* Номера Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048 diff --git a/bible/kt/confess.md b/bible/kt/confess.md index 35154b8..feda067 100644 --- a/bible/kt/confess.md +++ b/bible/kt/confess.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# исповедовать, исповеданный, исповедание # +# исповедовать, исповеданный, исповедание -## Определение: ## +## Определение: -«Исповедовать» значит утверждать или признавать что-либо истинным. «Исповедание» — это признание или согласие, что нечто действительно является истиной. -* Слово «исповедовать» может относиться к смелому утверждению истины о Боге. Оно может также относиться к признанию того, что мы согрешили. +“Исповедовать” значит утверждать или признавать что-либо истинным. “Исповедание” — это признание или согласие, что нечто действительно является истиной. + +* Слово “исповедовать” может относиться к смелому утверждению истины о Боге. Оно может также относиться к признанию того, что мы согрешили. * В Библии сказано, что если люди исповедуют Богу свои грехи, то Он прощает их. * Апостол Иаков в своём Послании писал, что когда верующие исповедуют свои грехи друг перед другом, они получают духовное исцеление. -* Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек «исповедует», то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — Господь. +* Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек “исповедует”, то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — Господь. * Павел тоже говорил, что если человек будет исповедовать, что Иисус — Господь, и верить, что Бог воскресил Его из мёртвых, то он спасётся. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «исповедовать» можно перевести как «признавать», «свидетельствовать», «заявлять» или «подтверждать». -* Вместе с тем слово «исповедание» можно перевести как «заявление», «свидетельство», «утверждение того, во что мы верим» или «признание греха». +* В зависимости от контекста слово “исповедовать” можно перевести как “признавать”, “свидетельствовать”, “заявлять” или “подтверждать”. +* Вместе с тем слово “исповедание” можно перевести как “заявление”, “свидетельство”, “утверждение того, во что мы верим” или “признание греха”. (См. также: [вера](../kt/faith.md), [свидетельство](../kt/testimony.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) -* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07) -* [James 05:16-18](rc://en/tn/help/jas/05/16) -* [Leviticus 05:5-6](rc://en/tn/help/lev/05/05) -* [Matthew 03:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04) -* [Nehemiah 01:6-7](rc://en/tn/help/neh/01/06) -* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) -* [Psalms 038:17-18](rc://en/tn/help/psa/038/017) +* [1 Ин. 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08) +* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) +* [James 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16) +* [Leviticus 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05) +* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) +* [Неем. 1:6-7](rc://*/tn/help/neh/01/06) +* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) +* [Пс. 38:17-18](rc://*/tn/help/psa/038/017) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3034, H8426, G1843, G3670, G3671 diff --git a/bible/kt/conscience.md b/bible/kt/conscience.md index 0e7b583..2435e51 100644 --- a/bible/kt/conscience.md +++ b/bible/kt/conscience.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# совесть # +# совесть -## Определение: ## +## Определение: -Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех. Бог даёт ему внутреннее понимание того, что правильно, а что — нет. -* Бог даёт людям совесть, чтобы помочь им узнать разницу между тем, что правильно, а что — нет. -* В Библии сказано, что у послушного Богу человека совесть «чиста». -* О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он «сжёг» свою совесть или «заклеймил» её раскалённым железом. Такая совесть называется «бесчувственной» или «запятнанной». +Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех. + +* Бог дал людям совесть, чтобы помочь им узнать разницу между тем, что правильно, а что — нет. +* В Библии сказано, что у послушного Богу человека совесть "чистая". +* Человек, у которого "чистая совесть" не скрывает никакого греха. +* О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он “прожёг” свою совесть, как будто “заклеймил” её раскалённым железом. Такая совесть называется “слабой” или “осквернённой”. * Возможно, в зависимости от контекста это слово нужно перевести фразой. -* Возможные варианты перевода этого слова: «внутренний нравственный ориентир» или «моральное мышление». +* Возможные варианты перевода этого слова: “внутренний нравственный ориентир” или “нравственное мышление”. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [1 Тим. 1:19](rc://*/tn/help/1ti/01/19) +* [1 Тим. 3:9](rc://*/tn/help/1ti/03/09) +* [2 Кор. 5:11](rc://*/tn/help/2co/05/11) +* [2 Тим. 1:3](rc://*/tn/help/2ti/01/03) +* [Рим. 9:1](rc://*/tn/help/rom/09/01) +* [Тит. 1:15-16](rc://*/tn/help/tit/01/15) -* [1 Timothy 01:18-20](rc://en/tn/help/1ti/01/18) -* [1 Timothy 03:8-10](rc://en/tn/help/1ti/03/08) -* [2 Corinthians 05:11-12](rc://en/tn/help/2co/05/11) -* [2 Timothy 01:3-5](rc://en/tn/help/2ti/01/03) -* [Romans 09:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01) -* [Titus 01:15-16](rc://en/tn/help/tit/01/15) +## Данные о слове: - -## Данные о слове: ## - -• Номера Стронга: G4893 +* Номера Стронга: G4893 diff --git a/bible/kt/consecrate.md b/bible/kt/consecrate.md index 657f160..1d952dd 100644 --- a/bible/kt/consecrate.md +++ b/bible/kt/consecrate.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# посвятить, посвящённый, посвящение # +# посвятить, посвящённый, посвящение -## Определение: ## +## Определение: Посвятить — значит отделить что-то или кого-то на служение Богу. Такой посвящённый человек или предмет считается святым и отделённым для Бога. -* Значение этого термина подобно значению слов «освящать» или «делать святым», но в нём больше выделяется значение формального отделения на служение Богу. + +* Значение этого термина подобно значению слов “освящать” или “делать святым”, но в нём больше выделяется значение формального отделения на служение Богу. * Посвящёнными бывают жертвенные животные, алтарь, жертвенник всесожжения и скиния. * Посвящёнными людьми были священники, народ Израиля и старший сын. -* Иногда слово «посвящённый» означает «чистый», «очищенный», особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов. +* Иногда слово “посвящённый” означает “чистый”, “очищенный”, особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов. -## Варианты перевода: ## - -* Слово «посвящённый» можно перевести так: «отделённый на служение Богу» или «очищенный для служения Богу». -* Также посмотрите, как переведены термины «святой» и «освящать». +## Варианты перевода: +* Слово “посвящённый” можно перевести так: “отделённый на служение Богу” или “очищенный для служения Богу”. +* Также посмотрите, как переведены термины “святой” и “освящать”. (См. также: [святой](../kt/holy.md), [очищенный](../kt/purify.md), [освящать](../kt/sanctify.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 04:3-5](rc://en/tn/help/1ti/04/03) -* [2 Chronicles 13:8-9](rc://en/tn/help/2ch/13/08) -* [Ezekiel 44:19](rc://en/tn/help/ezk/44/19) +* [1 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/1ti/04/03) +* [2 Пар. 13:8-9](rc://*/tn/help/2ch/13/08) +* [Ezekiel 44:19](rc://*/tn/help/ezk/44/19) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## -• Номера Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048 +* Номера Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G1457, G5048 diff --git a/bible/kt/cornerstone.md b/bible/kt/cornerstone.md index b9f56b8..9ba894c 100644 --- a/bible/kt/cornerstone.md +++ b/bible/kt/cornerstone.md @@ -1,29 +1,28 @@ -# краеугольный камень, краеугольные камни # +# краеугольный камень, краеугольные камни -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “краеугольный камень” означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания. -Термин «краеугольный камень» означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания. * Все остальные камни в строении измеряются и закладываются, выравниваясь относительно этого краеугольного камня. * Он очень важен для того, чтобы всё строение было прочным и надёжным. -* В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является «Краеугольным камнем». +* В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является “Краеугольным камнем”. * Подобно тому, как краеугольный камень здания поддерживает его и определяет структуру всего строения, так и Иисус Христос является краеугольным камнем, на котором основано и держится всё собрание верующих. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «краеугольный камень» можно перевести как «главный камень строения» или «камень фундамента». +* Термин “краеугольный камень” можно перевести как “главный камень строения” или “камень фундамента”. * Подумайте, имеется ли в целевом языке термин, обозначающий ту часть фундамента здания, на которой оно держится. Если есть, то можно использовать этот термин. -* Словосочетание «краеугольный камень» можно также перевести выражением «камень фундамента, используемый в углу здания». -* Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее «большой камень» (например, «валун»). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства. +* Словосочетание “краеугольный камень” можно также перевести выражением “камень фундамента, используемый в углу здания”. +* Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее “большой камень” (например, “валун”). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [Деян. 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11) +* [Ephesians 2:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19) +* [Мф. 21:42](rc://*/tn/help/mat/21/42) +* [Пс. 118:22-23](rc://*/tn/help/psa/118/022) -* [Acts 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11) -* [Ephesians 02:19-22](rc://en/tn/help/eph/02/19) -* [Matthew 21:42](rc://en/tn/help/mat/21/42) -* [Psalms 118:22-23](rc://en/tn/help/psa/118/022) - - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037 diff --git a/bible/kt/covenant.md b/bible/kt/covenant.md index f540f38..127831b 100644 --- a/bible/kt/covenant.md +++ b/bible/kt/covenant.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# завет, новый завет # +# завет, новый завет -## Определение: ## +## Определение: Завет — это формальное, имеющее обязательную силу соглашение, заключённое между двумя сторонами. Это соглашение должно выполняться либо одной стороной, либо обеими. + * Такое соглашение может быть заключено между отдельными людьми, между группами людей или между Богом и людьми. * Заключая завет друг с другом, люди дают обещание выполнять что-либо. Они должны выполнять свои обещания согласно завету. * Примеры заветов между людьми: брачный, деловое соглашение и соглашение между государствами. @@ -10,56 +11,56 @@ * В некоторых заветах Бог обещал выполнять Свою часть без каких-либо условий. Например, когда Бог заключил с человечеством завет о том, что больше никогда не будет разрушать землю всемирным потопом, это обещание не зависело ни от каких условий со стороны человечества. * В других заветах Бог обещал исполнить Свою часть только при условии, что люди будут слушаться Его и выполнять свою часть завета. -Термин «Новый Завет» обозначает обязательство или соглашение, которое Бог заключил со Своим народом через жертву Своего Сына, Иисуса. +Термин “Новый Завет” обозначает обязательство или соглашение, которое Бог заключил со Своим народом через жертву Своего Сына, Иисуса. -* Этот Завет Бога излагается в той части Библии, которая называется «Новый Завет». -* «Новый Завет» является противопоставлением «старому», «прошлому» или «ветхому» завету, который Бог заключил с израильтянами в ветхозаветные времена. -* Новый Завет более совершенен, потому что он основывается на жертве Иисуса, которая была принесена за грехи людей раз и навсегда. Жертвы, которые приносились во времена Ветхого завета, не имели такого эффекта. -* Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью. -* Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир. +* Этот Завет Бога излагается в той части Библии, которая называется “Новый Завет”. +* “Новый Завет” является противопоставлением “старому”, “прошлому” или “ветхому” завету, который Бог заключил с израильтянами в ветхозаветные времена. +* Новый Завет более совершенен, потому что он основывается на жертве Иисуса, которая была принесена за грехи людей раз и навсегда. Жертвы, которые приносились во времена Ветхого завета, не имели такого эффекта. +* Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью. +* Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как «имеющее обязательную силу соглашение», «формальное обязательство», «договор» или «контракт». -* В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как «обещание» или «обязательство». +* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “имеющее обязательную силу соглашение”, “формальное обязательство”, “договор” или “контракт”. +* В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как “обещание” или “обязательство”. * Убедитесь в том, что перевод этого термина не обозначает заключение завета людьми. Во всех заветах между Богом и людьми инициатором завета всегда выступал Бог. -* Термин «новый завет» можно перевести как «новое соглашение», «новое обязательство», «новый договор» или «новый контракт». -* Слово «новый» в этих выражениях должно означать «другой» или «новый вид соглашения». +* Термин “новый завет” можно перевести как “новое соглашение”, “новое обязательство”, “новый договор” или “новый контракт”. +* Слово “новый” в этих выражениях должно означать “другой” или “новый вид соглашения”. (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [обещание](../kt/promise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 09:11-13](rc://en/tn/help/gen/09/11) -* [Genesis 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07) -* [Genesis 31:43-44](rc://en/tn/help/gen/31/43) -* [Exodus 34:10-11](rc://en/tn/help/exo/34/10) -* [Joshua 24:24-26](rc://en/tn/help/jos/24/24) -* [2 Samuel 23:5](rc://en/tn/help/2sa/23/05) -* [2 Kings 18:11-12](rc://en/tn/help/2ki/18/11) -* [Mark 14:22-25](rc://en/tn/help/mrk/14/22) -* [Luke 01:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72) -* [Luke 22:19-20](rc://en/tn/help/luk/22/19) -* [Acts 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06) -* [1 Corinthians 11:25-26](rc://en/tn/help/1co/11/25) -* [2 Corinthians 03:4-6](rc://en/tn/help/2co/03/04) -* [Galatians 03:17-18](rc://en/tn/help/gal/03/17) -* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22) +* [Genesis 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11) +* [Genesis 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07) +* [Genesis 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43) +* [Exodus 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10) +* [Joshua 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24) +* [2 Цар. 23:5](rc://*/tn/help/2sa/23/05) +* [4 Цар. 18:11-12](rc://*/tn/help/2ki/18/11) +* [Мк. 14:22-25](rc://*/tn/help/mrk/14/22) +* [Лк. 1:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72) +* [Лк. 22:19-20](rc://*/tn/help/luk/22/19) +* [Деян. 7:6-8](rc://*/tn/help/act/07/06) +* [1 Кор. 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25) +* [2 Кор. 3:4-6](rc://*/tn/help/2co/03/04) +* [Гал. 3:17-18](rc://*/tn/help/gal/03/17) +* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ Then God made a __covenant__ with Abram. A __covenant__ is an agreement between two parties. -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "I will make Ishmael a great nation, too, but my __covenant__ will be with Isaac." -* __[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ After a long time, Abraham died and all of the promises that God had made to him in the __covenant__ were passed on to Isaac. -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ The __covenant__ promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to Jacob." -* __[13:02](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey my voice and keep my __covenant__, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a holy nation." -* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the __covenant__ and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods." -* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the __covenant__ that God had made with the Israelites at Sinai. -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ Through the prophet Jeremiah, God promised that he would make a __New Covenant__, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the __New Covenant__, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the __New Covenant__. -* __[21:14](rc://en/tn/help/obs/21/14)__ Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the __New Covenant__. -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the __New Covenant__ that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it." -* __[48:11](rc://en/tn/help/obs/48/11)__ But God has now made a __New Covenant__ that is available to everyone. Because of this __New Covenant__, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus. +* **[04:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** Then God made a **covenant** with Abram. A **covenant** is an agreement between two parties. +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "I will make Ishmael a great nation, too, but my **covenant** will be with Isaac." +* **[06:4](rc://*/tn/help/obs/06/04)** After a long time, Abraham died and all of the promises that God had made to him in the **covenant** were passed on to Isaac. +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** The **covenant** promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to Jacob." +* **[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey my voice and keep my **covenant**, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a holy nation." +* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the **covenant** and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods." +* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the **covenant** that God had made with the Israelites at Sinai. +* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet Jeremiah, God promised that he would make a **New Covenant**, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. In the **New Covenant**, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins. The Messiah would start the **New Covenant**. +* **[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)** Through the Messiah's death and resurrection, God would accomplish his plan to save sinners and start the **New Covenant**. +* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the **New Covenant** that is poured out for the forgiveness of sins. Do this to remember me every time you drink it." +* **[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)** But God has now made a **New Covenant** that is available to everyone. Because of this **New Covenant**, anyone from any people group can become part of God's people by believing in Jesus. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934 diff --git a/bible/kt/covenantfaith.md b/bible/kt/covenantfaith.md index 518f2d5..b7b745b 100644 --- a/bible/kt/covenantfaith.md +++ b/bible/kt/covenantfaith.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# верность завету, преданность завету, любящая доброта, неизменная любовь # +# верность завету, преданность завету, любящая доброта, неизменная любовь -## Определение: ## +## Определение: Это понятие используется для описания Божьей верности в исполнении Его обещаний, которые Он давал Своему народу. -* Бог давал израильтянам обещания, которые по сути являлись соглашениями, называемыми «заветами». -* Когда говорится, что Яхве «верен завету» или «предан завету», то речь идёт о том, что Бог выполняет Свои обещания, данные Его народу. + +* Бог давал израильтянам обещания, которые по сути являлись соглашениями, называемыми “заветами”. +* Когда говорится, что Яхве “верен завету” или “предан завету”, то речь идёт о том, что Бог выполняет Свои обещания, данные Его народу. * Божья верность, проявленная в исполнении Его заветных обещаний, является выражением Его благодати по отношению к Своему народу. -* Слово «преданность» — это ещё одно понятие, указывающее на посвящённость и верность своим обещаниям и благосклонность к какому-либо человеку. +* Слово “преданность” — это ещё одно понятие, указывающее на посвящённость и верность своим обещаниям и благосклонность к какому-либо человеку. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Перевод этого понятия будет зависеть от значения слов «завет» и «верность». -* Слово «верность» может также переводиться как «верная любовь», «преданная и посвящённая любовь» или «любящая благосклонность». +* Перевод этого понятия будет зависеть от значения слов “завет” и “верность”. +* Слово “верность” может также переводиться как “верная любовь”, “преданная и посвящённая любовь” или “любящая благосклонность”. (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [верный](../kt/faithful.md), [благодать](../kt/grace.md), [Израиль](../kt/israel.md), [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [обещание](../kt/promise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 03:10-11](rc://en/tn/help/ezr/03/10) -* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17) +* [Ezra 3:10-11](rc://*/tn/help/ezr/03/10) +* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2617 diff --git a/bible/kt/cross.md b/bible/kt/cross.md index 92c6f89..4ef479d 100644 --- a/bible/kt/cross.md +++ b/bible/kt/cross.md @@ -1,39 +1,40 @@ -# крест # +# крест -## Определение: ## +## Определение: В Библейские времена крест представлял собой деревянный вертикально вбитый в землю столб с горизонтальной перекладиной, прибитой рядом с его верхней точкой. + * Во время существования Римской империи её правители казнили преступников, привязывая или прибивая их к кресту и оставляя на нём умирать. * Иисуса ложно обвинили в преступлениях, которые Он не совершал, и римляне казнили Его на кресте. -* Заметьте, что слово «крест» отличается от глагола «скрещивать». +* Заметьте, что слово “крест” отличается от глагола “скрещивать”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: * Это слово можно перевести с помощью имеющегося в целевом языке понятия, указывающего на форму креста. -* Рассмотрите вариант перевода слова «крест» как предмета, на котором казнили людей, используя фразы «столб для казни» или «дерево смерти». -* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Рассмотрите вариант перевода слова “крест” как предмета, на котором казнили людей, используя фразы “столб для казни” или “дерево смерти”. +* Также посмотрите, как это слово использовано в переводе Библии на национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 01:17](rc://en/tn/help/1co/01/17) -* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) -* [Galatians 06:11-13](rc://en/tn/help/gal/06/11) -* [John 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17) -* [Luke 09:23-25](rc://en/tn/help/luk/09/23) -* [Luke 23:26](rc://en/tn/help/luk/23/26) -* [Matthew 10:37-39](rc://en/tn/help/mat/10/37) -* [Philippians 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05) +* [1 Кор. 1:17](rc://*/tn/help/1co/01/17) +* [Кол. 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) +* [Гал. 6:11-13](rc://*/tn/help/gal/06/11) +* [John 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17) +* [Лк. 9:23-25](rc://*/tn/help/luk/09/23) +* [Лк. 23:26](rc://*/tn/help/luk/23/26) +* [Мф. 10:37-39](rc://*/tn/help/mat/10/37) +* [Флп. 2:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ After the soldiers mocked Jesus, they led him away to crucify him. They made him carry the __cross__ on which he would die. -* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ The soldiers brought Jesus to a place called "the Skull" and nailed his arms and feet to the __cross__. -* __[40:05](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ The Jewish leaders and the other people in the crowd mocked Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the __cross__ and save yourself! Then we will believe you." -* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ When Jesus died on the __cross__, he received your punishment. -* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the __cross__ instead of you, and that God raised him to life again. +* **[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)** After the soldiers mocked Jesus, they led him away to crucify him. They made him carry the **cross** on which he would die. +* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** The soldiers brought Jesus to a place called "the Skull" and nailed his arms and feet to the **cross**. +* **[40:5](rc://*/tn/help/obs/40/05)** The Jewish leaders and the other people in the crowd mocked Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the **cross** and save yourself! Then we will believe you." +* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** When Jesus died on the **cross**, he received your punishment. +* **[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)** You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the **cross** instead of you, and that God raised him to life again. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4716 diff --git a/bible/kt/crucify.md b/bible/kt/crucify.md index db93d44..3f633ef 100644 --- a/bible/kt/crucify.md +++ b/bible/kt/crucify.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# распять, распятый # +# распять, распятый -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “распять” означает казнить человека, прибив или привязав его к кресту и оставив умирать в страшных муках. -Слово «распять» означает казнить человека, прибив или привязав его к кресту и оставив умирать в страшных муках. * Жертва либо привязывалась к кресту, либо прибивалась к нему гвоздями. Распятые люди умирали от кровопотери или удушья. * В Древнем Риме часто использовали этот вид казни для наказания и расправы над людьми, которые совершили тяжкие преступления или восстали против государственных властей. * Иудейские религиозные начальники просили римского правителя, чтобы он приказал воинам распять Иисуса. Солдаты пригвоздили Иисуса к кресту. Христос умер после шести часов страдания. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «распять» можно перевести как «повесить на кресте» или «казнить, пригвоздив к кресту». +* Слово “распять” можно перевести как “повесить на кресте” или “казнить, пригвоздив к кресту”. (См. также: [крест](../kt/cross.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22) -* [Galatians 02:20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20) -* [Luke 23:20-22](rc://en/tn/help/luk/23/20) -* [Luke 23:33-34](rc://en/tn/help/luk/23/33) -* [Matthew 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17) -* [Matthew 27:23-24](rc://en/tn/help/mat/27/23) +* [Деян. 2:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22) +* [Гал. 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) +* [Лк. 23:20-22](rc://*/tn/help/luk/23/20) +* [Лк. 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33) +* [Мф. 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) +* [Мф. 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ But the Jewish leaders and the crowd shouted, "__Crucify__ him (Jesus)!" -* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ Pilate became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to __crucify__ Jesus.played a major role in the crucifixion of Jesus Christ. -* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ After the soldiers mocked Jesus, they led him away to __crucify__ him. They made him carry the cross on which he would die. -* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was __crucified__ between two robbers. -* __[43:06](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you __crucified__ him!" -* __[43:09](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ "You __crucified__ this man, Jesus." -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You __crucified__ Jesus, but God raised him to life again!" +* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** But the Jewish leaders and the crowd shouted, "**Crucify** him (Jesus)!" +* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** Pilate became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to **crucify** Jesus.played a major role in the crucifixion of Jesus Christ. +* **[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)** After the soldiers mocked Jesus, they led him away to **crucify** him. They made him carry the cross on which he would die. +* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** Jesus was **crucified** between two robbers. +* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you **crucified** him!" +* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** "You **crucified** this man, Jesus." +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You **crucified** Jesus, but God raised him to life again!" - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G388, G4362, G4717, G4957 diff --git a/bible/kt/curse.md b/bible/kt/curse.md index 91d811a..415c497 100644 --- a/bible/kt/curse.md +++ b/bible/kt/curse.md @@ -1,45 +1,45 @@ -# проклятие, проклинать, проклятый, проклинающий # +# проклятие, проклинать, проклятый, проклинающий -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “проклинать” означает “выражать пожелание, чтобы с проклинаемым человеком или предметом происходили негативные вещи”. -Термин «проклинать» означает «выражать пожелание, чтобы с проклинаемым человеком или предметом происходили негативные вещи». * Проклятие может быть выражено словами, сказанными для того, чтобы нанести кому-либо или чему-либо вред. * Проклинать кого-либо можно из желания, чтобы с этим человеком произошло что-то плохое. * Это слово может также относиться к наказанию или другим отрицательным вещам, которые кто-то адресует другому человеку. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Этот термин можно перевести как «наводить зло на...», «провозглашать, что с ... случится зло» или «заклинать ..., чтобы с ним случилось зло». -* Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: «наказать, допустив, чтобы с ним произошло плохое». -* Когда термин «проклятый» используется по отношению к людям, его можно перевести как «некто переживает много бед». -* Фразу «пусть будет проклят» можно перевести как «пусть некто переживёт огромные трудности». -* Фразу «Проклятая земля» можно перевести как «Почва не будет плодородной». -* «Проклят день, когда я родился» можно также перевести как «Я так несчастен, что лучше бы мне не родиться!» -* Однако, если в целевом языке есть фраза «Проклят ...» с таким же значением, то лучше сохранять именно эту фразу. +* Этот термин можно перевести как “наводить зло на...”, “провозглашать, что с ... случится зло” или “заклинать ..., чтобы с ним случилось зло”. +* Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: “наказать, допустив, чтобы с ним произошло плохое”. +* Когда термин “проклятый” используется по отношению к людям, его можно перевести как “некто переживает много бед”. +* Фразу “пусть будет проклят” можно перевести как “пусть некто переживёт огромные трудности”. +* Фразу “Проклятая земля” можно перевести как “Почва не будет плодородной”. +* “Проклят день, когда я родился” можно также перевести как “Я так несчастен, что лучше бы мне не родиться!” +* Однако, если в целевом языке есть фраза “Проклят ...” с таким же значением, то лучше сохранять именно эту фразу. (См. также: [благословлять](../kt/bless.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 14:24-26](rc://en/tn/help/1sa/14/24) -* [2 Peter 02:12-14](rc://en/tn/help/2pe/02/12) -* [Galatians 03:10-12](rc://en/tn/help/gal/03/10) -* [Galatians 03:13-14](rc://en/tn/help/gal/03/13) -* [Genesis 03:14-15](rc://en/tn/help/gen/03/14) -* [Genesis 03:17-19](rc://en/tn/help/gen/03/17) -* [James 03:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09) -* [Numbers 22:5-6](rc://en/tn/help/num/22/05) -* [Psalms 109:28-29](rc://en/tn/help/psa/109/028) +* [1 Цар. 14:24-26](rc://*/tn/help/1sa/14/24) +* [2 Пет. 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12) +* [Гал. 3:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10) +* [Гал. 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13) +* [Genesis 3:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14) +* [Genesis 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17) +* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09) +* [Numbers 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05) +* [Пс. 109:28-29](rc://*/tn/help/psa/109/028) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:09](rc://en/tn/help/obs/02/09)__ God said to the snake, "You are __cursed__!" -* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ "Now the ground is __cursed__, and you will need to work hard to grow food." -* __[04:04](rc://en/tn/help/obs/04/04)__ "I will bless those who bless you and __curse__ those who __curse__ you." -* __[39:07](rc://en/tn/help/obs/39/07)__ Then Peter vowed, saying, "May God __curse__ me if I know this man!" -* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ Because Adam and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God __cursed__ it and decided to destroy it. +* **[02:9](rc://*/tn/help/obs/02/09)** God said to the snake, "You are **cursed**!" +* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** "Now the ground is **cursed**, and you will need to work hard to grow food." +* **[04:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)** "I will bless those who bless you and **curse** those who **curse** you." +* **[39:7](rc://*/tn/help/obs/39/07)** Then Peter vowed, saying, "May God **curse** me if I know this man!" +* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Because Adam and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God **cursed** it and decided to destroy it. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035 diff --git a/bible/kt/daughterofzion.md b/bible/kt/daughterofzion.md index 0d9caa8..bfd94de 100644 --- a/bible/kt/daughterofzion.md +++ b/bible/kt/daughterofzion.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# дочь Сиона # +# дочь Сиона -## Определение: ## +## Определение: -«Дочь Сиона» — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах. -* В Ветхом Завете слово «Сион» часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима. -* Слова «Сион» и «Иерусалим» также употреблялись применительно к Израилю. -* Слово «дочь» заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу. +“Дочь Сиона” — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах. -## Варианты перевода: ## +* В Ветхом Завете слово “Сион” часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима. +* Слова “Сион” и “Иерусалим” также употреблялись применительно к Израилю. +* Слово “дочь” заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу. -* Это понятие может переводиться как «Моя дочь Израиль, живущая на Сионе», «люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери» или «Сион — Мой дорогой израильский народ». -* Лучше всего сохранить слово «Сион» в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле. -* Постарайтесь сохранить слово «дочь» при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно. +## Варианты перевода: + +* Это понятие может переводиться как “Моя дочь Израиль, живущая на Сионе”, “люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери” или “Сион — Мой дорогой израильский народ”. +* Лучше всего сохранить слово “Сион” в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле. +* Постарайтесь сохранить слово “дочь” при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно. (См. также: [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [пророк](../kt/prophet.md), [Сион](../kt/zion.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jeremiah 06:1-3](rc://en/tn/help/jer/06/01) -* [John 12:14-15](rc://en/tn/help/jhn/12/14) -* [Matthew 21:4-5](rc://en/tn/help/mat/21/04) +* [Jeremiah 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01) +* [John 12:14-15](rc://*/tn/help/jhn/12/14) +* [Мф. 21:4-5](rc://*/tn/help/mat/21/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1323, H6726 diff --git a/bible/kt/dayofthelord.md b/bible/kt/dayofthelord.md index 14bd6c7..2f0a8d7 100644 --- a/bible/kt/dayofthelord.md +++ b/bible/kt/dayofthelord.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# день Господа, день Христов, день Христа, день Яхве # +# день Господа, день Христов, день Христа, день Яхве -## Определение: ## +## Определение: -Ветхозаветные термины «день Яхве» и «день Господень» используются для обозначения конкретного периода времени, когда Бог будет судить людей за их грехи. -* Иногда «день Яхве» используется для обозначения времени, когда Яхве вмешивается и освобождает Свой народ от врагов. +Ветхозаветные термины “день Яхве” и “день Господень” используются для обозначения конкретного периода времени, когда Бог будет судить людей за их грехи. + +* Иногда “день Яхве” используется для обозначения времени, когда Яхве вмешивается и освобождает Свой народ от врагов. * В других случаях эта фраза используется в пророчествах о будущем суде или наказании, которые Яхве наведёт на Свой народ. В некоторых контекстах она может также относиться ко времени последнего суда. -* Термин «день Господа» в Новом Завете обычно относится к дню или времени, когда Господь Иисус вернётся судить людей в конце времён. -* Этот последний момент будущего суда и воскресения переводится также фразой «последний день». Это время начнётся, когда Господь Иисус вернётся на землю, чтобы судить грешников и утвердить Своё правление навечно. -* Слово «день» в этой фразе может означать «день», либо ссылаться на «время» или «событие», длящееся более суток. -* Иногда наказание описывается как «излияние Божьего гнева» на тех, которые не поверили в Бога. - -## Варианты перевода: ## +* Термин “день Господа” в Новом Завете обычно относится к дню или времени, когда Господь Иисус вернётся судить людей в конце времён. +* Этот последний момент будущего суда и воскресения переводится также фразой “последний день”. Это время начнётся, когда Господь Иисус вернётся на землю, чтобы судить грешников и утвердить Своё правление навечно. +* Слово “день” в этой фразе может означать “день”, либо ссылаться на “время” или “событие”, длящееся более суток. +* Иногда наказание описывается как “излияние Божьего гнева” на тех, которые не поверили в Бога. -* В зависимости от контекста «день Яхве» можно перевести следующими способами: «время Яхве», «событие, в котором Яхве будет наказывать Своих врагов» или «время гнева Яхве». -* Фразу «день Господа» можно также перевести как «время суда Господа» или «время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести следующими способами: “время Яхве”, “событие, в котором Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”. +* Фразу “день Господа” можно также перевести как “время суда Господа” или “время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей”. (См. также: [день](../other/biblicaltimeday.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [Господь](../kt/lord.md), [воскресение](../kt/resurrection.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03) -* [1 Thessalonians 05:1-3](rc://en/tn/help/1th/05/01) -* [2 Peter 03:10](rc://en/tn/help/2pe/03/10) -* [2 Thessalonians 02:1-2](rc://en/tn/help/2th/02/01) -* [Acts 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20) -* [Philippians 01:9-11](rc://en/tn/help/php/01/09) +* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03) +* [1 Фес. 5:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01) +* [2 Пет. 3:10](rc://*/tn/help/2pe/03/10) +* [2 Фес. 2:1-2](rc://*/tn/help/2th/02/01) +* [Деян. 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20) +* [Флп. 1:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3068, H3117, G2250, G2962 diff --git a/bible/kt/deacon.md b/bible/kt/deacon.md index 4ebb004..572663a 100644 --- a/bible/kt/deacon.md +++ b/bible/kt/deacon.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# дьякон, дьяконы # +# дьякон, дьяконы -## Определение: ## +## Определение: Дьякон — это человек, который служит в местной церкви, помогая верующим в практических нуждах, таких как еда и деньги. -* Слово «дьякон» происходит от греческого «слуга» или «служитель». + +* Слово “дьякон” происходит от греческого “слуга” или “служитель”. * У ранних христиан задачи дьякона в церковном служении были чётко определены. * Например, в Новом Завете дьяконы наблюдали за тем, чтобы все деньги и еда, которыми делились верующие, справедливо раздавались находившимся среди них вдовам. -* Термин «дьякон» можно также перевести как «церковный служитель», «церковный работник», «церковный слуга» или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины. +* Термин “дьякон” можно также перевести как “церковный служитель”, “церковный работник”, “церковный слуга” или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины. (См. также: [служитель](../kt/minister.md), [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 03:8-10](rc://en/tn/help/1ti/03/08) -* [1 Timothy 03:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11) -* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) +* [1 Тим. 3:8-10](rc://*/tn/help/1ti/03/08) +* [1 Тим. 3:11-13](rc://*/tn/help/1ti/03/11) +* [Флп. 1:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: G1249 +* Номера Стронга: G1249 diff --git a/bible/kt/demon.md b/bible/kt/demon.md index 4257647..699298d 100644 --- a/bible/kt/demon.md +++ b/bible/kt/demon.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# бес, демон, злой дух, нечистый дух # +# бес, демон, злой дух, нечистый дух -## Определение: ## +## Определение: Все эти термины относятся к бесам или демонам — духам, противящимся Божьей воле. -* Бог создал ангелов, чтобы они служили Ему. Когда дьявол взбунтовался против Бога, некоторые из ангелов взбунтовались вместе с ним и были изгнаны с неба. Церковь верит, что эти «падшие ангелы» — демоны, бесы и злые духи. -* Иногда демонов называют «нечистыми духами». Слово «нечистый» означает «не святой» или «злой». + +* Бог создал ангелов, чтобы они служили Ему. Когда дьявол взбунтовался против Бога, некоторые из ангелов взбунтовались вместе с ним и были изгнаны с неба. Церковь верит, что эти “падшие ангелы” — демоны, бесы и злые духи. +* Иногда демонов называют “нечистыми духами”. Слово “нечистый” означает “не святой” или “злой”. * Так как демоны служат дьяволу, они совершают злые дела. Иногда они живут внутри людей и контролируют их. * Демоны сильнее людей, но не сильнее Бога. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «демон» можно перевести как «злой дух». -* Термин «нечистый дух» можно также перевести как «порочный дух» или «злой дух». +* Термин “демон” можно перевести как “злой дух”. +* Термин “нечистый дух” можно также перевести как “порочный дух” или “злой дух”. * Это слово или фраза обязательно должны отличаться от термина, обозначающего дьявола. -* Также посмотрите, как термин «демон» использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Также посмотрите, как термин “демон” использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [бесноватый](../kt/demonpossessed.md), [Сатана](../kt/satan.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [ангел](../kt/angel.md), [зло](../kt/evil.md), [чистый](../kt/clean.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18) -* [James 03:15-18](rc://en/tn/help/jas/03/15) -* [Luke 04:35-37](rc://en/tn/help/luk/04/35) -* [Mark 03:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) +* [James 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18) +* [James 3:15-18](rc://*/tn/help/jas/03/15) +* [Лк. 4:35-37](rc://*/tn/help/luk/04/35) +* [Мк. 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) +* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons__ in them were brought to Jesus. When Jesus commanded them, the __demons__ came out of the people, and often shouted, "You are the Son of God!" -* __[32:08](rc://en/tn/help/obs/32/08)__ The __demons__ came out of the man and entered the pigs. -* __[47:05](rc://en/tn/help/obs/47/05)__ Finally one day when the slave girl started yelling, Paul turned to her and said to the __demon__ that was in her, "In the name of Jesus, come out of her." Right away the __demon__ left her. -* __[49:02](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out __demons__, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. +* **[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)** Many people who had **demons** in them were brought to Jesus. When Jesus commanded them, the **demons** came out of the people, and often shouted, "You are the Son of God!" +* **[32:8](rc://*/tn/help/obs/32/08)** The **demons** came out of the man and entered the pigs. +* **[47:5](rc://*/tn/help/obs/47/05)** Finally one day when the slave girl started yelling, Paul turned to her and said to the **demon** that was in her, "In the name of Jesus, come out of her." Right away the **demon** left her. +* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out **demons**, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189 diff --git a/bible/kt/demonpossessed.md b/bible/kt/demonpossessed.md index 0be430a..15cfdaa 100644 --- a/bible/kt/demonpossessed.md +++ b/bible/kt/demonpossessed.md @@ -1,32 +1,33 @@ -# бесноватый, одержимый демоном # +# бесноватый, одержимый демоном -## Определение: ## +## Определение: Бесноватый или одержимый демоном — это человек, имеющий в себе беса, демона или злого духа, который контролирует его мысли и действия. + * Бесноватый человек часто причиняет вред себе или другим людям под принуждением живущего в нём беса. -* Иисус исцелял бесноватых, приказывая бесам выйти из них. Это называется «изгнанием бесов». +* Иисус исцелял бесноватых, приказывая бесам выйти из них. Это называется “изгнанием бесов”. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Другими способами перевода этого термина являются: «одержимый бесом», «одержимый злым духом», «контролируемый бесом» или «имеющий злого духа внутри себя». +* Другими способами перевода этого термина являются: “одержимый бесом”, “одержимый злым духом”, “контролируемый бесом” или “имеющий злого духа внутри себя”. (См. также: [бес](../kt/demon.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Mark 01:32-34](rc://en/tn/help/mrk/01/32) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [Matthew 08:16-17](rc://en/tn/help/mat/08/16) -* [Matthew 08:33-34](rc://en/tn/help/mat/08/33) +* [Мк. 1:32-34](rc://*/tn/help/mrk/01/32) +* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) +* [Мф. 8:16-17](rc://*/tn/help/mat/08/16) +* [Мф. 8:33-34](rc://*/tn/help/mat/08/33) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons in them__ were brought to Jesus. -* __[32:02](rc://en/tn/help/obs/32/02)__ When they reached the other side of the lake, a __demon-possessed__ man came running up to Jesus. -* __[32:06](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ The man __with the demon__ cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!" -* __[32:09](rc://en/tn/help/obs/32/09)__ The people from the town came and saw the man who used to __have the demons__. -* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl __possessed by a demon__ followed them. +* **[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)** Many people who had **demons in them** were brought to Jesus. +* **[32:2](rc://*/tn/help/obs/32/02)** When they reached the other side of the lake, a **demon-possessed** man came running up to Jesus. +* **[32:6](rc://*/tn/help/obs/32/06)** The man **with the demon** cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!" +* **[32:9](rc://*/tn/help/obs/32/09)** The people from the town came and saw the man who used to **have the demons**. +* **[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)** Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl **possessed by a demon** followed them. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1139 diff --git a/bible/kt/disciple.md b/bible/kt/disciple.md index f912da3..1650f74 100644 --- a/bible/kt/disciple.md +++ b/bible/kt/disciple.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# ученик, ученики # +# ученик, ученики -## Определение: ## +## Определение: -«Ученик» — это человек, который проводит время со своим учителем, следует за ним и учится у него. -* Люди, которые повсюду следовали за Иисусом, слушая Его учения и поступая согласно им, назывались Его «учениками». +“Ученик” — это человек, который проводит время со своим учителем, следует за ним и учится у него. + +* Люди, которые повсюду следовали за Иисусом, слушая Его учения и поступая согласно им, назывались Его “учениками”. * У Иоанна Крестителя тоже были ученики. * В разные периоды служения Иисуса было много тех, кто следовал за Господом и слушал Его учение. -* Из Своих последователей Иисус избрал двенадцать самых близких. Их стали называть «апостолами». -* Двенадцать апостолов Иисуса продолжали называться «учениками» Христа или «двенадцатью». +* Из Своих последователей Иисус избрал двенадцать самых близких. Их стали называть “апостолами”. +* Двенадцать апостолов Иисуса продолжали называться “учениками” Христа или “двенадцатью”. * Перед Своим вознесением Иисус велел ученикам учить другие народы, чтобы и они могли стать Его учениками. * Каждый, кто верит в Иисуса и следует Его учению также называется учеником Иисуса. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «ученик» может быть переведено словом, передающим значение «последователь», «учащийся», «воспитанник». +* Слово “ученик” может быть переведено словом, передающим значение “последователь”, “учащийся”, “воспитанник”. * Убедитесь, что перевод этого слова не обозначает, что речь идёт о студентах или о других учащихся. -* Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова «апостол». +* Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “апостол”. (См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:1](rc://en/tn/help/act/06/01) -* [Acts 09:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26) -* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25) -* [Acts 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) -* [John 13:23-25](rc://en/tn/help/jhn/13/23) -* [Luke 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39) -* [Matthew 11:1-3](rc://en/tn/help/mat/11/01) -* [Matthew 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33) -* [Matthew 27:62-64](rc://en/tn/help/mat/27/62) +* [Деян. 6:1](rc://*/tn/help/act/06/01) +* [Деян. 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26) +* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) +* [Деян. 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21) +* [John 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23) +* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) +* [Мф. 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01) +* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) +* [Мф. 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[30:08](rc://en/tn/help/obs/30/08)__ He (Jesus) gave the pieces to his __disciples__ to give to the people. The __disciples__ kept passing out the food, and it never ran out! -* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his __disciples__ that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there. -* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ Then Jesus went with his __disciples__ to a place called Gethsemane. Jesus told his __disciples__ to pray that they would not enter into temptation. -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ Jesus said to his __disciples__, "All authority in heaven and on earth has been given to me. So go, make __disciples__ of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you." +* **[30:8](rc://*/tn/help/obs/30/08)** He (Jesus) gave the pieces to his **disciples** to give to the people. The **disciples** kept passing out the food, and it never ran out! +* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his **disciples** that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there. +* **[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)** Then Jesus went with his **disciples** to a place called Gethsemane. Jesus told his **disciples** to pray that they would not enter into temptation. +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Jesus said to his **disciples**, "All authority in heaven and on earth has been given to me. So go, make **disciples** of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3928, G3100, G3101, G3102 diff --git a/bible/kt/discipline.md b/bible/kt/discipline.md index da4a320..9c9c251 100644 --- a/bible/kt/discipline.md +++ b/bible/kt/discipline.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# воспитание, воспитывать, воспитанный, наказание # +# воспитывать, приучать, наказывать, наказание -## Определение: ## +## Определение: -Слово «воспитание» означает обучение людей соблюдению правил поведения. -* Родители воспитывают своих детей, обеспечивая им нравственное руководство и уча их послушанию. -* Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы помочь им производить в своей жизни такие духовные плоды как радость, любовь, терпение и подобные. +Слово “воспитывать” означает обучать людей соблюдению правил поведения. + +* Родители воспитывают своих детей, руководя их нравственным выбором и уча их послушанию. +* Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы мы производили в своей жизни духовные плоды, такие как: радость, любовь, терпение. * В воспитание входят наставления о том, как жить угодной Богу жизнью, а также наказание за поведение, противоречащее Божьей воле. -* Самовоспитание — это процесс применения в своей жизни правильных духовных и нравственных принципов. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «воспитывать» можно перевести как «поучать и наставлять», «давать нравственное руководство» или «наказывать за неправильное поведение». -* Слово «воспитание» можно перевести как «нравственное исправление», «нравственное руководство и наставление» или «наказание». +* В зависимости от контекста слово “воспитывать” можно перевести как “приучать и наставлять”, “направлять на правильный путь” или “наказывать за неправильное поведение”. +* Слово “воспитание” можно перевести как “наставление на правильный путь”, “исправление” или “наказание”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 06:4](rc://en/tn/help/eph/06/04) -* [Hebrews 12:4-6](rc://en/tn/help/heb/12/04) -* [Proverbs 19:17-18](rc://en/tn/help/pro/19/17) -* [Proverbs 23:13-14](rc://en/tn/help/pro/23/13) +* [Еф. 6:4](rc://*/tn/help/eph/06/04) +* [Евр. 12:5](rc://*/tn/help/heb/12/05) +* [Притч. 19:18](rc://*/tn/help/pro/19/18) +* [Притч. 23:13-14](rc://*/tn/help/pro/23/13) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H4148 +* Номера Стронга: H4148, G3811 diff --git a/bible/kt/divine.md b/bible/kt/divine.md index 834d486..402b931 100644 --- a/bible/kt/divine.md +++ b/bible/kt/divine.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# божественный # +# божественный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «божественный» означает нечто относящееся к Богу. -* Этот термин используется в таких выражениях, как «божественная власть», «Божий суд», «Божья природа», «Божья сила» и «Божья слава». -* В одном из мест Библии термин «божественный» используется для описания ложного божества. +Слово “божественный” означает нечто относящееся к Богу. -## Варианты перевода: ## +* Этот термин используется в таких выражениях, как “божественная власть”, “Божий суд”, “Божья природа”, “Божья сила” и “Божья слава”. +* В одном из мест Библии термин “божественный” используется для описания ложного божества. -* Слово «божественный» можно перевести как «Божий», «от Бога», «относящийся к Богу» или «связанный с Богом». -* Например, «божественная власть» можно перевести как «Божья власть» или «власть, приходящая от Бога». -* Фразу «божественная слава» можно перевести как «Божья слава», «слава, которая у Бога» или «слава, приходящая от Бога». +## Варианты перевода: + +* Слово “божественный” можно перевести как “Божий”, “от Бога”, “относящийся к Богу” или “связанный с Богом”. +* Например, “божественная власть” можно перевести как “Божья власть” или “власть, приходящая от Бога”. +* Фразу “божественная слава” можно перевести как “Божья слава”, “слава, которая у Бога” или “слава, приходящая от Бога”. * В некоторых переводах при описании характеристик, связанных с ложным божеством, предпочтительнее использовать другое слово. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [слава](../kt/glory.md), [Бог](../kt/god.md), [судить](../kt/judge.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 10:3-4](rc://en/tn/help/2co/10/03) -* [2 Peter 01:3-4](rc://en/tn/help/2pe/01/03) -* [Romans 01:20-21](rc://en/tn/help/rom/01/20) +* [2 Кор. 10:3-4](rc://*/tn/help/2co/10/03) +* [2 Пет. 1:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03) +* [Рим. 1:20-21](rc://*/tn/help/rom/01/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2304, G2999 diff --git a/bible/kt/dominion.md b/bible/kt/dominion.md index d07f044..b34e6c4 100644 --- a/bible/kt/dominion.md +++ b/bible/kt/dominion.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# владычество, держава # +# владычество, держава -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “владычество” означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй. -Термин «владычество» означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй. * Сказано, что Иисус Христос владычествует над Землёй как пророк, священник и царь. * Владычество сатаны навеки сокрушено смертью Иисуса Христа на кресте. * Во время сотворения мира Бог сказал, что человек владычествует над рыбами, птицами и всеми созданиями на земле. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как «власть», «сила» или «контроль». -* Слово «владычествовать» может переводиться как «господствовать» или «управлять». +* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “власть”, “сила” или “контроль”. +* Слово “владычествовать” может переводиться как “господствовать” или “управлять”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 05:10-11](rc://en/tn/help/1pe/05/10) -* [Colossians 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) +* [1 Пет. 5:10-11](rc://*/tn/help/1pe/05/10) +* [Кол. 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) +* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963 diff --git a/bible/kt/elect.md b/bible/kt/elect.md index 1ce9092..4f26a50 100644 --- a/bible/kt/elect.md +++ b/bible/kt/elect.md @@ -1,36 +1,32 @@ -# избранник, избранники, избрать, избранный народ, Избранник, избранные # +# избранный, избирать, избранный народ, Избранник -## Определение: ## +## Определение: -Термин «избранники» буквально означает «те, кого выбрали» или «избранный народ» и относится к тем, кого Бог поставил или выбрал, чтобы быть Его людьми. Титул «Избранник» или «Божий Избранник» принадлежит Иисусу, избранному Мессии. -* Термин «избрать» буквально означает выбрать кого-то или что-то. Это слово часто используется по отношению к избранию Богом Своего народа, чтобы они принадлежали Ему и служили Ему. -* Быть «избранным» означает быть «отобранным» или «назначенным» для какой-то цели. -* Бог избрал народ, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили добрый духовный плод. Поэтому этот народ называется «избранником» или «избранным». -* Термин «избранник» иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа как избранного Божьего народа. -* Слово «избранные» буквально означает «выбранные» или «те, кого выбрали». На языке оригинала употребляется при описании верующих во Христа используется во множественном числе. -* В старых переводах Библии для перевода значения «люди, которых выбрали» слово «избранные» используется как в Ветхом, так и в Новом Завете. Большинство современных версий Священного Писания используют слова «избранные» и «избранный» только в Новом Завете, ссылаясь на людей, которые были спасены Богом через веру в Иисуса. В других местах Писания это слово переведено буквально как «те, которых выбрали». +Термин “избранные” буквально означает людей, которых выбрали, “избранный народ” и относится к тем людям, кого Бог выбрал и назначил быть Его народом. Титул “Избранник” или “Божий Избранник” принадлежит Иисусу, избранному Мессии. -## Варианты перевода: ## +* Слово “избирать” означает выбрать кого-то или что-то. Это слово часто используется по отношению к людям, которых Бог назначает быть Его служителями. +* Быть “избранным” означает быть “отобранным” или “назначенным” для какой-то цели. +* Бог избрал народ, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили духовный плод. Поэтому этот народ называется “избранные”. +* Термин “избранник” иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа в целом как Его собственного народа. -* Термины «избранник», «избранные», «избранный народ» лучше перевести словом или фразой, которые означают «выбранный» или «выбранные люди». Их можно также перевести как «люди, которых выбрал Бог» или «те, которых Бог поставил, чтобы они были Его народом». -* Этот термин лучше переводить буквально — как «избранные» или «избранники». -* Фразу «были избраны» можно также перевести как «были назначены», «были отобраны» или «те, кого выбрал Бог». -* Фразу «Я избрал вас» можно перевести как «те, которые были назначены», «те, которые были выбраны», или «те, которых избрал Бог». -* Применительно к Иисусу «Избранник» можно перевести выражениями «избранный Богом Человек», «поставленный Богом Мессия» или «Тот, Кого назначил Бог, чтобы спасти людей». +## Варианты перевода: + +* Термин “избранные” лучше переводить словом, или фразой, означающими “избранный народ”. Другие варианты перевода: “люди, которых выбрал Бог” или “те, которых Бог назначил быть Его народом”. +* Фразу “Я избрал вас” можно перевести как “Я назначил вас”, или “Я выбрал вас”. +* Применительно к Иисусу слово “Избранник” можно перевести как “избранный Богом Человек”, “поставленный Богом Мессия” или “Тот, Кого назначил Бог (чтобы спасти людей)”. (См. также: [назначить](../kt/appoint.md), [Христос](../kt/christ.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 John 01:1-3](rc://en/tn/help/2jn/01/01) -* [Colossians 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12) -* [Ephesians 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03) -* [Isaiah 65:22-23](rc://en/tn/help/isa/65/22) -* [Luke 18:6-8](rc://en/tn/help/luk/18/06) -* [Matthew 24:19-22](rc://en/tn/help/mat/24/19) -* [Romans 08:33-34](rc://en/tn/help/rom/08/33) +* [2 Ин. 1:1](rc://*/tn/help/2jn/01/01) +* [Кол. 3:12](rc://*/tn/help/col/03/12) +* [Еф. 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03) +* [Ис. 65:22-23](rc://*/tn/help/isa/65/22) +* [Лк. 18:7](rc://*/tn/help/luk/18/07) +* [Мф. 24:19-22](rc://*/tn/help/mat/24/19) +* [Рим. 8:33](rc://*/tn/help/rom/08/33) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H970, H972, H977, H1254, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500 +* Номера Стронга: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G3724, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500 diff --git a/bible/kt/ephod.md b/bible/kt/ephod.md index 19f5c90..b1bba3a 100644 --- a/bible/kt/ephod.md +++ b/bible/kt/ephod.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# ефод # +# ефод -## Определение: ## +## Определение: Ефод — часть одежды израильских священников, напоминающая фартук. Он состоял из двух частей: передней и задней, которые соединялись на плечах и завязывались на талии поясом из ткани. + * Один из видов ефода делали из простого льняного полотна, и его носили обыкновенные священники. * Ефод первосвященника был вышит золотыми, голубыми, пурпурными и красными нитями. * Нагрудник первосвященника прикреплялся к передней части ефода. За нагрудником хранились урим и туммим — камни, с помощью которых узнавали волю Господа по разным вопросам. @@ -10,14 +11,14 @@ (См. также: [священник](../kt/priest.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 02:18-19](rc://en/tn/help/1sa/02/18) -* [Exodus 28:4-5](rc://en/tn/help/exo/28/04) -* [Hosea 03:4-5](rc://en/tn/help/hos/03/04) -* [Judges 08:27-28](rc://en/tn/help/jdg/08/27) -* [Leviticus 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06) +* [1 Цар. 2:18-19](rc://*/tn/help/1sa/02/18) +* [Exodus 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04) +* [Ос. 3:4-5](rc://*/tn/help/hos/03/04) +* [Judges 8:27-28](rc://*/tn/help/jdg/08/27) +* [Leviticus 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H641, H642, H646 diff --git a/bible/kt/eternity.md b/bible/kt/eternity.md index 838a0a5..ac6ee76 100644 --- a/bible/kt/eternity.md +++ b/bible/kt/eternity.md @@ -1,59 +1,59 @@ -# вечность, вечный, извечный, навек, навечно # +# вечность, вечный, вовек, во веки (веков) -## Определение: ## +## Определение: -Слова «вечный» и «извечный» обладают очень похожими значениями и обозначают то, что будет существовать всегда или бесконечно. -* Слово «вечность» относится к состоянию, не имеющему ни начала, ни конца. Он может также относиться к жизни, которая никогда не закончится. -* После жизни на земле люди проведут вечность либо на небесах с Богом, либо в аду без Бога. -* Фраза «вечная жизнь» используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом на небесах. -* Фраза «во веки веков» передаёт идею времени, которое никогда не заканчивается. Она означает вечность или вечную жизнь. +Слово “вечный” означает то, что будет существовать всегда или никогда не перестанет быть. -Слово «навечно» в прямом смысле обозначает время, которое никогда не заканчивается. Иногда он используется в переносном смысле, означая «очень длинный промежуток времени». -* Фраза «на веки вечные» указывает то, что будет происходить и существовать всегда. -* Фраза «на веки вечные» обозначает вечность или вечную жизнь. Она несёт в себе идею времени, которое никогда не заканчивается. -* Бог сказал, что престол Давида будет существовать «вечно». Это означает, что потомок Давида Иисус навечно будет царём. +* Слово “вечность” относится к такому существованию, у которого нет ни начала, ни конца. Оно может также относиться к жизни, которая никогда не закончится. +* После жизни на земле люди будут вечно либо в раю с Богом, либо в аду без Бога. +* Фраза “вечная жизнь” используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом в раю. -## Варианты перевода: ## +Фраза “во веки (веков)” передаёт идею бесконечного долгого времени, которое никогда не заканчивается. -* Другие варианты перевода слов «вечный» или «извечный»: «бесконечный», «никогда не прекращающийся» или «всегда продолжающийся». -* Фразу «вечная жизнь» можно перевести как «жизнь, которая никогда не кончается», «жизнь, которая продолжается без конца» или «вечная жизнь в наших воскресших телах». -* В зависимости от контекста слово «вечность» можно перевести по-разному, например, «жизнь вне времени», «не прекращающаяся жизнь» или «жизнь на небесах». -* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) -* Слово «навечно» можно перевести как «всегда» или «никогда не заканчиваясь». -* Фразу «будет длиться вечно» можно перевести как «будет существовать всегда», «никогда не остановится» или «будет длиться всегда». -* Фразу «на веки вечные» можно перевести как «на все времена», «никогда не заканчивается». -* Фразу «престол Давида будет длиться вечно» можно перевести как «потомок Давида будет править бесконечно» или «один из потомков Давида будет правителем навсегда». +* Фраза “во веки и веки” передаёт мысль о бесконечно долгом времени. Она говорит, что это будет происходить или существовать всегда. +* Бог сказал, что престол Давида будет существовать “вечно”. Это означает, что потомок Давида Иисус будет царствовать вечно. + +## Варианты перевода: + +* Другие варианты перевода слова “вечный”: “бесконечный”, “никогда не прекращающийся” или “продолжается всегда”. +* Фразу “вечная жизнь” можно перевести как “жизнь, которая никогда не кончается”, “жизнь, которая продолжается без конца” или “воскресение тела для вечной жизни”. +* В зависимости от контекста слово “вечность” можно перевести по-разному, например, “существование вне времени”, “не прекращающаяся жизнь” или “жизнь в раю”. +* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Слово “вовек” можно перевести как “всегда” или “бесконечно”. +* Фразу “будет длиться вечно” можно перевести как “будет существовать всегда”, “никогда не пройдёт” или “будет продолжаться всегда”. +* Фразу “во веки и веки” можно перевести как “навсегда”, “без конца”. +* Фразу о том, что престол Давида будет длиться вечно, можно перевести как “потомок Давида будет править бесконечно” или “один из потомков Давида будет правителем всегда”. (См. также: [Давид](../names/david.md), [царствовать](../other/reign.md), [жизнь](../kt/life.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07) -* [Genesis 48:3-4](rc://en/tn/help/gen/48/03) -* [Exodus 15:17-18](rc://en/tn/help/exo/15/17) -* [2 Samuel 03:28-30](rc://en/tn/help/2sa/03/28) -* [1 Kings 02:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32) -* [Job 04:20-21](rc://en/tn/help/job/04/20) -* [Psalms 021:3-4](rc://en/tn/help/psa/021/003) -* [Isaiah 09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06) -* [Isaiah 40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27) -* [Daniel 07:17-18](rc://en/tn/help/dan/07/17) -* [Luke 18:18-21](rc://en/tn/help/luk/18/18) -* [Acts 13:46-47](rc://en/tn/help/act/13/46) -* [Romans 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20) -* [Hebrews 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19) -* [Hebrews 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11) -* [1 John 01:1-2](rc://en/tn/help/1jn/01/01) -* [1 John 05:11-12](rc://en/tn/help/1jn/05/11) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) -* [Revelation 22:3-5](rc://en/tn/help/rev/22/03) +* [Быт. 17:8](rc://*/tn/help/gen/17/08) +* [Быт. 48:4](rc://*/tn/help/gen/48/04) +* [Исх. 15:17](rc://*/tn/help/exo/15/17) +* [2 Цар. 3:28-30](rc://*/tn/help/2sa/03/28) +* [3 Цар. 2:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32) +* [Иов 4:20-21](rc://*/tn/help/job/04/20) +* [Пс. 21:4](rc://*/tn/help/psa/021/04) +* [Ис. 9:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06) +* [Ис. 40:27-28](rc://*/tn/help/isa/40/27) +* [Дан. 7:18](rc://*/tn/help/dan/07/18) +* [Лк. 18:18](rc://*/tn/help/luk/18/18) +* [Деян. 13:46](rc://*/tn/help/act/13/46) +* [Рим. 5:21](rc://*/tn/help/rom/05/20) +* [Евр. 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19) +* [Евр. 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11) +* [1 Ин. 1:2](rc://*/tn/help/1jn/01/02) +* [1 Ин. 5:12](rc://*/tn/help/1jn/05/12) +* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [Откр. 22:3-5](rc://*/tn/help/rev/22/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to inherit __eternal life__?" -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ One day, a rich young ruler came up to Jesus and asked him, "Good Teacher, what must I do to have __eternal life__?" Jesus said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only One who is good, and that is God. But if you want to have __eternal life__, obey God's laws." -* __[28:10](rc://en/tn/help/obs/28/10)__ Jesus answered, "Everyone who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or property for my name's sake, will receive 100 times more and will also receive __eternal life__." +* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** Однажды к Иисусу пришёл знаток иудейского Закона и, желая испытать Его, спросил: “Учитель, что мне делать, чтобы наследовать **вечную жизнь**?”” +* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** Однажды богатый молодой начальник пришёл к Иисусу и спросил Его: “Учитель, что мне сделать доброе, чтобы иметь **вечную жизнь**?” Иисус сказал ему: “Почему ты спрашиваешь Меня о добре? Есть только Один Добрый — это Бог. А если ты хочешь иметь **вечную жизнь**, то исполняй Божьи Законы”.” +* **[28:10](rc://*/tn/help/obs/28/10)** Иисус ответил: “Каждый, кто оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, детей или имущество ради Меня, тот получит в сто раз больше, а также **вечную жизнь**.” -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336 diff --git a/bible/kt/eunuch.md b/bible/kt/eunuch.md index c48166c..bd232b3 100644 --- a/bible/kt/eunuch.md +++ b/bible/kt/eunuch.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# евнух, евнухи, скопец, скопцы # +# евнух, евнухи, скопец, скопцы -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “евнух” обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного. -Термин «евнух» обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного. * Иисус сказал, что некоторые евнухи родились такими — возможно, их половые органы были от рождения повреждены или неспособны выполнять половые функции. Другие сами решили жить как евнухи, то есть в безбрачии. * В древности евнухи часто бывали слугами царя, охранявшими жилища его женщин. * Некоторые евнухи были важными государственными чиновниками, как эфиопский евнух, которого апостол Филипп встретил на пустынной дороге. (См. также: [Филипп](../names/philip.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:26-28](rc://en/tn/help/act/08/26) -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Acts 08:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39) -* [Isaiah 39:7-8](rc://en/tn/help/isa/39/07) -* [Jeremiah 34:17-19](rc://en/tn/help/jer/34/17) -* [Matthew 19:10-12](rc://en/tn/help/mat/19/10) +* [Деян. 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39) +* [Ис. 39:7-8](rc://*/tn/help/isa/39/07) +* [Jeremiah 34:17-19](rc://*/tn/help/jer/34/17) +* [Мф. 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H5631, G2134, G2135 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H5631, G2134, G2135 diff --git a/bible/kt/evangelism.md b/bible/kt/evangelism.md index ca8fcdb..dabb8dc 100644 --- a/bible/kt/evangelism.md +++ b/bible/kt/evangelism.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# евангелист, евангелисты, благовестник # +# евангелист, евангелисты, благовестник -## Определение: ## +## Определение: -«Евангелист» — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе. -* Буквальное значение слова «евангелист» — «человек, проповедующий евангелие» или «человек, проповедующий добрую весть». +“Евангелист” — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе. + +* Буквальное значение слова “евангелист” — “человек, проповедующий евангелие” или “человек, проповедующий добрую весть”. * Иисус послал Своих апостолов проповедовать добрую весть о том, как можно стать частью Божьего Царства через веру в Иисуса и Его жертву за грех. * Всем христианам даётся поручение делиться этой доброй вестью с другими. -* Некоторым христианам дан особый духовный дар — эффективно рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют «евангелистами». +* Некоторым христианам дан особый духовный дар — эффективно рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «евангелист» можно перевести как «человек, который проповедует добрую весть», «учитель доброй вести», «тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе» или «провозглашающий благую весть». +* Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”. (См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [дух](../kt/spirit.md), [дар](../kt/gift.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:3-5](rc://en/tn/help/2ti/04/03) -* [Ephesians 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) +* [2 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/2ti/04/03) +* [Ephesians 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2099 diff --git a/bible/kt/evil.md b/bible/kt/evil.md index fd62bbd..5424a6a 100644 --- a/bible/kt/evil.md +++ b/bible/kt/evil.md @@ -1,49 +1,49 @@ -# зло, злой, злоба, злобность # +# зло, злой, злоба, скверный, порочный -## Определение: ## +## Определение: -Понятия «злой» и «зло» относятся ко всему, что противоречит святому характеру Бога и Его воле. -* Слово «злой» относится к характеру человека. Слово «зло» больше описывает его поведение. Однако оба эти слова очень похожи по значению. -* Термины «злоба» или «злобность» относятся к состоянию человека, делающего злые дела. -* Последствия зла ясно видны в отношении одних людей к другим: убийстве, воровстве, клевете, жестокости и недобром отношении. +Понятия “зло” и “злой” могут относиться как к тому, что противоречит святому характеру Бога и Его воле, так и к тому, что отвратительно для восприятия человека. Контекст обычно подскажет, какое значение имеется в виду. -## Варианты перевода: ## +* Слово “злоба” говорит о состоянии человека, делающего злые дела. +* Плохие последствия зла ясно видны в отношениях между людьми: убийство, воровство, клевета, жестокость и недоброе отношение. -* В зависимости от контекста слова «зло» или «злой» можно перевести как «плохой», «греховный» или «безнравственный». -* Другими вариантами перевода этого слова являются: «нехороший», «неправедный» или «аморальный». -* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили к контексту и звучали естественно в целевом языке. +## Варианты перевода: -(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [хорошо](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [бес](../kt/demon.md)) +* В зависимости от контекста слово “злой” можно перевести как “плохой”, “греховный” или “порочный”. +* Другими вариантами перевода этого слова являются: “недобрый”, “неправедный” или “скверный”. +* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно в целевом языке. -## Ссылки на Библейский текст: ## +(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [добро](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [демон](../kt/demon.md)) -* [1 Samuel 24:10-11](rc://en/tn/help/1sa/24/10) -* [1 Timothy 06:9-10](rc://en/tn/help/1ti/06/09) -* [3 John 01:9-10](rc://en/tn/help/3jn/01/09) -* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15) -* [Genesis 06:5-6](rc://en/tn/help/gen/06/05) -* [Job 01:1-3](rc://en/tn/help/job/01/01) -* [Job 08:19-20](rc://en/tn/help/job/08/19) -* [Judges 09:55-57](rc://en/tn/help/jdg/09/55) -* [Luke 06:22-23](rc://en/tn/help/luk/06/22) -* [Matthew 07:11-12](rc://en/tn/help/mat/07/11) -* [Proverbs 03:7-8](rc://en/tn/help/pro/03/07) -* [Psalms 022:16-17](rc://en/tn/help/psa/022/016) +## Ссылки на библейский текст: -## Примеры из Библейских историй: ## +* [1 Цар. 24:11](rc://*/tn/help/1sa/24/11) +* [1 Тим. 6:10](rc://*/tn/help/1ti/06/10) +* [3 Ин. 1:10](rc://*/tn/help/3jn/01/10) +* [Быт. 2:17](rc://*/tn/help/gen/02/17) +* [Быт. 6:5-6](rc://*/tn/help/gen/06/05) +* [Иов 1:1](rc://*/tn/help/job/01/01) +* [Иов 8:20](rc://*/tn/help/job/08/20) +* [Суд. 9:57](rc://*/tn/help/jdg/09/57) +* [Лк. 6:22-23](rc://*/tn/help/luk/06/22) +* [Мф. 7:11-12](rc://*/tn/help/mat/07/11) +* [Притч. 3:7](rc://*/tn/help/pro/03/07) +* [Пс. 22:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016) -* __[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand good and __evil__ like he does." -* __[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ After a long time, many people were living in the world. They had become very __wicked__ and violent. -* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But Noah found favor with God. He was a righteous man living among __wicked__ people. -* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ God saw that if they all kept working together to do __evil__, they could do many more sinful things. -* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "You tried to do __evil__ when you sold me as a slave, but God used the __evil__ for good!" -* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ They (Canaanites) worshiped false gods and did many __evil__ things. -* __[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ But then he (Saul) became a __wicked__ man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place. -* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ In the new kingdom of Israel, all the kings were __evil__. -* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ The king was so angry that he threw the __wicked__ servant into prison until he could pay back all of his debt. -* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ They said, "We heard him (Stephen) speak __evil__ things about Moses and God!" -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, __evil__, pain, or death. +## Примеры из Библейских историй: -## Данные о слове: ## +* **[02:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** “Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать добро и **зло**, как Он.” +* **[03:1](rc://*/tn/help/obs/03/01)** Прошло много лет, и в мире стало больше людей. Люди сделались очень **злыми** и жестокими. +* **[03:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был праведным человеком, живущим среди **злых** людей. +* **[04:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** Бог увидел, что если они и дальше будут работать вместе в **злом** деле, то их ничто не остановит. +* **[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** “Вы сделали **зло**, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это **зло** в добро! “ +* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** Они (хананеи) поклонялись ложным богам и совершали много **злых** поступков. +* **[17:1](rc://*/tn/help/obs/17/01)** Но потом он (Саул) стал **злым** и не слушался Бога. Бог выбрал другого человека быть царём вместо Саула. +* **[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)** В новом царстве Израиля все цари были **злыми**. +* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** В ярости царь бросил **злого** слугу в тюрьму, пока тот не заплатит весь свой долг. +* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** Они сказали: “Мы слышали, как он говорил **злое** на Моисея и на Бога!” +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** Он (Иисус) вытрет каждую слезу, и не будет больше страданий, печали, плача, **зла**, боли и смерти. -* Номера Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337 +## Данные о слове: + +* Номера Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337 diff --git a/bible/kt/exalt.md b/bible/kt/exalt.md index dfa331b..664c83f 100644 --- a/bible/kt/exalt.md +++ b/bible/kt/exalt.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# превозносить, возвеличивать, превозноситься, превознесённый, возвысить # +# превозносить, возвеличивать, превозноситься, превознесённый, возвысить -## Определение: ## +## Определение: -«Превозносить» означает восхвалять или прославлять кого-либо. «Возвеличивать» означает назначать кого-либо на высокую позицию. -* В Библии термин «превозносить» чаще всего употребляется по отношению к Богу. -* Когда человек «превозносится», это значит, что он думает о себе гордо или надменно. +“Превозносить” означает восхвалять или прославлять кого-либо. “Возвеличивать” означает назначать кого-либо на высокую позицию. -## Варианты перевода: ## +* В Библии термин “превозносить” чаще всего употребляется по отношению к Богу. +* Когда человек “превозносится”, это значит, что он думает о себе гордо или надменно. -«Превозносить» можно перевести как «сильно хвалить», «высоко почитать», «восхвалять», «высоко говорить», «возвеличивать». -* В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими «ставить в высокое положение», «оказывать больше чести» или «гордо отзываться о...» -* «Не превозноситесь» можно также перевести как «не будьте о себе слишком высокого мнения» или «не хвалитесь о себе». -* «Превозносящиеся» можно также перевести как «гордящиеся собой» или «хвалящиеся собой». +## Варианты перевода: + +“Превозносить” можно перевести как “сильно хвалить”, “высоко почитать”, “восхвалять”, “высоко говорить”, “возвеличивать”. + +* В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими “ставить в высокое положение”, “оказывать больше чести” или “гордо отзываться о...” +* “Не превозноситесь” можно также перевести как “не будьте о себе слишком высокого мнения” или “не хвалитесь о себе”. +* “Превозносящиеся” можно также перевести как “гордящиеся собой” или “хвалящиеся собой”. (См. также: [хвала](../other/praise.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [слава](../kt/glory.md), [хвалиться](../kt/boast.md), [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 05:5-7](rc://en/tn/help/1pe/05/05) -* [2 Samuel 22:47-49](rc://en/tn/help/2sa/22/47) -* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) -* [Psalms 018:46-47](rc://en/tn/help/psa/018/046) +* [1 Пет. 5:5-7](rc://*/tn/help/1pe/05/05) +* [2 Цар. 22:47-49](rc://*/tn/help/2sa/22/47) +* [Деян. 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) +* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) +* [Пс. 18:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G1869, G5229, G5251, G5311, G5312 diff --git a/bible/kt/exhort.md b/bible/kt/exhort.md index 54397dd..37ef3dd 100644 --- a/bible/kt/exhort.md +++ b/bible/kt/exhort.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# наставлять, увещевать, наставление, увещевание # +# наставлять, убеждать, наставление -## Определение: ## +## Определение: -Термин «наставлять» или «увещевать» означает ободрять и сильно убеждать кого-то поступать правильно. Такое ободрение называется «наставлением» или «увещеванием». -* Цель наставления или увещевания заключается в том, чтобы убеждать других людей избегать греха и исполнять Божью волю. -* Книги Нового Завета учат христиан наставлять друг друга не грубо или резко, а в любви +Термин “наставлять” или “убеждать” означает настойчиво побуждать кого-либо поступать правильно. -## Варианты перевода: ## +* Цель наставления или убеждения в том, чтобы побудить людей избегать греха и исполнять Божью волю. +* Писания Нового Завета учат христиан наставлять друг друга не грубо или резко, а в любви. -* В зависимости от контекста «наставлять» или «увещевать» можно перевести как «настойчиво убеждать», «уговаривать» или «советовать». -* Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не звучал так, будто наставляющий гневается. Этот термин должен обозначать сильную и серьёзную речь, но не гневную. -* В большинстве контекстов термин «наставлять» не следует переводить как «ободрять», потому что слово ободрять скорее означает «вдохновлять или утешать кого-либо». -* Обычно значение этого слова отличается от значения слова «исправлять». Значение слова «исправлять» — «предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* В зависимости от контекста “наставлять” или “убеждать” можно перевести как “настойчиво побуждать”, “уговаривать” или “советовать”. +* Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не производил впечатления, будто наставляющий гневается. Этот термин должен обозначать убедительную и серьёзную речь, но не гневную. +* В большинстве случаев термин “наставлять” следует переводить иначе, чем “призывать”, потому что слово "призывать" скорее означает “вдохновлять или утешать кого-либо”. +* Обычно перевод этого слова отличается и от значения слова “вразумлять”. Слово “вразумлять” означает “предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение”. -* [1 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/1th/02/03) -* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [1 Timothy 05:1-2](rc://en/tn/help/1ti/05/01) -* [Luke 03:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03) +* [1 Фес. 2:12](rc://*/tn/help/1th/02/12) +* [1 Тим. 5:2](rc://*/tn/help/1ti/05/02) +* [Лк. 3:18](rc://*/tn/help/luk/03/18) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3867, G3870, G3874, G4389 diff --git a/bible/kt/faith.md b/bible/kt/faith.md index e99b1da..a6eaff1 100644 --- a/bible/kt/faith.md +++ b/bible/kt/faith.md @@ -1,38 +1,39 @@ -# вера # +# вера, уверенность -## Определение: ## +## Определение: -В основном слово «вера» относится к убеждению, доверию или уверенности в ком-то или в чём-то. -* «Иметь веру» в кого-то — значит верить, что человек говорит и поступает правильно и заслуживает доверия. -* «Иметь веру в Иисуса» — это верить во всё Божье учение об Иисусе. Сюда входит упование на Иисуса и уверенность в том, что Его жертва очищает от грехов и освобождает от наказания за совершённые человеком грехи. -* Истинная вера в Иисуса производит в человеке добрые духовные плоды или поступки, потому что в нём начинает обитать Святой Дух. -* Иногда слово «вера» описывает всё учение Иисуса, так же как и выражение «основы веры». -* Фразы «хранить веру» или «оставить веру» относятся к наличию или отсутствию «веры» по отношению ко всему учению Иисуса. +В основном слово “вера” относится к убеждению, доверию или уверенности в ком-то или в чём-то. -## Варианты перевода: ## +* “Верить” в кого-то — значит верить, что человек говорит и поступает правильно и заслуживает доверия. +* “Верить в Иисуса” — это верить во всё Божье учение об Иисусе. В особенности, это касается упования на Иисуса и Его жертву в плане очищения от греха и спасения от наказания за совершённые грехи. +* Истинная вера в Иисуса производит в человеке духовные плоды или поступки, потому что в нём начинает обитать Святой Дух. +* Иногда слово “вера” описывает всё учение об Иисусе, как в выражении “основы веры”. +* В таких формулировках как “хранить веру” или “оставить веру”, **вера** относится к внутреннему состоянию или позиции по отношению к учению об Иисусе. -* В некоторых контекстах слово «вера» может переводиться как «верование», «убеждение», «уверенность» или «доверие». -* В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова «вера», «верный» или «верность» перевести глаголом «веровать», поскольку все эти понятия происходят от него. (См.: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)) -* Устойчивое выражение «хранить веру» можно перевести как «хранить веру в Иисуса» или «продолжать верить в Иисуса». -* Предложение «они должны держаться исповедания упования» можно перевести как «они должны верить в истину об Иисусе, которой они были научены». -* Выражение «истинный сын в вере» можно перевести как «он для меня как сын, потому что я учил его верить в Иисуса» или «мой истинный духовный сын, верующий в Иисуса». +## Варианты перевода: + +* В некоторых контекстах слово “вера” может переводиться как “верование”, “убеждение”, “уверенность” или “доверие”. +* В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова с корнем "**вера**" переводятся формами глагола “верить”. (См.: [abstractnouns](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)) +* Выражение “хранить веру” можно перевести как “продолжать верить в Иисуса” или “по-прежнему верить в Иисуса”. +* Предложение “они должны держаться истин веры” можно перевести как “они должны верить в во все правдивые учения об Иисусе, которым были научены”. +* Выражение “истинный сын в вере” можно перевести примерно так: “он для меня как сын, потому что я научил его верить в Иисуса” или “мой настоящий духовный сын по вере в Иисуса”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06) -* [Acts 06:7](rc://en/tn/help/act/06/07) -* [Galatians 02:20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20) -* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18) +* [2 Тим. 4:7](rc://*/tn/help/2ti/04/07) +* [Деян. 6:7](rc://*/tn/help/act/06/07) +* [Гал. 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) +* [Иак. 2:20](rc://*/tn/help/jas/02/20) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When Isaac was a young man, God tested Abraham's __faith__ by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me." -* __[31:07](rc://en/tn/help/obs/31/07)__ Then he (Jesus) said to Peter, "You man of little __faith__, why did you doubt?" -* __[32:16](rc://en/tn/help/obs/32/16)__ Jesus said to her, "Your __faith__ has healed you. Go in peace." -* __[38:09](rc://en/tn/help/obs/38/09)__ Then Jesus said to Peter, "Satan wants to have all of you, but I have prayed for you, Peter, that your __faith__ will not fail. +* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** Когда Исаак был ещё ребёнком, Бог решил испытать **веру** Авраама. Он сказал: “Возьми Исаака, твоего единственного сына, и принеси его в жертву для Меня”.” +* **[31:7](rc://*/tn/help/obs/31/07)** Затем Он (Иисус) сказал Петру: “Эх, как мало в тебе **веры**! Почему ты засомневался?” +* **[32:16](rc://*/tn/help/obs/32/16)** Иисус сказал ей: “Твоя **вера** исцелила тебя. Иди с миром”. +* **[38:9](rc://*/tn/help/obs/38/09)** Тогда Иисус сказал Петру: “Сатана хочет получить власть над всеми вами, но Я молился за тебя, Пётр, чтобы твоя **вера** не угасла”. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066 diff --git a/bible/kt/faithful.md b/bible/kt/faithful.md index fa1f7fc..6cf33de 100644 --- a/bible/kt/faithful.md +++ b/bible/kt/faithful.md @@ -1,59 +1,61 @@ -# верный, верность, неверный, неверность # +# верный, верность, неверный, неверность -## Определение: ## +## Определение: -Быть «верным» Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. Состояние такого человека, как и его действия, описывают словом «верность». -* Тому, кто верен, можно доверять, и можно быть уверенным в том, что он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми. -* Верные не бросают начатое, даже если это долгое и трудное дело. -* Верность Богу состоит в том, чтобы постоянно делать то, чего хочет Бог. +Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением. Это означает быть преданным Ему и слушаться Его. Состояние такого человека, как и его действия, называют словом “верность”. -Термин «неверный Богу» описывает людей, которые не хотят делать то, чего ожидает от них Бог. Состояние такого человека и его дела называются «неверностью». -* Израильский народ был назван «неверным», когда он начал поклоняться идолам и перестал слушаться Бога в разных обстоятельствах. -* Женатого человека, изменившего своему супругу, называют неверным своему супругу. -* Бог использует термин «неверность» для описания непослушного поведения израильского народа. Они не слушались Бога и не чтили Его. +* Если человек верен, то можно быть уверенным, что он всегда исполнит свои обещания и обязательства перед другими людьми. +* Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное. +* Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог. -## Варианты перевода: ## +Термин “неверный” относится к людям, которые не исполняют то, чего ожидает от них Бог. Состояние такого человека и его дела называются “неверностью”. -* В некоторых контекстах «верный» можно перевести как «преданный», «посвященный» или «надежный». -* В других контекстах «верный» можно перевести словом или фразой, означающими «продолжающий верить» или «неотступно верящий Богу и слушающийся Его». -* «Верность» можно перевести как «неотступная вера», «преданность», «надёжность» или «вера и послушание Богу». -* В зависимости от контекста «неверный» можно перевести как «не преданный», «неверующий», «непослушный» или «ненадежный». -* Фразу «неверный народ» можно перевести как «люди, которые не верны Богу», «не преданный народ», «те, которые непослушны Богу» или «люди, восставшие против Бога». -* Термин «неверность» можно перевести как «непослушание», «отсутствие преданности», «неверие» или «непослушание». -* В некоторых языках термин «неверный» относится к понятию «неверующий». +* Израильский народ назывался “неверным”, когда начинал поклоняться идолам и переставал слушаться Бога в других вопросах. +* Если человек состоит в браке и совершает грех прелюбодеяния, т.е. изменяет супругу или супруге, такого человека называют "неверным" в браке. +* Бог называл словом “неверность” непокорное поведение израильского народа. Они не слушались Бога и не почитали Его. + +## Варианты перевода: + +* Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”. +* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно верящий Богу и слушающийся Его”. +* “Верность” можно перевести как “неотступная вера”, “преданность”, “надёжность” или “вера и послушание Богу”. +* В зависимости от контекста “неверный” можно перевести как “не преданный”, “неверующий”, “непослушный” или “ненадёжный”. +* Фразу “неверный народ” можно перевести как “люди, которые не верны Богу”, “не преданный народ”, “те, кто непослушен Богу”. +* Слово “неверность” можно перевести “непослушание”, “отсутствие преданности”, “неверие” или “непокорность”. +* В некоторых языках термин “неверный” относится к понятию “неверующий”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 24:49](rc://en/tn/help/gen/24/49) -* [Leviticus 26:40-42](rc://en/tn/help/lev/26/40) -* [Numbers 12:6-8](rc://en/tn/help/num/12/06) -* [Joshua 02:14](rc://en/tn/help/jos/02/14) -* [Judges 02:16-17](rc://en/tn/help/jdg/02/16) -* [1 Samuel 02:9](rc://en/tn/help/1sa/02/09) -* [Psalm 012:1](rc://en/tn/help/psa/012/001) -* [Proverbs 11:12-13](rc://en/tn/help/pro/11/12) -* [Isaiah 01:26](rc://en/tn/help/isa/01/26) -* [Jeremiah 09:7-9](rc://en/tn/help/jer/09/07) -* [Hosea 05:5-7](rc://en/tn/help/hos/05/05) -* [Luke 12:45-46](rc://en/tn/help/luk/12/45) -* [Luke 16:10-12](rc://en/tn/help/luk/16/10) -* [Colossians 01:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07) -* [1 Thessalonians 05:23-24](rc://en/tn/help/1th/05/23) -* [3 John 01:5-8](rc://en/tn/help/3jn/01/05) +* [Быт. 24:49](rc://*/tn/help/gen/24/49) +* [Лев. 26:40](rc://*/tn/help/lev/26/40) +* [Чис. 12:7](rc://*/tn/help/num/12/07) +* [Нав. 2:14](rc://*/tn/help/jos/02/14) +* [Суд. 2:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16) +* [1 Цар. 2:9](rc://*/tn/help/1sa/02/09) +* [Пс. 12:1](rc://*/tn/help/psa/012/01) +* [Притч. 11:12-13](rc://*/tn/help/pro/11/12) +* [Ис. 1:26](rc://*/tn/help/isa/01/26) +* [Иер. 9:7-9](rc://*/tn/help/jer/09/07) +* [Ос. 5:7](rc://*/tn/help/hos/05/07) +* [Лк. 12:46](rc://*/tn/help/luk/12/46) +* [Лк. 16:10](rc://*/tn/help/luk/16/10) +* [Кол. 1:7](rc://*/tn/help/col/01/07) +* [1 Фес. 5:24](rc://*/tn/help/1th/05/24) +* [3 Ин. 1:5](rc://*/tn/help/3jn/01/05) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:05](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, Joseph remained __faithful__ to God, and God blessed him. -* __[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ Even so, God was still __faithful__ to His promises to Abraham, Isaac, and Jacob. -* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ The people promised to remain __faithful__ to God and follow his laws. -* __[17:09](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ David ruled with justice and __faithfulness__ for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God. -* __[18:04](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's __unfaithfulness__, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after Solomon's death. -* __[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ "The older son said to his father, 'All these years I have worked __faithfully__ for you!" -* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ But God is __faithful__ and says that if you confess your sins, he will forgive you. -* __[50:04](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ If you remain __faithful__ to me to the end, then God will save you." +* **[08:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался **верным** Богу, и Бог благословлял его. +* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** Бог же по-прежнему был **верен** Своим обещаниям Аврааму, Исааку и Иакову. +* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Народ пообещал оставаться **верным** Богу и соблюдать Его законы. +* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** Давид много лет правил **верно** и справедливо, и Бог благословлял его. Однако к концу жизни Давид совершил ужасный грех перед Богом. +* **[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)** Бог разгневался на Соломона. В наказание за его **неверность** Он обещал после смерти Соломона разделить Израиль на два царства. +* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** Старший сын сказал отцу: “Все эти годы я **верно** и преданно работал на тебя. +* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** Но Бог **верен**. Он говорит, что если ты исповедуешь свои грехи, то Он простит тебя и даст силу сражаться с грехом. +* **[50:4](rc://*/tn/help/obs/50/04)** Если вы будете **верными** Мне до конца, то Бог вас спасёт! -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G569, G571, G4103 diff --git a/bible/kt/faithless.md b/bible/kt/faithless.md index 40868a2..3b6e03f 100644 --- a/bible/kt/faithless.md +++ b/bible/kt/faithless.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# неверующий, неверие # +# неверующий, неверие -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “неверующий” означает того, кто не имеет веры или не верит. -Термин «неверующий» означает того, кто не имеет веры или не верит. * Это слово используется для обозначения людей, не верующих в Бога. * Пророк Иеремия обвинял Израиль в том, что он — неверующий и непослушный Богу народ. * Народ поклонялся идолам и соблюдал другие безбожные обычаи народов, не поклонявшихся Богу и не послушных Ему. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста термин «неверующий» можно перевести как «вероломный», «неверящий» или «непослушный Богу». -* Термин «неверие» можно перевести как «вероломность», «отсутствие веры» или «непокорность Богу». +* В зависимости от контекста термин “неверующий” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”. +* Термин “неверие” можно перевести как “вероломность”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”. -(См. также: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(См. также: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md), [не слушаться](../other/disobey.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 43:6-8](rc://en/tn/help/ezk/43/06) -* [Ezra 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01) -* [Jeremiah 02:18-19](rc://en/tn/help/jer/02/18) -* [Proverbs 02:20-22](rc://en/tn/help/pro/02/20) -* [Revelation 21:7-8](rc://en/tn/help/rev/21/07) +* [Ezekiel 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06) +* [Ezra 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01) +* [Jeremiah 2:18-19](rc://*/tn/help/jer/02/18) +* [Притч. 2:20-22](rc://*/tn/help/pro/02/20) +* [Откр. 21:7-8](rc://*/tn/help/rev/21/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G571 diff --git a/bible/kt/falsegod.md b/bible/kt/falsegod.md index e76a818..4e9ab8d 100644 --- a/bible/kt/falsegod.md +++ b/bible/kt/falsegod.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# ложный бог, лжебог, иной бог, божество, богиня, идол, идолы, идолопоклонник, идолопоклонство # +# ложный бог, лжебог, иной бог, божество, богиня, идол, идолы, идолопоклонник, идолопоклонство -## Определение: ## +## Определение: + +Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин “богиня” относится к ложному божеству женского рода. -Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единого истинного Бога. Термин «богиня» относится к ложному божеству женского рода. * Яхве — единственный Бог. Ложные боги или богини в действительности не боги. * Иногда люди делают какие-то предметы идолами, поклоняясь им как символам своих лжебогов. * В Библии Божий народ часто удалялся от послушания Богу и поклонялся ложным богам. @@ -10,49 +11,49 @@ * Среди множества ложных богов, которым люди поклонялись в библейские времена, можно назвать Ваала, Дагона и Молоха. * Среди богинь, которым поклонялись древние люди, можно назвать Астарту и Артемиду (Диану). -Идол — это предмет, сделланый руками людей для поклонения. Иногда действие называется «идолопоклонством», если оно означает почитание кого-либо или чего-либо вместо единого истинного Бога. +Идол — это предмет, сделланый руками людей для поклонения. Иногда действие называется “идолопоклонством”, если оно означает почитание кого-либо или чего-либо вместо единого истинного Бога. + * Люди изготавливают идолов, представляющих собой ложных богов, которым они поклоняются. Эти ложные боги не существуют, потому что нет Бога, кроме Яхве. -* Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так. -* Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево. -* «Царство идолопоклонников» означает «царство людей, поклоняющихся идолам» или «царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям». -* Термины «предмет для идолопоклонства», «истукан» или «изваяние» — фразы, описывающие понятие «идол». +* Иногда демоны совершают что-то через идолов, чтобы казалось, что эти идолы обладают силой. На самом деле это не так. +* Часто идолов делают из драгоценных материалов, таких как золото, серебро, бронза или дорогостоящее дерево. +* “Царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям”. +* Термины “предмет для идолопоклонства”, “истукан” или “изваяние” — фразы, описывающие понятие “идол”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Возможно, в данном языке или в близких ему языках уже имеется слово со значением «бог» или «ложный бог». -* Ложные боги могут обозначаться словом «идол», «истукан». +* Возможно, в данном языке или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”. +* Ложные боги могут обозначаться словом “идол”, “истукан”. * Часто в русском языке ложный бог пишется с маленькой буквы, а единый истинный Бог — с большой. Также пишут и во многих других языках. * Ещё одним вариантом является использование совершенно другого слова для обозначения ложных богов. * В некоторых языках может добавляться слово, указывающее на род божества: мужской или женский. (См. также: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [бес](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 35:1-3](rc://en/tn/help/gen/35/01) -* [Exodus 32:1-2](rc://en/tn/help/exo/32/01) -* [Psalms 031:5-7](rc://en/tn/help/psa/031/005) -* [Psalms 081:8-10](rc://en/tn/help/psa/081/008) -* [Isaiah 44:20](rc://en/tn/help/isa/44/20) -* [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) -* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43) -* [Acts 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19) -* [Acts 19:26-27](rc://en/tn/help/act/19/26) -* [Romans 02:21-22](rc://en/tn/help/rom/02/21) -* [Galatians 04:8-9](rc://en/tn/help/gal/04/08) -* [Galatians 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) -* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [1 Thessalonians 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08) +* [Genesis 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01) +* [Exodus 32:1-2](rc://*/tn/help/exo/32/01) +* [Пс. 31:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005) +* [Пс. 81:8-10](rc://*/tn/help/psa/081/008) +* [Ис. 44:20](rc://*/tn/help/isa/44/20) +* [Деян. 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) +* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) +* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) +* [Деян. 19:26-27](rc://*/tn/help/act/19/26) +* [Рим. 2:21-22](rc://*/tn/help/rom/02/21) +* [Гал. 4:8-9](rc://*/tn/help/gal/04/08) +* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) +* [Кол. 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05) +* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[10:02](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, God showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's __gods__. -* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other __gods__." -* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ They (Canaanites) worshiped false __gods__ and did many evil things. -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite __gods__ instead of Yahweh, the true God. -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ But most of Judah's kings were evil, corrupt, and they worshiped idols. Some of the kings even sacrificed their children to false __gods__. +* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Through these plagues, God showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's **gods**. +* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other **gods**." +* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** They (Canaanites) worshiped false **gods** and did many evil things. +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** The Israelites began to worship the Canaanite **gods** instead of Yahweh, the true God. +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** But most of Judah's kings were evil, corrupt, and they worshiped idols. Some of the kings even sacrificed their children to false **gods**. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712 diff --git a/bible/kt/favor.md b/bible/kt/favor.md index 2b85817..ecec031 100644 --- a/bible/kt/favor.md +++ b/bible/kt/favor.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# благоволить, благоволение, благоприятный, благосклонный, благосклонность, лицеприятие # +# благоволить, благоволение, благоприятный, благосклонный, благосклонность, лицеприятие -## Определение: ## +## Определение: -Термин «благоволить» означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. «Благоприятный» означает положительный, одобрительный или полезный. -* «Благосклонность» («фаворитизм») означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. «Благосклонность» по отношению к богатым людям считается лицеприятием. -* Иисус рос в «благоволении» у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение. -* Фраза «обрести благоволение» означает получить одобрение со стороны кого-либо. +Термин “благоволить” означает предпочитать. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему позитивно и делает что-то для его пользы. “Благоприятный” означает положительный, одобрительный или полезный. + +* “Благосклонность” (“фаворитизм”) означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одним более, чем к другим. Этот термин означает склонность выделять определённого человека либо предмет среди других, лишь потому, что они являются более предпочтительными. “Благосклонность” по отношению к богатым людям считается лицеприятием. +* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что Бог и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение. +* Фраза “обрести благоволение” означает получить одобрение со стороны кого-либо. * Когда царь проявляет благоволение к кому-либо, это часто означает, что он одобряет того человека и даёт ему то, чего он просит. -* «Благоволением» может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы. +* “Благоволением” может также быть жест или действие по отношению к другому человеку для его блага или пользы. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «благоволение» можно перевести как «благословение» или «польза». -* «Лето Яхве благоприятное» можно перевести как «год (или время), когда Яхве совершит великое благословение». -* Термин «благосклонность» или «фаворитизм» можно перевести как «пристрастность», «предубеждение» или «неравное отношение». Это слово также означает «предпочитать одного перед другими» или «любить кого-то больше всех». +* Слово “благоволение” можно перевести как “благословение” или “польза”. +* “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение”. +* Термин “благосклонность” или “фаворитизм” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 02:25-26](rc://en/tn/help/1sa/02/25) -* [2 Chronicles 19:6-7](rc://en/tn/help/2ch/19/06) -* [2 Corinthians 01:11](rc://en/tn/help/2co/01/11) -* [Acts 24:26-27](rc://en/tn/help/act/24/26) -* [Genesis 41:14-16](rc://en/tn/help/gen/41/14) -* [Genesis 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25) -* [Genesis 50:4-6](rc://en/tn/help/gen/50/04) +* [1 Цар. 2:25-26](rc://*/tn/help/1sa/02/25) +* [2 Пар. 19:6-7](rc://*/tn/help/2ch/19/06) +* [2 Кор. 1:11](rc://*/tn/help/2co/01/11) +* [Деян. 24:26-27](rc://*/tn/help/act/24/26) +* [Genesis 41:14-16](rc://*/tn/help/gen/41/14) +* [Genesis 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25) +* [Genesis 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G1184, G3685, G4380, G4382, G5485, G5486 diff --git a/bible/kt/fear.md b/bible/kt/fear.md index 157801f..66689e0 100644 --- a/bible/kt/fear.md +++ b/bible/kt/fear.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# страх, страхи, бояться # +# страх, страхи, бояться -## Определение: ## +## Определение: -Термины «страх» и «бояться» обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других. -* Понятие «страх» может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть. -* Выражение «страх перед Яхве» (и подобные ему «страх Божий», «страх перед Господом») означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех. +Термины “страх” и “бояться” обозначают неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой для него или для других. + +* Понятие “страх” может также выражать чувство глубокого уважения и благоговения перед кем-то, имеющим власть. +* Выражение “страх перед Яхве” (и подобные ему “страх Божий”, “страх перед Господом”) означает глубокое почтение к Богу и выражение такого почтения через послушание Ему. Этот страх вызван пониманием того, что Бог свят, и что Он ненавидит грех. * Библия учит, что человек, боящийся Яхве, становится мудрым. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «страх» можно перевести как «ужас», «глубокое почтение» или «благоговение». -* Термин «бояться» можно перевести как «страшиться», «пугаться», «приходить в ужас» или «глубоко чтить». -* Предложение «На них сошёл страх Божий» можно перевести как «Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним», «Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога» или «Они очень устрашились Бога» (из-за Его великой силы). -* Фразу «Не бойся!» можно также перевести как «Не пугайся!» или «Прекрати бояться!» -* Заметьте, что фраза «страх перед Яхве» не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы «страх перед Господом» или «Божий страх». +* В зависимости от контекста слово “страх” можно перевести как “ужас”, “глубокое почтение” или “благоговение”. +* Термин “бояться” можно перевести как “страшиться”, “пугаться”, “приходить в ужас” или “глубоко чтить”. +* Предложение “На них сошёл страх Божий” можно перевести как “Они ощутили глубокое почтение к Богу и благоговение перед Ним”, “Они пришли в изумление и глубоко почтили Бога” или “Они очень устрашились Бога” (из-за Его великой силы). +* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!” или “Прекрати бояться!” +* Заметьте, что фраза “страх перед Яхве” не встречается в Новом Завете. Вместо неё используются фразы “страх перед Господом” или “Божий страх”. (См. также: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17) -* [Acts 02:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43) -* [Acts 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15) -* [Genesis 50:18-21](rc://en/tn/help/gen/50/18) -* [Isaiah 11:3-5](rc://en/tn/help/isa/11/03) -* [Job 06:14-17](rc://en/tn/help/job/06/14) -* [Jonah 01:8-10](rc://en/tn/help/jon/01/08) -* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04) -* [Matthew 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28) -* [Proverbs 10:24-25](rc://en/tn/help/pro/10/24) +* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) +* [Деян. 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43) +* [Деян. 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15) +* [Genesis 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18) +* [Ис. 11:3-5](rc://*/tn/help/isa/11/03) +* [Job 6:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14) +* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08) +* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04) +* [Мф. 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28) +* [Притч. 10:24-25](rc://*/tn/help/pro/10/24) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1630, G1719, G2124, G2125, G2962, G5398, G5399, G5400, G5401 diff --git a/bible/kt/fellowship.md b/bible/kt/fellowship.md index 29275bd..58d4fd6 100644 --- a/bible/kt/fellowship.md +++ b/bible/kt/fellowship.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# общение # +# общение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «общение» означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом. -* В Библии понятие «общение» обычно относится к единству верующих во Христе. +Слово “общение” означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом. + +* В Библии понятие “общение” обычно относится к единству верующих во Христе. * Христианское общение — это взаимоотношения верующих через их отношения с Христом и Святым Духом. * Общение ранних христиан состояло в том, что они слушали учение Божьего Слова, вместе молились, делились своим имуществом и вместе принимали пищу. * Христиане также имеют общение с Богом через веру в Иисуса и Его жертвенную смерть на кресте, которая разрушила стену между Богом и людьми. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Вариантами перевода слова «общение» могут быть «совместное участие», «отношения», «товарищество» или «христианская община». +* Вариантами перевода слова “общение” могут быть “совместное участие”, “отношения”, “товарищество” или “христианская община”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:3-4](rc://en/tn/help/1jn/01/03) -* [Acts 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [Philippians 01:3-6](rc://en/tn/help/php/01/03) -* [Philippians 02:1-2](rc://en/tn/help/php/02/01) -* [Philippians 03:8-11](rc://en/tn/help/php/03/08) -* [Psalms 055:12-14](rc://en/tn/help/psa/055/012) +* [1 Ин. 1:3-4](rc://*/tn/help/1jn/01/03) +* [Деян. 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) +* [Флп. 1:3-6](rc://*/tn/help/php/01/03) +* [Флп. 2:1-2](rc://*/tn/help/php/02/01) +* [Флп. 3:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08) +* [Пс. 55:12-14](rc://*/tn/help/psa/055/012) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790 diff --git a/bible/kt/filled.md b/bible/kt/filled.md index d28a4c1..b4a1464 100644 --- a/bible/kt/filled.md +++ b/bible/kt/filled.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# исполняться Святым Духом # +# исполняться Святым Духом -## Определение: ## +## Определение: -Фраза «исполняться Святым Духом» — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю. -* Понятие «исполняться» означает «быть руководимым» или «быть под контролем». -* Люди «исполняются Духом», когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог. +Фраза “исполняться Святым Духом” — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю. -## Варианты перевода: ## +* Понятие “исполняться” означает “быть руководимым” или “быть под контролем”. +* Люди “исполняются Духом”, когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог. -* Это понятие можно перевести как «наделённый силой Святого Духа» или «под руководством Святого Духа». Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то. -* Такую фразу, как «Он был исполнен Святого Духа», можно перевести следующим образом: «Он жил в силе Духа», «Он был под руководством Святого Духа» или «Святой Дух руководил им во всём». -* Это понятие соответсвует словосочетанию «жить по Духу». Однако в выражении «исполниться Духом» акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному. +## Варианты перевода: + +* Это понятие можно перевести как “наделённый силой Святого Духа” или “под руководством Святого Духа”. Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то. +* Такую фразу, как “Он был исполнен Святого Духа”, можно перевести следующим образом: “Он жил в силе Духа”, “Он был под руководством Святого Духа” или “Святой Дух руководил им во всём”. +* Это понятие соответсвует словосочетанию “жить по Духу”. Однако в выражении “исполниться Духом” акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному. (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) -* [Acts 05:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17) -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Luke 01:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14) -* [Luke 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39) -* [Luke 04:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01) +* [Деян. 4:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29) +* [Деян. 5:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17) +* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Лк. 1:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14) +* [Лк. 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) +* [Лк. 4:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G40, G4130, G4137, G4151 diff --git a/bible/kt/flesh.md b/bible/kt/flesh.md index 45ee057..ef802c9 100644 --- a/bible/kt/flesh.md +++ b/bible/kt/flesh.md @@ -1,34 +1,35 @@ -# плоть # +# плоть -## Определение: ## +## Определение: -В Библии термин «плоть» буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного. -* В Библии термин «плоть» используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ. -* В Новом Завете словом «плоть» называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе. -* Выражение «своя плоть и кровь» относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку. -* Выражение «плоть и кровь» может также относиться к предкам или потомкам человека. -* Выражение «одна плоть» относится к физическому единению мужчины и женщины в браке. +В Библии термин “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного. -## Варианты перевода: ## +* В Библии термин “плоть” используется также в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ. +* В Новом Завете словом “плоть” называется греховная природа человека. Она часто противопоставляется его духовной природе. +* Выражение “своя плоть и кровь” относится к человеку, биологически связанному с другим человеком, например к родителям, брату или сестре, ребёнку или внуку. +* Выражение “плоть и кровь” может также относиться к предкам или потомкам человека. +* Выражение “одна плоть” относится к физическому единению мужчины и женщины в браке. -* Когда речь идёт о теле животного, слово «плоть» может переводиться как «тело», «шкура» или «мясо». -* Когда слово «плоть» употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как «живые существа» или «всё живое». -* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как «люди», «человеческие существа» или «все живущие». -* Словосочетание «плоть и кровь» можно также перевести как «родственники», «семья», «близкие» или «род». В некоторых случаях возможен перевод «предки» или «потомки». -* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе «плоть и кровь». -* Выражение «стать одной плотью» можно перевести как «слиться», «стать одним телом», «стать подобным одному человеку телом и душой». Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью. +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”. +* Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”. +* Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как “люди”, “человеческие существа” или “все живущие”. +* Словосочетание “плоть и кровь” можно также перевести как “родственники”, “семья”, “близкие” или “род”. В некоторых случаях возможен перевод “предки” или “потомки”. +* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”. +* Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним телом”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры целевого народа. (См.: [эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью. -* [1 John 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [2 John 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07) -* [Ephesians 06:12-13](rc://en/tn/help/eph/06/12) -* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [Genesis 02:24-25](rc://en/tn/help/gen/02/24) -* [John 01:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14) -* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17) -* [Romans 08:6-8](rc://en/tn/help/rom/08/06) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Ин. 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) +* [2 Ин. 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) +* [Ephesians 6:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12) +* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) +* [Genesis 2:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24) +* [John 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14) +* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) +* [Рим. 8:6-8](rc://*/tn/help/rom/08/06) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561 diff --git a/bible/kt/foolish.md b/bible/kt/foolish.md index 1b6b474..c9f3fdf 100644 --- a/bible/kt/foolish.md +++ b/bible/kt/foolish.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# глупец, глупый, глупость, неразумный, безрассудство # +# глупец, глупый, глупость, неразумный -## Определение: ## +## Определение: -Термин «глупец» означает человека, который часто принимает неправильные решения, особенно когда он не послушен. Термин «глупый» относится к человеку, лишённому мудрости или разумного поведения. -* В Библии термин «глупец» обычно относится человеку, который не верит в Бога и не слушается Его. Ему часто противопоставляют мудрого человека, который верит в Бога и слушается Его. -* В Псалмах Давид показывает глупца как человека, который не верит в Бога и пренебрегает всеми свидетельствами о Боге в Его творении. +Слова “глупый”, “глупец” означают человека, который часто принимает неправильные решения, особенно из-за непокорности. Слово “глупый” указывает на то, что человек лишён мудрости. + +* В Библии слово “глупец” обычно означает человека, который не верит в Бога и не слушается Его. Тамому человеку часто противопоставляют мудрого человека, который верит в Бога и слушается Его. +* В Псалмах Давид описывает глупца как человека, который не верит в Бога и пренебрегает всеми свидетельствами о Боге в Его творении. * В ветхозаветной книге Притчей много описаний глупца или глупого человека. -* Термин «глупость» или «безрассудство» обозначает неразумный поступок, потому что он противоречит Божьей воле. В значение слова «безрассудство» часто входит что-то нелепое или опасное. +* Термин “глупость” означает неразумный поступок, противоречащий Божьей воле. В значение слова “глупость” часто входит что-то нелепое или опасное. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «глупец» можно перевести как «глупый человек», «немудрый человек», «неразумный человек» или «неблагочестивый человек». -* «Глупый» можно перевести как «не понимающий», «немудрый» или «неразумный». +* Термин “глупец”, “глупый” можно перевести как “глупый человек”, “немудрый человек”, “неразумный человек” или “безбожный человек”. +* Прилагательное “глупый” можно перевести как “не понимающий”, “немудрый” или “неразумный”. (См. также: [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ecclesiastes 01:16-18](rc://en/tn/help/ecc/01/16) -* [Ephesians 05:15-17](rc://en/tn/help/eph/05/15) -* [Galatians 03:1-3](rc://en/tn/help/gal/03/01) -* [Genesis 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26) -* [Matthew 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) -* [Matthew 25:7-9](rc://en/tn/help/mat/25/07) -* [Proverbs 13:15-16](rc://en/tn/help/pro/13/15) -* [Psalms 049:12-13](rc://en/tn/help/psa/049/012) +* [Еккл. 1:17](rc://*/tn/help/ecc/01/17) +* [Еф. 5:15](rc://*/tn/help/eph/05/15) +* [Гал. 3:3](rc://*/tn/help/gal/03/03) +* [Быт. 31:28](rc://*/tn/help/gen/31/28) +* [Мф. 7:26](rc://*/tn/help/mat/07/26) +* [Мф. 25:8](rc://*/tn/help/mat/25/08) +* [Притч. 13:16](rc://*/tn/help/pro/13/16) +* [Пс. 49:13](rc://*/tn/help/psa/049/13) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912 +* Номера Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912 diff --git a/bible/kt/forgive.md b/bible/kt/forgive.md index 3686e94..ba737c8 100644 --- a/bible/kt/forgive.md +++ b/bible/kt/forgive.md @@ -1,54 +1,55 @@ -# прощать, простить, прощённый, прощение, помиловать, помилованный # +# прощать, простить, прощённый, прощение, помиловать, помилованный -## Определение: ## +## Определение: -Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. «Прощение» — это действие, при котором человек прощает своего обидчика. -* «Простить кого-либо» часто означает «не наказывать человека за совершённое им зло». -* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать «отмену», например, «простить долг». +Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. “Прощение” — это действие, при котором человек прощает своего обидчика. + +* “Простить кого-либо” часто означает “не наказывать человека за совершённое им зло”. +* Это слово может использоваться в переносном смысле и означать “отмену”, например, “простить долг”. * Когда люди исповедуют свои грехи, Бог прощает их на основании жертвенной смерти Иисуса на кресте. * Иисус учил Своих учеников прощать других, как и Он простил их. -Термин «помиловать» означает «простить», «не наказывать за сделанный грех». -* Слово «помиловать» имеет то же значение, что и «простить», однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека. +Термин “помиловать” означает “простить”, “не наказывать за сделанный грех”. + +* Слово “помиловать” имеет то же значение, что и “простить”, однако оно может означать официальное решение не наказывать виновного человека. * На суде могут помиловать того, кто виновен в преступлении. * Несмотря на то, что мы виновны в совершении грехов, Иисус Христос простил нас и избавил от наказания в аду на основании Своей жертвенной смерти на кресте. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «прощать» можно перевести как «извинять», «отменять», «отпускать» или «не держать зла на кого-либо». -* Термин «прощение» можно перевести словами или фразами, означающими: «поведение человека, который не обижается», «признание кого-либо невиновным» или «принесение извинения». -* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина «помилование». +* В зависимости от контекста слово “прощать” можно перевести как “извинять”, “отменять”, “отпускать” или “не держать зла на кого-либо”. +* Термин “прощение” можно перевести словами или фразами, означающими: “поведение человека, который не обижается”, “признание кого-либо невиновным” или “принесение извинения”. +* Если в целевом языке существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина “помилование”. (См. также: [вина](../kt/guilt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 50:15-17](rc://en/tn/help/gen/50/15) -* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17) -* [Deuteronomy 29:20-21](rc://en/tn/help/deu/29/20) -* [Joshua 24:19-20](rc://en/tn/help/jos/24/19) -* [2 Kings 05:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17) -* [Psalms 025:10-11](rc://en/tn/help/psa/025/010) -* [Psalms 025:17-19](rc://en/tn/help/psa/025/017) -* [Isaiah 55:6-7](rc://en/tn/help/isa/55/06) -* [Isaiah 40:1-2](rc://en/tn/help/isa/40/01) -* [Luke 05:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20) -* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20) -* [Ephesians 04:31-32](rc://en/tn/help/eph/04/31) -* [Colossians 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12) -* [1 John 02:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12) +* [Genesis 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15) +* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17) +* [Deuteronomy 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20) +* [Joshua 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19) +* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) +* [Пс. 25:10-11](rc://*/tn/help/psa/025/010) +* [Пс. 25:17-19](rc://*/tn/help/psa/025/017) +* [Ис. 55:6-7](rc://*/tn/help/isa/55/06) +* [Ис. 40:1-2](rc://*/tn/help/isa/40/01) +* [Лк. 5:20-21](rc://*/tn/help/luk/05/20) +* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) +* [Ephesians 4:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31) +* [Кол. 3:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12) +* [1 Ин. 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ But Esau had already __forgiven__ Jacob, and they were happy to see each other again. -* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would __forgive__ the people. God listened to Moses and __forgave__ them. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ David repented of his sin and God __forgave__ him. -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would __forgive__ their sins. -* __[29:01](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I __forgive__ my brother when he sins against me?" -* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ I __forgave__ your debt because you begged me. -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the __forgiveness__ of sins. +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** But Esau had already **forgiven** Jacob, and they were happy to see each other again. +* **[13:15](rc://*/tn/help/obs/13/15)** Then Moses climbed the mountain again and prayed that God would **forgive** the people. God listened to Moses and **forgave** them. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** David repented of his sin and God **forgave** him. +* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** In the New Covenant, God would write his law on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would **forgive** their sins. +* **[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/01)** One day Peter asked Jesus, "Master, how many times should I **forgive** my brother when he sins against me?" +* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** I **forgave** your debt because you begged me. +* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the **forgiveness** of sins. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483 diff --git a/bible/kt/forsaken.md b/bible/kt/forsaken.md index 73cf208..b0c5354 100644 --- a/bible/kt/forsaken.md +++ b/bible/kt/forsaken.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# оставить, оставленный # +# оставить, оставленный -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “оставлять” означает “бросать кого-либо” или “отказаться от чего-либо”. “Оставленным” является человек, который был покинут или брошен. -Слово «оставлять» означает «бросать кого-либо» или «отказаться от чего-либо». «Оставленным» является человек, который был покинут или брошен. * Когда люди оставляют Бога, это значит, что они неверны ему через своё непослушание. * Когда Бог оставляет людей, это значит, что Он прекратил им помогать и позволил терпеть страдания, чтобы они вернулись к Нему. -* Этот термин может также означать «оставить что-либо». Например, «оставить Божье учение» или «не следовать ему». -* Термин «оставленный» можно использовать в прошедшем времени, как во фразе «он оставил вас», так как здесь указывается на того, кто «был оставлен». +* Этот термин может также означать “оставить что-либо”. Например, “оставить Божье учение” или “не следовать ему”. +* Термин “оставленный” можно использовать в прошедшем времени, как во фразе “он оставил вас”, так как здесь указывается на того, кто “был оставлен”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это понятие можно перевести иначе: «бросить», «пренебречь», «отказаться», «уйти от...» или «покинуть» в зависимости от контекста. -* Выражение «оставить Божий закон» можно перевести как «нарушить Божий закон». Это выражение также можно перевести как «забыть», «отказаться от...» или «перестать исполнять» Его учение или Его законы. -* Фразу «быть оставленным» можно также перевести как «быть брошенным» или «быть покинутым». +* Это понятие можно перевести иначе: “бросить”, “пренебречь”, “отказаться”, “уйти от...” или “покинуть” в зависимости от контекста. +* Выражение “оставить Божий закон” можно перевести как “нарушить Божий закон”. Это выражение также можно перевести как “забыть”, “отказаться от...” или “перестать исполнять” Его учение или Его законы. +* Фразу “быть оставленным” можно также перевести как “быть брошенным” или “быть покинутым”. * В целевом языке может быть несколько разных слов для обозначения этого понятия в зависимости от того, идёт ли речь о ком-то или чём-то. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:11-13](rc://en/tn/help/1ki/06/11) -* [Daniel 11:29-30](rc://en/tn/help/dan/11/29) -* [Genesis 24:26-27](rc://en/tn/help/gen/24/26) -* [Joshua 24:16-18](rc://en/tn/help/jos/24/16) -* [Matthew 27:45-47](rc://en/tn/help/mat/27/45) -* [Proverbs 27:9-10](rc://en/tn/help/pro/27/09) -* [Psalms 071:17-18](rc://en/tn/help/psa/071/017) +* [3 Цар. 6:11-13](rc://*/tn/help/1ki/06/11) +* [Daniel 11:29-30](rc://*/tn/help/dan/11/29) +* [Genesis 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26) +* [Joshua 24:16-18](rc://*/tn/help/jos/24/16) +* [Мф. 27:45-47](rc://*/tn/help/mat/27/45) +* [Притч. 27:9-10](rc://*/tn/help/pro/27/09) +* [Пс. 71:17-18](rc://*/tn/help/psa/071/017) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641 diff --git a/bible/kt/fulfill.md b/bible/kt/fulfill.md index 69bf665..d4b1a8f 100644 --- a/bible/kt/fulfill.md +++ b/bible/kt/fulfill.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# исполнить, исполнилось, исполнено # +# исполнить, исполнилось, исполнено -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “исполнить” означает “завершить” или “достигнуть ожидаемого”. -Слово «исполнить» означает «завершить» или «достигнуть ожидаемого». * Исполнение пророчества говорит нам о том, что Бог совершает всё предсказанное в пророчестве. * Если человек исполняет обещание или клятву, это значит, что он держит своё слово. -* Выражение «выполнить обязательство» означает «решить поставленную задачу». +* Выражение “выполнить обязательство” означает “решить поставленную задачу”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «исполнить» можно перевести как «достичь», «завершить», «совершить», «подчиниться». -* Выражения «исполнилось» или «было исполнено» могут переводиться как «претворилось в жизнь», «воплотилось» или «состоялось». -* Способы перевода слова «исполнить» в выражении «исполнить служение» могут быть такими: «завершить», «выполнить», «осуществить» или «служить другим людям в соответствии с Божьим призванием». +* В зависимости от контекста слово “исполнить” можно перевести как “достичь”, “завершить”, “совершить”, “подчиниться”. +* Выражения “исполнилось” или “было исполнено” могут переводиться как “претворилось в жизнь”, “воплотилось” или “состоялось”. +* Способы перевода слова “исполнить” в выражении “исполнить служение” могут быть такими: “завершить”, “выполнить”, “осуществить” или “служить другим людям в соответствии с Божьим призванием”. (См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [Христос](../kt/christ.md), [служитель](../kt/minister.md), [призывать](../kt/call.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 02:26-27](rc://en/tn/help/1ki/02/26) -* [Acts 03:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17) -* [Leviticus 22:17-19](rc://en/tn/help/lev/22/17) -* [Luke 04:20-22](rc://en/tn/help/luk/04/20) -* [Matthew 01:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22) -* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17) -* [Psalms 116:12-15](rc://en/tn/help/psa/116/012) +* [3 Цар. 2:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26) +* [Деян. 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17) +* [Leviticus 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17) +* [Лк. 4:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/20) +* [Мф. 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22) +* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) +* [Пс. 116:12-15](rc://*/tn/help/psa/116/012) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[24:04](rc://en/tn/help/obs/24/04)__ John __fulfilled__ what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way." -* __[40:03](rc://en/tn/help/obs/40/03)__ The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they __fulfilled__ a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing." -* __[42:07](rc://en/tn/help/obs/42/07)__ Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be __fulfilled__." -* __[43:05](rc://en/tn/help/obs/43/05)__ "This __fulfills__ the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'" -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "This __fulfills__ the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'" -* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to __fulfill__ the prophecies that the Messiah would suffer and die." +* **[24:4](rc://*/tn/help/obs/24/04)** John **fulfilled** what the prophets said, "See I send my messenger ahead of you, who will prepare your way." +* **[40:3](rc://*/tn/help/obs/40/03)** The soldiers gambled for Jesus' clothing. When they did this, they **fulfilled** a prophecy that said, "They divided my garments among them, and gambled for my clothing." +* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** Jesus said, "I told you that everything written about me in God's word must be **fulfilled**." +* **[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)** "This **fulfills** the prophecy made by the prophet Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'" +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** "This **fulfills** the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'" +* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to **fulfill** the prophecies that the Messiah would suffer and die." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1214, H5487, G1096, G4138 diff --git a/bible/kt/gentile.md b/bible/kt/gentile.md index 1f31d1d..f06a079 100644 --- a/bible/kt/gentile.md +++ b/bible/kt/gentile.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# язычник, язычники # +# язычник, язычники -## Определение: ## +## Определение: -Термин «язычник» относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова. -* В Библии для язычников также используется термин «необрезанные», поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей. +Термин “язычник” относится к человеку, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова. + +* В Библии для язычников также используется термин “необрезанные”, поскольку многие из них, в отличие от израильтян, не обрезывали своих сыновей. * Так как Бог избрал иудеев Своим особым народом, они считали язычников чужими и посторонними — теми, кто никогда не смогут стать Божьим народом. -* В разные исторические периоды иудеев называли «израильтянами» или «евреями». Всех остальных называли «язычниками». -* Слово «язычник» можно перевести так: «не иудей», «не израильтянин» или "не еврей". +* В разные исторические периоды иудеев называли “израильтянами” или “евреями”. Всех остальных называли “язычниками”. +* Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или "не еврей". * По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви. (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Иудей](../kt/jew.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13) -* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05) -* [Galatians 02:15-16](rc://en/tn/help/gal/02/15) -* [Luke 02:30-32](rc://en/tn/help/luk/02/30) -* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46) -* [Matthew 06:5-7](rc://en/tn/help/mat/06/05) -* [Romans 11:25](rc://en/tn/help/rom/11/25) +* [Деян. 9:13-16](rc://*/tn/help/act/09/13) +* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) +* [Гал. 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15) +* [Лк. 2:30-32](rc://*/tn/help/luk/02/30) +* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) +* [Мф. 6:5-7](rc://*/tn/help/mat/06/05) +* [Рим. 11:25](rc://*/tn/help/rom/11/25) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H1471, G1482, G1484, G1672 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H1471, G1482, G1484, G1672 diff --git a/bible/kt/gift.md b/bible/kt/gift.md index 4f4554b..61703be 100644 --- a/bible/kt/gift.md +++ b/bible/kt/gift.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# дар, дары # +# дар, дары -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “дар” означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен. -Слово «дар» означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен. * Деньги, еда, одежда или другие вещи, отдаваемые бедным, называются дарами. * В Библии жертва Богу называется также даром или приношением Ему. * Дар спасения даётся нам Богом через веру в Иисуса. -* В Новом Завете слово «дары» употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения. +* В Новом Завете слово “дары” употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «дар» в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими «что-то, что было дано». -* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение «дар Духа» можно перевести как «духовная способность», «особая способность от Святого Духа» или «особое духовное умение, данное Богом». +* Термин “дар” в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими “что-то, что было дано”. +* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение “дар Духа” можно перевести как “духовная способность”, “особая способность от Святого Духа” или “особое духовное умение, данное Богом”. (См. также: [дух](../kt/spirit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01) -* [2 Samuel 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06) -* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20) -* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [Acts 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17) -* [Acts 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17) -* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [John 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09) -* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [Matthew 08:4](rc://en/tn/help/mat/08/04) +* [1 Кор. 12:1-3](rc://*/tn/help/1co/12/01) +* [2 Цар. 11:6-8](rc://*/tn/help/2sa/11/06) +* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) +* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) +* [Деян. 11:17-18](rc://*/tn/help/act/11/17) +* [Деян. 24:17-19](rc://*/tn/help/act/24/17) +* [James 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) +* [John 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09) +* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) +* [Мф. 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486 diff --git a/bible/kt/glory.md b/bible/kt/glory.md index d3ab13b..3b6f0de 100644 --- a/bible/kt/glory.md +++ b/bible/kt/glory.md @@ -1,57 +1,59 @@ -# слава, славный, прославлять, прославление # +# слава, славный, прославлять, прославление -## Определение: ## +## Определение: -Термин «слава» означает «честь», «великолепие» и «неизмеримое величие». Всё, что имеет славу, называется «славным». -* Иногда слово «слава» означает нечто, обладающее огромной ценностью и важностью. В других контекстах это слово означает великолепие, блеск или суд, в котором открывается Божья слава. -* Например, фраза «слава пастухов» означает, что у них богатые пастбища с изобилием травы для скота. -* Слово «слава» чаще всего употребляется по отношению к Богу, более славному, чем кто-либо или что-либо во Вселенной. Всё в характере Бога проявляет Его славу и великолепие. +“Слава” – это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, таких как: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. Термин "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то славен. -Слово «прославлять» означает показывать или рассказывать, каким великим или важным является что-либо или кто-либо. Буквально оно означает «давать славу». -* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. -* Они также могут прославлять Бога своей жизнью, почитая Его и показывая, как Он велик. -* Когда в Библии говорится, что Бог прославляет Себя или что Он прославляется, это значит, что Он показывает людям Своё удивительное величие, иногда через чудеса. -* Бог Отец прославляет Бога Сына, открывая людям Его совершенство, великолепие и величие. -* Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен с Ним. Когда верующие воскреснут, они изменятся. Они будут отражать Его славу и показывать Его благодать всему творению. +* В Библии термин "слава" в особенности относится к Богу, чтобы показать, что Он имеет больше ценности, достоинства, важности, чести, великолепия и величия, чем кто-либо другой во вселенной. Все качества Его характера показывают Его славу. +* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. Они также могут прославлять Бога своей жизнью, проявляя Его характер. Такая жизнь показывает другим людям Божью ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. -## Варианты перевода: ## +### Ветхий Завет -* В зависимости от контекста слово «слава» может переводиться по-разному, например: «великолепие», «блеск», «царское величие», «устрашающее величие» или «неизмеримая ценность». -* Понятие «славный» можно перевести как «полный славы», «необыкновенно ценный», «ярко сияющий» или «необыкновенно величественный». -* Фразу «воздавать славу Богу» можно перевести как «чтить Божье величие», «хвалить Бога» или «рассказывать, как велик Бог». -* Слово «прославлять» можно также перевести как «воздавать славу» или «показывать величие». -* Фразу «прославлять Бога» можно также перевести как «хвалить Бога», «говорить о Божьем величии», «показывать, как велик Бог» или «чтить Бога, слушаясь Его». -* Понятие «прославляться» можно также перевести как «быть весьма возвеличенным», «быть прославляемым» или «быть превознесённым». +* Фраза "слава Яхве" ("слава Господня") – это особое выражение, выражающее обычно зримое проявление присутствия Яхве. -(См. также: [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md)) +### Новый Завет -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Бог Отец прославит Бога Сына, когда откроет всем людям полностью, насколько славен Иисус. +* Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен вместе с Ним. В этом случае слово "прославить" имеет особое значение. Это значит, что когда верующие в Иисуса воскреснут, они телесно изменятся и станут такими же, как Иисус после воскресения из мёртвых. -* [Exodus 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16) -* [Numbers 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09) -* [Isaiah 35:1-2](rc://en/tn/help/isa/35/01) -* [Luke 18:42-43](rc://en/tn/help/luk/18/42) -* [Luke 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08) -* [John 12:27-29](rc://en/tn/help/jhn/12/27) -* [Acts 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) -* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [Romans 08:16-17](rc://en/tn/help/rom/08/16) -* [1 Corinthians 06:19-20](rc://en/tn/help/1co/06/19) -* [Philippians 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) -* [Philippians 04:18-20](rc://en/tn/help/php/04/18) -* [Colossians 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) -* [1 Thessalonians 02:5-6](rc://en/tn/help/1th/02/05) -* [James 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) -* [1 Peter 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15) -* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +## Варианты перевода: -## Примеры из Библейских историй: ## +* В зависимости от контекста слово “слава” может переводиться по-разному, например: “великолепие”, “блеск”, “величие” или “наивысшее достоинство”. +* Понятие “славный” можно перевести как “полный славы”, “наиценнейший”, “ярко сияющий” или “безмерно величественный”. +* Фразу “воздавать славу Богу” можно перевести как “признать Божье величие”, “хвалить Бога за Его совершенства” или “говорить, как велик Бог”. +* Слово “прославлять” можно также перевести как “воздавать славу”, “возвеличивать” или “показывать чьё-то величие”. +* Фразу “прославлять Бога” можно также перевести как “хвалить Бога”, “говорить о Божьем величии”, “показывать, как велик Бог” или “чтить Бога, слушаясь Его”. +* Понятие “прославляться” можно также перевести как “оказаться очень великим” или “быть превознесённым”. -* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "__Glory__ to God in heaven and peace on earth to the people he favors!" -* __[25:06](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ Then Satan showed Jesus all the kingdoms of the world and all their __glory__ and said, "I will give you all this if you bow down and worship me." -* __[37:01](rc://en/tn/help/obs/37/01)__ When Jesus heard this news, he said, "This sickness will not end in death, but it is for the __glory__ of God." -* __[37:08](rc://en/tn/help/obs/37/08)__ Jesus responded, "Did I not tell you that you would see God's __glory__ if you believe in me?" +(См. также: [честь](../kt/honor.md), [величие](../kt/majesty.md), [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md)) -## Данные о слове: ## +## Ссылки на библейский текст: -* Номера Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811, G4888 +* [Исх. 24:17](rc://*/tn/help/exo/24/17) +* [Чис. 14:9-10](rc://*/tn/help/num/14/09) +* [Ис. 35:2](rc://*/tn/help/isa/35/02) +* [Лк. 18:43](rc://*/tn/help/luk/18/43) +* [Лк. 2:9](rc://*/tn/help/luk/02/09) +* [Ин. 12:28](rc://*/tn/help/jhn/12/28) +* [Деян. 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) +* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) +* [Рим. 8:17](rc://*/tn/help/rom/08/17) +* [1 Кор. 6:19-20](rc://*/tn/help/1co/06/19) +* [Флп. 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14) +* [Флп. 4:19](rc://*/tn/help/php/04/19) +* [Кол. 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) +* [1 Фес. 2:5](rc://*/tn/help/1th/02/05) +* [Иак. 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01) +* [1 Пет. 4:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15) +* [Откр. 15:4](rc://*/tn/help/rev/15/04) + +## Примеры из Библейских историй: + +* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Небеса вдруг наполнились ангелами, которые славили Бога и говорили: “**Слава** Богу на небе, и мир на земле, и к людям доброе намерение!” +* **[25:6](rc://*/tn/help/obs/25/06)** Затем сатана показал Иисусу все царства мира и их **славу** и сказал: “Я дам Тебе всё это, если Ты поклонишься мне и почтишь меня”. +* **[37:1](rc://*/tn/help/obs/37/01)** Услышав эту новость, Иисус сказал: “Эта болезнь не закончится смертью. Она принесёт **славу** Богу” +* **[37:8](rc://*/tn/help/obs/37/08)** Иисус ответил: “Разве Я тебе не говорил, что ты увидишь Божью **славу**, если будешь верить в Меня?” + +## Данные о слове: + +* Номера Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2744, G4888 diff --git a/bible/kt/god.md b/bible/kt/god.md index 3b683e4..4022386 100644 --- a/bible/kt/god.md +++ b/bible/kt/god.md @@ -1,64 +1,64 @@ -# Бог # +# Бог -## Определение: ## +## Определение: -В Библии словом «Бог» обозначается вечная Личность, которая создала вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Одно из имён Бога — Яхве. -* Бог существует и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно. -* Он является единственным истинным Богом, имеющим власть над всей вселенной. +В Библии словом “Бог” называется вечный Творец, сотворивший вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Бог открыл Своё имя израильтянам как "Яхве". + +* Бог существовал всегда и будет существовать всегда. Он существовал ещё до всего остального и будет существовать вечно. +* Он единственный истинный Бог, имеющим власть над всей вселенной. * Бог абсолютно праведен, безгранично мудр, свят, безгрешен, справедлив, милостив и любящ. -* Он Тот, Кто хранит завет и всегда держит Свои обещания. -* Люди были созданы для поклонения Богу. Они должны поклоняться только Ему. -* Бог открыл себя как «Яхве» (то есть как «Существующий»), «Я есмь» или «Тот, Кто существует вечно». -* Библия также учит о ложных «богах», мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются. +* Он Бог, хранящий заветы и всегда исполняющий Свои обещания. +* Люди были созданы для поклонения Богу. Единственный, кому должны поклоняться люди, – это Бог. +* Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”. +* Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «Бог» может переводиться словом или фразой, означающими «Божество», «Творец» или «Высшее Существо». -* Другие способы перевода слова «Бог» могут быть такими: «Верховный Творец», «Бесконечный Властелин и Господь», «Вечное Высшее Существо». -* Посмотрите, как обращаются к Богу на вашем местном языке. Возможно, в нём уже существует слово «Бог». Если оно есть, очень важно убедиться в том, что это слово передаёт характеристики единого истинного Бога, которые описываются выше. -* В русском языке ложный «бог» пишется со строчной буквы, тогда как единый истинный «Бог» пишется с заглавной буквы. -* Фразу «Я буду их Богом, а они будут Моим народом» можно также перевести как: «Я, Бог, буду править этим народом, а он будет принадлежать Мне и поклоняться Мне». +* Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Божество”, “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”. +* Посмотрите, как называют Бога на вашем местном языке. Возможно, в целевом языке уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше. +* Во многих языках слово "Бог" пишут с заглавной буквы, если речь идёт о единственном истинном Боге, но о ложном боге пишут со строчной буквы – “бог”. Другой способ показать различие – это использовать разные слова для истинного Бога и ложного "бога". Примечание: Когда в Библии об истинном Боге говорит человек, который не поклоняется Ему, то в его речи допустимо использовать слово "бог" с маленькой буквы (см. Иона 1:6; 3:9). +* Фразу “Я буду их Богом, а они будут Моим народом” можно также перевести: “Я, Бог, буду править этим народом, а он будет поклоняться Мне”. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [творить](../other/creation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Бог Сын](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 Samuel 10:7-8](rc://en/tn/help/1sa/10/07) -* [1 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/1ti/04/09) -* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [Deuteronomy 29:14-16](rc://en/tn/help/deu/29/14) -* [Ezra 03:1-2](rc://en/tn/help/ezr/03/01) -* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01) -* [Hosea 04:11-12](rc://en/tn/help/hos/04/11) -* [Isaiah 36:6-7](rc://en/tn/help/isa/36/06) -* [James 02:18-20](rc://en/tn/help/jas/02/18) -* [Jeremiah 05:4-6](rc://en/tn/help/jer/05/04) -* [John 01:1-3](rc://en/tn/help/jhn/01/01) -* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) -* [Lamentations 03:40-43](rc://en/tn/help/lam/03/40) -* [Micah 04:4-5](rc://en/tn/help/mic/04/04) -* [Philippians 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05) -* [Proverbs 24:11-12](rc://en/tn/help/pro/24/11) -* [Psalms 047:8-9](rc://en/tn/help/psa/047/008) +* [1 Ин. 1:7](rc://*/tn/help/1jn/01/07) +* [1 Цар. 10:7-8](rc://*/tn/help/1sa/10/07) +* [1 Тим. 4:10](rc://*/tn/help/1ti/04/10) +* [Кол. 1:16](rc://*/tn/help/col/01/16) +* [Втор. 29:14-16](rc://*/tn/help/deu/29/14) +* [Езд. 3:1-2](rc://*/tn/help/ezr/03/01) +* [Быт. 1:2](rc://*/tn/help/gen/01/02) +* [Ос. 4:11-12](rc://*/tn/help/hos/04/11) +* [Ис. 36:6-7](rc://*/tn/help/isa/36/06) +* [Иак. 2:20](rc://*/tn/help/jas/02/20) +* [Иер. 5:5](rc://*/tn/help/jer/05/05) +* [Ин. 1:3](rc://*/tn/help/jhn/01/03) +* [Нав. 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) +* [Плач 3:43](rc://*/tn/help/lam/03/43) +* [Мих. 4:5](rc://*/tn/help/mic/04/05) +* [Флп. 2:6](rc://*/tn/help/php/02/06) +* [Притч. 24:12](rc://*/tn/help/pro/24/12) +* [Пс. 47:9](rc://*/tn/help/psa/047/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:01](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ __God__ created the universe and everything in it in six days. -* __[01:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ __God__ made man and woman in his own image. -* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "I am __God__ Almighty. I will make a covenant with you." -* __[09:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)__ __God__ said, "I AM WHO I AM. Tell them, 'I AM has sent me to you.' Also tell them, 'I am Yahweh, the __God__ of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This is my name forever.'" -* __[10:02](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, __God__ showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypt's gods. -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of Yahweh, the true __God__. -* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ You, my son, will be called the prophet of the __Most High God__ who will prepare the people to receive the Messiah!" -* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one __God__. But John heard __God__ the Father speak, and saw Jesus the Son and the Holy Spirit when he baptized Jesus. -* __[25:07](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ "Worship only the Lord your __God__ and only serve him." -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ "There is only one who is good, and that is __God__." -* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But __God__ loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with __God__ forever. -* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ But some day __God__ will create a new heaven and a new earth that will be perfect. +* **[01:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** ...за шесть дней **Бог** создал вселенную и всё, что в ней. +* **[01:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** **Бог** создал мужчину и женщину по Своему образу. +* **[05:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** **Бог** сказал: “Я – Всемогущий **Бог**. Я заключу с тобой завет” +* **[09:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)** **Бог** ответил: “Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: “ТОТ, КТО ЕСТЬ послал меня к вам”. Также скажи им: “Я — Яхве, **Бог** ваших предков — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки””. +* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Этими бедствиями **Бог** также показал, что Он сильнее фараона и всех **богов** Египта. +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** Израильтяне начали поклоняться хананейским **богам** вместо Яхве, истинного **Бога**. +* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** Ты, сын мой, будешь назван пророком Всевышнего **Бога**! Ты расскажешь людям, как получить прощение грехов!” +* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** Есть только один **Бог**: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога**-Отца, видел **Бога**-Сына, то есть Иисуса, и видел **Бога**-Святого Духа. +* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** “Поклоняйся только Господу, твоему **Богу**, и только Ему служи”. +* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** Есть только Один Добрый, и это – **Бог**. +* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** Но **Бог** так полюбил каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с **Богом**. +* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Но однажды **Бог** создаст новое небо и новую землю, которые будут совершенными. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G1096, G1140, G2098, G2124, G2128, G2150, G2152, G2153, G2299, G2304, G2305, G2312, G2313, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G3361, G3785, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538 diff --git a/bible/kt/godly.md b/bible/kt/godly.md index 5545003..b46d00d 100644 --- a/bible/kt/godly.md +++ b/bible/kt/godly.md @@ -1,40 +1,41 @@ -# благочестивый, благочестие, нечестивый, нечестие, безбожный, безбожник, безбожие # +# благочестивый, благочестие, нечестивый, нечестие, безбожный, безбожие -## Определение: ## +## Определение: -Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и показывает характер Бога. Благочестие — это характер человека, который чтит Бога, исполняя Его волю. -* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и воздержание. -* Наличие благочестия показывает, что человек имеет Святого Духа и послушен Ему. +Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и являет Его характер. Благочестие — это внутреннее качество человека, почитающего Бога, исполняющего Его волю. -Слова «нечестивый» и «безбожный» описывают людей, противящихся Богу. Жизнь таких людей характеризуется злом и отрицанием Бога. Это называется «нечестием» или «безбожием». -* Значения этих слов схожи. Однако слова «безбожный» и «безбожие» могут также описывать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними. -* Бог производит суд и гнев над нечестивыми людьми — над всеми, кто отвергает Его и Его пути. +* Человек с благочестивым характером проявляет плоды Святого Духа, такие как любовь, радость, мир, терпение, доброта и самообладание. +* Благочестие в человеке показывает, что он имеет Святого Духа и послушен Ему. -## Варианты перевода: ## +Слова “нечестивый” и “безбожный” описывают людей, противящихся Богу. Жизнь во зле и отрицании Бога называется “нечестием” или “безбожием”. -* Слово «благочестивый» можно перевести как «благочестивый человек» или «человек, послушный Богу». (См.: [nominaladj](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)) -* Слово «благочестивый» можно также перевести как «послушный Богу», «праведный» или «угодный Богу». -* Слово «благочестиво» можно перевести как «слушаясь Бога» или «угождая Богу словами и делами». -* Слово «благочестие» можно перевести как «поведение, угодное Богу», «послушание Богу» или «праведная жизнь». -* В зависимости от контекста слово «нечестивый» можно перевести как «неугодный Богу», «аморальный» или «непослушный Богу». -* Слова «безбожный» и «безбожие» буквально означают: «человек без Бога», «не думающий о Боге» или «не признающий Бога». -* Другими вариантами перевода слов «нечестие» или «безбожие» могут быть «злобность», «зло» или «бунт против Бога». +* Значения этих слов схожи. Однако слово “безбожие” может означать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними. +* Бог провозглашает суд и гнев на нечестивых людей — на всех, кто отвергает Его и Его пути. + +## Варианты перевода: + +* Слово “благочестивый” можно перевести как “благочестивый человек”, “человек, боящийся Бога” или “человек, слушающийся Бога”. (См.: [субстантивированное прилагательное](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)) +* Слово “благочестивый” можно также перевести прилагательными “верующий”, “праведный” или “угодный Богу”. +* Наречие “благочестиво” можно перевести как “по воле Божьей” или “угождая Богу словами и делами”. +* Слово “благочестие” можно перевести как “жизнь, угодная Богу”, “послушание Богу” или “праведная жизнь”. +* В зависимости от контекста слово “нечестивый” можно перевести как “неугодный Богу”, “аморальный” или “непослушный Богу”. +* Другими вариантами перевода слов “нечестие” или “безбожие” могут быть “греховность”, “зло” или “бунт против Бога”. (См. также [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведный](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 27:8-10](rc://en/tn/help/job/27/08) -* [Proverbs 11:9-11](rc://en/tn/help/pro/11/09) -* [Acts 03:11-12](rc://en/tn/help/act/03/11) -* [1 Timothy 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) -* [1 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/1ti/04/06) -* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) -* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14) -* [Hebrews 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) -* [1 Peter 04:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17) -* [Jude 01:14-16](rc://en/tn/help/jud/01/14) +* [Иов 27:10](rc://*/tn/help/job/27/10) +* [Притч. 11:9](rc://*/tn/help/pro/11/09) +* [Деян. 3:12](rc://*/tn/help/act/03/12) +* [1 Тим. 1:9-11](rc://*/tn/help/1ti/01/09) +* [1 Тим. 4:7](rc://*/tn/help/1ti/04/07) +* [2 Тим. 3:12](rc://*/tn/help/2ti/03/12) +* [Евр. 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14) +* [Евр. 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07) +* [1 Пет. 4:18](rc://*/tn/help/1pe/04/18) +* [Иуд. 1:16](rc://*/tn/help/jud/01/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G516, G763, G764, G765, G2124, G2150, G2152, G2153, G2316, G2317 diff --git a/bible/kt/godthefather.md b/bible/kt/godthefather.md index d3e084b..3922baa 100644 --- a/bible/kt/godthefather.md +++ b/bible/kt/godthefather.md @@ -1,45 +1,45 @@ -# Бог Отец, Небесный Отец, Отец # +# Бог Отец, Небесный Отец, Отец -## Определение: ## +## Определение: -Выражения «Бог Отец» и «Небесный Отец» относятся к Яхве — Единому истинному Богу. Другой термин с таким же значением «Отец» часто использовался Иисусом, когда Он обращался к Богу. -* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них — абсолютный Бог, а также Они являются единым Богом. Это тайна, которую простые смертные не могут понять во всей полноте. +Выражения “Бог Отец” и “Небесный Отец” относятся к Яхве, Единому истинному Богу. Иисус часто обращался к Богу словом “Отец”. + +* Бог существует как Бог Отец, Бог Сын и Бог Святой Дух. Каждый из Них по отдельности Бог, но при этом Они трое – один единый Бог. Это тайна, и человек не может этого полностью понять. * Бог Отец послал Своего Сына Иисуса в мир. Он также посылает людям Святого Духа. * Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и в такого человека вселяется Святой Дух. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В словосочетании «Бог Отец» лучшим переводом для слова «Отец» будет понятие, которое обычно используется для обозначения земного отца. -* Словосочетание «Небесный Отец» может переводиться фразой «Бог Отец, живущий на Небесах» или «Бог, наш Небесный Отец». -* Слово «Отец» пишется с заглавной буквы, когда оно используется по отношению к Богу. +* Слово “Отец” в словосочетании “Бог Отец” лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют своих биологических отцов. +* Словосочетание “Небесный Отец” можно переводить “Отец, живущий на Небесах” или “Бог, наш Небесный Отец”. +* Слово “Отец” пишется с заглавной буквы, когда относится к Богу. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [предок](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 08:4-6](rc://en/tn/help/1co/08/04) -* [1 John 02:1-3](rc://en/tn/help/1jn/02/01) -* [1 John 02:22-23](rc://en/tn/help/1jn/02/22) -* [1 John 03:1-3](rc://en/tn/help/1jn/03/01) -* [Colossians 01:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01) -* [Ephesians 05:18-21](rc://en/tn/help/eph/05/18) -* [Luke 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22) -* [Matthew 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15) -* [Matthew 23:8-10](rc://en/tn/help/mat/23/08) +* [1 Кор. 8:4-6](rc://*/tn/help/1co/08/04) +* [1 Ин. 2:1](rc://*/tn/help/1jn/02/01) +* [1 Ин. 2:23](rc://*/tn/help/1jn/02/23) +* [1 Ин. 3:1](rc://*/tn/help/1jn/03/01) +* [Кол. 1:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01) +* [Еф. 5:18-21](rc://*/tn/help/eph/05/18) +* [Лк. 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22) +* [Мф. 5:16](rc://*/tn/help/mat/05/16) +* [Мф. 23:9](rc://*/tn/help/mat/23/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one God. But John heard __God the Father__ speak, and saw Jesus the Son and the Holy Spirit when he baptized Jesus. -* __[29:09](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly Father__ will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart." -* __[37:09](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus looked up to heaven and said, "__Father__, thank you for hearing me." -* __[40:07](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ Then Jesus cried out, "It is finished! __Father__, I give my spirit into your hands." -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ "So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of __the Father__, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you." -* __[43:08](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ "Jesus is now exalted to the right hand of __God the Father__." -* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ "Then the righteous ones will shine like the sun in the kingdom of __God their Father__." +* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал слова **Бога-Отца**, видел Бога-Сына, то есть Иисуса, и видел Бога-Святого Духа. +* **[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)** Иисус сказал: “Так Мой **Небесный Отец** поступит с каждым из вас, если вы не простите своего брата от всего сердца” +* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** Иисус взглянул на небо и сказал: “**Отец**, благодарю Тебя за то, что Ты слышишь Меня. +* **[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)** Иисус закричал: “Свершилось! **Отец**, Я отдаю Мой дух в Твои руки”. +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя **Отца**, Сына и Святого Духа, уча их исполнять всё, что Я велел вам. И помните, что Я всегда буду с вами! +* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** Иисус вознёсся и сейчас находится по правую руку **Отца**. +* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** А праведники будут сиять, как солнце, в Царстве **Бога — Своего Отца**. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H2, G3962 diff --git a/bible/kt/good.md b/bible/kt/good.md index 6eb8dce..1970743 100644 --- a/bible/kt/good.md +++ b/bible/kt/good.md @@ -1,48 +1,48 @@ -# хороший, хорошо, добрый, добро, благой, благо # +# добрый, добро, хороший, хорошо -## Определение: ## +## Определение: -Слова «хорошо», «добро» и «благо» имеют похожие значения, но используются по-разному в зависимости от контекста. Для перевода этих различных значений во многих языках используются разные слова. -* Хорошим считается то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога. -* Если что-то хорошо, то оно угодно, прекрасно, полезно, уместно или правильно с моральной точки зрения. Хорошее можно назвать также благим или благом. +Слово “добро” имеет разные значения в разных случаях. Во многих языках эти разные значения передаются разными словами. + +* Добро – это то, что соответствует характеру, намерениям и воле Бога. +* "Добрые" или "хорошие" вещи бывают положительными, приятными, прекрасными, полезными или морально правильными. * Хорошую землю можно назвать плодородной или доброй почвой. * Хороший урожай — это обильный урожай. -* Человек может быть «хорошим» в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, «хороший земледелец». -* В Библии слово «добро» в обычном значении часто противопоставляется слову «зло». -* Слово «благо» обычно относится к моральному добру или праведным мыслям и поступкам. -* Фраза «Божья благость» говорит о том, что Бог благословляет людей, даёт им всё доброе и полезное. Слово «благость» может также относиться к моральному совершенству. +* Человек может быть “хорошим” в своём деле, если он прекрасно владеет своей профессией, как, например, “хороший земледелец”. +* В Библии слово “добро” часто противопоставляется слову “зло”, а “добрые” дела – “злым” делам. +* Когда мы говорим, что Бог “добр”, мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Везде, где слово «добро» используется в прямом значении, особенно в контекстах, где его противопоставляют злу, оно должно переводиться на целевой язык этим же словом «добро». -* В зависимости от контекста слово «хороший» можно перевести как «добрый», «прекрасный», «угодный Богу», «праведный», «нравственный» или «полезный». -* Словосочетание «хорошая земля» можно перевести как «плодородная земля» или «добрая почва». Фразу «хороший урожай» — как «обильный урожай» или «много урожая». -* Фраза «творить добро» означает делать что-то полезное для кого-либо. Она также может переводиться как «помогать» или «приносить пользу» кому-либо. -* «Делать добро в субботу» означает «делать в субботу то, что помогает людям». -* В зависимости от контекста слово «благо» можно перевести как «благословение», «добро», «нравственное совершенство», «праведность» или «чистота». +* Везде, где слово “добро” используется в прямом значении, особенно в контекстах, где оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим “добро”. +* В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”. +* Словосочетание “добрая земля” можно перевести как “хорошая земля”, “хорошая почва” или “плодородная земля”. Фразу “добрый урожай” можно перевести как “хороший урожай”, “обильный урожай” или “очень большой урожай”. +* Фраза “делать добро” означает делать что-то полезное для других. Её также можно перевести как “помогать” или “приносить пользу” кому-либо. +* “Делать добро в субботу” означает “делать в субботу то, что полезно людям”. +* Слово “добро” в некоторых случаях можно перевести как “благословение”, “доброта”, “нравственное совершенство”, “праведность” или “чистота”. (См. также: [зло](../kt/evil.md), [святой](../kt/holy.md), [выгода](../other/profit.md), [праведный](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [Genesis 01:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) -* [Genesis 02:9-10](rc://en/tn/help/gen/02/09) -* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15) -* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13) -* [Romans 02:3-4](rc://en/tn/help/rom/02/03) +* [Гал. 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) +* [Быт. 1:12](rc://*/tn/help/gen/01/12) +* [Быт. 2:9](rc://*/tn/help/gen/02/09) +* [Быт. 2:17](rc://*/tn/help/gen/02/17) +* [Иак. 3:13](rc://*/tn/help/jas/03/13) +* [Рим. 2:4](rc://*/tn/help/rom/02/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:04](rc://en/tn/help/obs/01/04)__ God saw that what he had created was __good__. -* __[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ God planted…the tree of the knowledge of __good__ and evil." -* __[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ Then God said, "It is not __good__ for man to be alone." -* __[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand __good__ and evil like he does." -* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "You tried to do evil when you sold me as a slave, but God used the evil for __good__!" -* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ Joshua was a __good__ leader because he tTable of Contentsrusted and obeyed God. -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ Some of these kings were __good__ men who ruled justly and worshiped God. -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ "__Good__ teacher, what must I do to have eternal life?" Jesus said to him, "Why do you call me '__good__?' There is only one who is __good__, and that is God." +* **[01:4](rc://*/tn/help/obs/01/04)** И увидел Бог, что всё Им созданное — **хорошо**. +* **[01:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)** Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания **добра** и зла +* **[01:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)** Затем Бог сказал: “**Нехорошо** быть человеку одному”. +* **[02:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать **добро** и зло, как Он +* **[08:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в **добро**! +* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** Иисус Навин стал их новым лидером. Он был **хорошим** лидером, потому что верил Богу и слушался Его. +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей были **хорошими** людьми, которые правили справедливо и поклонялись Богу. +* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** “Учитель **добрый**, что мне сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: “Почему ты называешь Меня **добрым**? Есть только Один **Добрый** — это Бог”. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544 diff --git a/bible/kt/goodnews.md b/bible/kt/goodnews.md index 8d328f3..be707c6 100644 --- a/bible/kt/goodnews.md +++ b/bible/kt/goodnews.md @@ -1,41 +1,42 @@ -# благая весть, добрая весть, Евангелие, благовествование # +# благая весть, добрая весть, Евангелие, благовествование -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “Евангелие” буквально означает “хорошая новость” или “благая весть”. Оно сообщает людям благо и радость. -Термин «Евангелие» буквально означает «хорошая новость» или «благая весть». Оно сообщает людям благо и радость. * В Библии этот слово обычно обозначает новость о Божьем спасении людей через жертву Иисуса на кресте. -* В синодальном переводе используется также слово «благовествование», но в современном языке чаще используется «Евангелие», в частности в выражениях: «Евангелие Иисуса Христа», «Божье Евангелие» и «Евангелие Царства». +* В синодальном переводе используется также слово “благовествование”, но в современном языке чаще используется “Евангелие”, в частности в выражениях: “Евангелие Иисуса Христа”, “Божье Евангелие” и “Евангелие Царства”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Варианты перевода: «хорошее сообщение», «хорошее известие», «Божье сообщение о спасении» или «доброе Божье учение об Иисусе». -* В зависимости от контекста фразу «Благовествование» можно перевести как «хорошее известие», «хорошее сообщение», «доброе сообщение от Бога» или «сообщение Бога о спасении людей». +* Варианты перевода: “хорошее сообщение”, “хорошее известие”, “Божье сообщение о спасении” или “доброе Божье учение об Иисусе”. +* В зависимости от контекста фразу “Благовествование” можно перевести как “хорошее известие”, “хорошее сообщение”, “доброе сообщение от Бога” или “сообщение Бога о спасении людей”. (См. также: [царство](../other/kingdom.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 01:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04) -* [Acts 08:25](rc://en/tn/help/act/08/25) -* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) -* [Galatians 01:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06) -* [Luke 08:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) -* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [Philippians 02:22-24](rc://en/tn/help/php/02/22) -* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) +* [1 Фес. 1:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04) +* [Деян. 8:25](rc://*/tn/help/act/08/25) +* [Кол. 1:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21) +* [Гал. 1:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06) +* [Лк. 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01) +* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) +* [Флп. 2:22-24](rc://*/tn/help/php/02/22) +* [Рим. 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ The angel said, "Do not be afraid, because I have some __good news__ for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!" -* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim __good news__ to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor." -* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip also used other Scriptures to tell him the __good news of Jesus__. -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ Then they sent them off to preach the __good news about Jesus__ in many other places. -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the __good news about Jesus__. -* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The __good news about Jesus__ kept spreading, and the Church kept growing. -* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the __good news about Jesus__ the Messiah. -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the __good news__ about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come." -* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the __good news__ to people who have never heard it. +* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** The angel said, "Do not be afraid, because I have some **good news** for you. The Messiah, the Master, has been born in Bethlehem!" +* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** Jesus read, "God has given me his Spirit so that I can proclaim **good news** to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed. This is the year of the Lord's favor." +* **[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)** Philip also used other Scriptures to tell him the **good news of Jesus**. +* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** Then they sent them off to preach the **good news about Jesus** in many other places. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend Silas went to the town of Philippi to proclaim the **good news about Jesus**. +* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The **good news about Jesus** kept spreading, and the Church kept growing. +* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the **good news about Jesus** the Messiah. +* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the **good news** about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come." +* **[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)** Before he returned to heaven, Jesus told Christians to proclaim the **good news** to people who have never heard it. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2097, G2098, G4283 diff --git a/bible/kt/grace.md b/bible/kt/grace.md index b6fdbfa..86416ec 100644 --- a/bible/kt/grace.md +++ b/bible/kt/grace.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# благодать, благодатный, милостивый # +# благодать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «благодать» означает незаслуженную, подаренную кем-то помощь или благословение. Слово «милостивый» означает: «тот, кто проявляет благодать по отношению к другим». -* Божья благодать по отношению к грешным людям является безвозмездным даром. -* Концепция благодати также связана с добротой, милостью и прощением кого-то, кто поступил с человеком несправедливо или обидел его. -* Фраза «обрести благодать» означает «получить помощь и милость». Во многих случаях это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему. +Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил. -## Варианты перевода: ## +* Благодать Бога – это незаслуженный дар Бога грешным людям. +* Понятие "благодать" также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло. +* Фраза “найти/обрести благодать” означает “получить помощь и милость от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему. -* Словосочетание «Божья благодать» можно перевести как «Божественная доброта», «Божье благоволение», «Божья доброта и прощение для грешников» или «благость и милость». -* Слово «милостивый» можно перевести как «полный благодати» или «добрый». -* Фразу «он обрёл благодать перед Богом» можно перевести как «он получил милость от Бога», «Бог помог ему по Своей милости», «Бог выразил ему Своё благоволение» или «Бог был доволен им и помог ему». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Слово “благодать” часто можно перевести как “Божья доброта”, “хорошее отношение Бога”, “Божья доброта по отношению к грешникам и прощение” или “милость и доброта”. +* Фразу “он обрёл благодать в глазах Бога” можно перевести как “Бог отнёсся к нему с милостью/добротой”, “Бог помог ему по Своей милости” или “Бог был доволен им и помог ему”. -* [Acts 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32) -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Acts 14:3-4](rc://en/tn/help/act/14/03) -* [Colossians 04:5-6](rc://en/tn/help/col/04/05) -* [Colossians 04:18](rc://en/tn/help/col/04/18) -* [Genesis 43:28-29](rc://en/tn/help/gen/43/28) -* [James 04:6-7](rc://en/tn/help/jas/04/06) -* [John 01:16-18](rc://en/tn/help/jhn/01/16) -* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) -* [Revelation 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Деян. 4:33](rc://*/tn/help/act/04/33) +* [Деян. 6:8](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Деян. 14:4](rc://*/tn/help/act/14/04) +* [Кол. 4:6](rc://*/tn/help/col/04/06) +* [Кол. 4:18](rc://*/tn/help/col/04/18) +* [Быт. 43:28-29](rc://*/tn/help/gen/43/28) +* [Иак. 4:7](rc://*/tn/help/jas/04/07) +* [Ин. 1:16](rc://*/tn/help/jhn/01/16) +* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) +* [Откр. 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543 diff --git a/bible/kt/guilt.md b/bible/kt/guilt.md index fc6bb7d..12d244a 100644 --- a/bible/kt/guilt.md +++ b/bible/kt/guilt.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# вина, виновный # +# вина, виновный -## Определение: ## +## Определение: -«Вина» — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление. -* Быть «виновным» означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога. -* Противоположным по значению слову «виновный» является слово «невиновный». +“Вина” — это состояние человека, который согрешил или совершил преступление. -## Варианты перевода: ## +* Быть “виновным” означает сделать что-то неправильное или не послушаться Бога. +* Противоположным по значению слову “виновный” является слово “невиновный”. -* В некоторых языках слово «вина» может переводиться как «тяжесть греха» или «совокупность грехов». -* Выражение «быть виновным» можно также перевести словом или фразой, означающими «сделать что-либо неправильное» или «совершить грех». +## Варианты перевода: + +* В некоторых языках слово “вина” может переводиться как “тяжесть греха” или “совокупность грехов”. +* Выражение “быть виновным” можно также перевести словом или фразой, означающими “сделать что-либо неправильное” или “совершить грех”. (См. также: [невинный](../kt/innocent.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [наказывать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 28:36-38](rc://en/tn/help/exo/28/36) -* [Isaiah 06:6-7](rc://en/tn/help/isa/06/06) -* [James 02:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10) -* [John 19:4-6](rc://en/tn/help/jhn/19/04) -* [Jonah 01:14-16](rc://en/tn/help/jon/01/14) +* [Exodus 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36) +* [Ис. 6:6-7](rc://*/tn/help/isa/06/06) +* [James 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10) +* [John 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04) +* [Jonah 1:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[39:02](rc://en/tn/help/obs/39/02)__ They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was __guilty__ of anything. -* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no __guilt__ in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not __guilty__." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not __guilty__!" -* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are __guilty__, but this man is innocent. -* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ Because of your sin, you are __guilty__ and deserve to die. +* **[39:2](rc://*/tn/help/obs/39/02)** They brought many witnesses who lied about him (Jesus). However, their statements did not agree with each other, so the Jewish leaders could not prove he was **guilty** of anything. +* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** After speaking with Jesus, Pilate went out to the crowd and said, "I find no **guilt** in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" Pilate replied, "He is not **guilty**." But they shouted even louder. Then Pilate said a third time, "He is not **guilty**!" +* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them mocked Jesus, but the other said, "Don't you fear God? We are **guilty**, but this man is innocent. +* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** Because of your sin, you are **guilty** and deserve to die. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H816, H817, H818, H5352, H5355, G338, G1777, G3784, G5267 diff --git a/bible/kt/hades.md b/bible/kt/hades.md index ed6f473..438878c 100644 --- a/bible/kt/hades.md +++ b/bible/kt/hades.md @@ -1,34 +1,35 @@ -# ад, преисподняя, гадес, шеол, царство мёртвых # +# ад, преисподняя, гадес, шеол, царство мёртвых -## Определение: ## +## Определение: -Термины «ад», «преисподняя», «гадес» и «шеол» используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны. -* Еврейское слово «шеол» часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти. -* В Новом Завете греческий термин «гадес» обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в «гадес». Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса. -* Термин «гадес» (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином «смерть». В конце времён и смерть, и «гадес» будут брошены в огненное озеро, которое является «адом». +Термины “ад”, “преисподняя”, “гадес” и “шеол” используются в Библии для описания смерти и места, куда души людей идут после смерти. Их значения сходны. -## Варианты перевода: ## +* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания места смерти. +* В Новом Завете греческий термин “гадес” обозначает место для душ людей, которые восстали против Бога. Эти души описываются как идущие в “гадес”. Иногда это противоположно идущим в рай, где находятся души людей, которые верят в Иисуса. +* Термин “гадес” (ад) в книге Откровение идёт в паре с термином “смерть”. В конце времён и смерть, и “гадес” будут брошены в огненное озеро, которое является “адом”. -* Ветхозаветный термин «шеол» можно перевести как «место смерти» или «место для мёртвых душ». В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова «яма» или «смерть». -* Новозаветный термин «гадес» можно перевести как «место для душ умерших неверующих», «место мучений для умерших» или «место для душ неверующих людей, которые умерли». -* Некоторые переводы сохраняют слова «шеол» и «гадес», используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)). -* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: «шеол, место мертвых людей» или «гадес, место смерти». +## Варианты перевода: -(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Ветхозаветный термин “шеол” можно перевести как “место смерти” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста в некоторых переводах использованы слова “яма” или “смерть”. +* Новозаветный термин “гадес” можно перевести как “место для душ умерших неверующих”, “место мучений для умерших” или “место для душ неверующих людей, которые умерли”. +* Некоторые переводы сохраняют слова “шеол” и “гадес”, используя подходящую для данного перевода транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)). +* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, как, например: “шеол, место мертвых людей” или “гадес, место смерти”. + +(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [смерть](../other/death.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [могила](../other/tomb.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29) -* [Genesis 44:27-29](rc://en/tn/help/gen/44/27) -* [Jonah 02:1-2](rc://en/tn/help/jon/02/01) -* [Luke 10:13-15](rc://en/tn/help/luk/10/13) -* [Luke 16:22-23](rc://en/tn/help/luk/16/22) -* [Matthew 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23) -* [Matthew 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17) -* [Revelation 01:17-18](rc://en/tn/help/rev/01/17) +* [Деян. 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29) +* [Genesis 44:27-29](rc://*/tn/help/gen/44/27) +* [Jonah 2:1-2](rc://*/tn/help/jon/02/01) +* [Лк. 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13) +* [Лк. 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22) +* [Мф. 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) +* [Мф. 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) +* [Откр. 1:17-18](rc://*/tn/help/rev/01/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7585, G86 diff --git a/bible/kt/heart.md b/bible/kt/heart.md index f5c4f2f..b66265e 100644 --- a/bible/kt/heart.md +++ b/bible/kt/heart.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# сердце, сердца # -## Определение: ## +# сердце, сердца -В Библии термин «сердце» часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека. -* «Жестокое/жёсткое сердце» — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога. -* Выражение «всем сердцем» или «от всего сердца» означает делать что-то с полным посвящением и желанием. -* Выражение «принять близко к сердцу» означает серьёзное отношение к чему-либо. -* Словосочетание «разбитое сердце» означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека. -* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как «желудок» или «печень». +* “Жестокое/жёсткое сердце” — часто употребляемое выражение, обозначающее человека, упрямо отказывающегося слушаться Бога. +* Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то с полным посвящением и желанием. +* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо. +* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень отчаяния человека. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное эмоциональное потрясение. + +## Варианты перевода: + +* В некоторых языках для обозначения такого состояния используют слова, обозначающие различные внутренности, такие как “желудок” или “печень”. * В разных языках для обозначения этого могут использоваться слова с различным значением. -* Если слово «сердце» (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как «мысли», «эмоции» или «желания». -* В зависимости от контекста фразу «всем сердцем» или «от всего сердца» можно перевести как «всеми силами», «со всей преданностью», «полностью», «всецело» или «с полным посвящением». -* Выражение «принять близко к сердцу» можно перевести как «отнестись серьёзно» или «тщательно обдумать». -* Выражение «жёсткое сердце» может быть переведено как «упрямое сердце», «намеренное непослушание» или «настойчивое непослушание Богу». -* Фразу «разбитое сердце» можно перевести так: «очень печальное сердце» или «глубокое эмоциональное потрясение». +* Если слово “сердце” (или другие части тела) не передают этого значения, то, возможно, придётся заменить переносное значение на прямое и использовать такие слова, как “мысли”, “эмоции” или “желания”. +* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “с полным посвящением”. +* Выражение “принять близко к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”. +* Выражение “жёсткое сердце” может быть переведено как “упрямое сердце”, “намеренное непослушание” или “настойчивое непослушание Богу”. +* Фразу “разбитое сердце” можно перевести так: “очень печальное сердце” или “глубокое эмоциональное потрясение”. (См. также: [жесткий](../other/hard.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:16-18](rc://en/tn/help/1jn/03/16) -* [1 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/1th/02/03) -* [2 Thessalonians 03:13-15](rc://en/tn/help/2th/03/13) -* [Acts 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20) -* [Acts 15:7-9](rc://en/tn/help/act/15/07) -* [Luke 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) -* [Mark 02:5-7](rc://en/tn/help/mrk/02/05) -* [Matthew 05:5-8](rc://en/tn/help/mat/05/05) -* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) +* [1 Ин. 3:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16) +* [1 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03) +* [2 Фес. 3:13-15](rc://*/tn/help/2th/03/13) +* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) +* [Деян. 15:7-9](rc://*/tn/help/act/15/07) +* [Лк. 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) +* [Мк. 2:5-7](rc://*/tn/help/mrk/02/05) +* [Мф. 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05) +* [Мф. 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G674, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590 - diff --git a/bible/kt/heaven.md b/bible/kt/heaven.md index fbe5359..37efccd 100644 --- a/bible/kt/heaven.md +++ b/bible/kt/heaven.md @@ -1,46 +1,46 @@ -# рай, небо, небеса, небесный # +# рай, небо, небеса, небесный -## Определение: ## +## Определение: -При использовании слова «небеса», обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать «рай». -* Термин «небеса» может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли. -* Термин «небо» также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся «наверху на небе». -* В Библии в различных контекстах слово «небеса» может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог. -* Когда слова «небо» или «небесный» используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о «царстве небесном», он ссылается на Божье царство. +При использовании слова “небеса”, обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “рай”. -## Варианты перевода: ## +* Термин “небеса” может относится ко всему, что находится над землёй, включая солнце, луну и звёзды. В это понятие также входят все небесные тела, например, планеты, которые можно видеть с земли. +* Термин “небо” также обозначает небесный свод над землёй, воздух, которым дышим, и где находятся облака. Это же слово используется, когда говорят о солнце и луне, которые тоже находятся “наверху на небе”. +* В Библии в различных контекстах слово “небеса” может относиться либо к небесному своду, либо к месту, где обитает Бог. +* Когда слова “небо” или “небесный” используются в переносном смысле, они подразумевают Бога. Например, когда Матфей пишет о “царстве небесном”, он ссылается на Божье царство. -* Когда слово «небо» используется в переносном значении, его можно перевести как «Бог». -* Во фразе «царство небесное» в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово «небесное», так как это — его отличительная особенность. -* Термины «небеса» или «небесные тела» («небесные светила») также можно перевести как «солнце, луна и звёзды» или «все звёзды во вселенной». -* Фразу «звёзды небесные» можно перевести как «звёзды на небе», «звёзды в галактике» или «звёзды во вселенной». +## Варианты перевода: + +* Когда слово “небо” используется в переносном значении, его можно перевести как “Бог”. +* Во фразе “царство небесное” в Евангелии от Матфея лучше всего сохранить слово “небесное”, так как это — его отличительная особенность. +* Термины “небеса” или “небесные тела” (“небесные светила”) также можно перевести как “солнце, луна и звёзды” или “все звёзды во вселенной”. +* Фразу “звёзды небесные” можно перевести как “звёзды на небе”, “звёзды в галактике” или “звёзды во вселенной”. (См. также: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:22-24](rc://en/tn/help/1ki/08/22) -* [1 Thessalonians 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08) -* [1 Thessalonians 04:16-18](rc://en/tn/help/1th/04/16) -* [Deuteronomy 09:1-2](rc://en/tn/help/deu/09/01) -* [Ephesians 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/09) -* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01) -* [Genesis 07:11-12](rc://en/tn/help/gen/07/11) -* [John 03:12-13](rc://en/tn/help/jhn/03/12) -* [John 03:27-28](rc://en/tn/help/jhn/03/27) -* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17) -* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46) +* [3 Цар. 8:22-24](rc://*/tn/help/1ki/08/22) +* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) +* [1 Фес. 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16) +* [Deuteronomy 9:1-2](rc://*/tn/help/deu/09/01) +* [Ephesians 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09) +* [Genesis 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) +* [Genesis 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11) +* [John 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12) +* [John 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27) +* [Мф. 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) +* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ They even began building a tall tower to reach __heaven__. -* __[14:11](rc://en/tn/help/obs/14/11)__ He (God) gave them bread from __heaven__, called "manna." -* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in __heaven__ and peace on earth to the people he favors!" -* __[29:09](rc://en/tn/help/obs/29/09)__ Then Jesus said, "This is what my __heavenly__ Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart." -* __[37:09](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus looked up to __heaven__ and said, "Father, thank you for hearing me." -* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Then Jesus went up to __heaven__, and a cloud hid him from their sight. +* **[04:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** They even began building a tall tower to reach **heaven**. +* **[14:11](rc://*/tn/help/obs/14/11)** He (God) gave them bread from **heaven**, called "manna." +* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** Suddenly, the skies were filled with angels praising God, saying, "Glory to God in **heaven** and peace on earth to the people he favors!" +* **[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)** Then Jesus said, "This is what my **heavenly** Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart." +* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** Then Jesus looked up to **heaven** and said, "Father, thank you for hearing me." +* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** Then Jesus went up to **heaven**, and a cloud hid him from their sight. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772 diff --git a/bible/kt/hebrew.md b/bible/kt/hebrew.md index 414c96c..16268e4 100644 --- a/bible/kt/hebrew.md +++ b/bible/kt/hebrew.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# еврей, евреи, еврейский # +# еврей, евреи, еврейский -## Определение: ## +## Определение: -«Евреи» — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный «евреем». -* Термин «еврейский» относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке. -* В различных местах Библии евреи называются также «иудеями» или «израильтянами». Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ. +“Евреи” — потомки Авраама по линии Исаака и Иакова. Авраам — первый человек в Библии, названный “евреем”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +* Термин “еврейский” относится к языку, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке. +* В различных местах Библии евреи называются также “иудеями” или “израильтянами”. Лучше всего употреблять все эти три слова в их оригинальном значении, так как вполне понятно, что все они обозначают один и тот же народ. + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [иудей](../kt/jew.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12) -* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13) -* [Genesis 40:14-15](rc://en/tn/help/gen/40/14) -* [Genesis 41:12-13](rc://en/tn/help/gen/41/12) -* [John 05:1-4](rc://en/tn/help/jhn/05/01) -* [John 19:12-13](rc://en/tn/help/jhn/19/12) -* [Jonah 01:8-10](rc://en/tn/help/jon/01/08) -* [Philippians 03:4-5](rc://en/tn/help/php/03/04) +* [Деян. 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12) +* [Genesis 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13) +* [Genesis 40:14-15](rc://*/tn/help/gen/40/14) +* [Genesis 41:12-13](rc://*/tn/help/gen/41/12) +* [John 5:1-4](rc://*/tn/help/jhn/05/01) +* [John 19:12-13](rc://*/tn/help/jhn/19/12) +* [Jonah 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08) +* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H5680, G1444, G1445, G1446, G1447 diff --git a/bible/kt/hell.md b/bible/kt/hell.md index 49f0ed7..2b44a56 100644 --- a/bible/kt/hell.md +++ b/bible/kt/hell.md @@ -1,38 +1,39 @@ -# ад, огненное озеро, геена, геена огненная # +# ад, огненное озеро, геена, геена огненная -## Определение: ## +## Определение: -«Ад» является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. «Ад» также называется «огненным озером». -* «Ад» описывается как место огня и сильных страданий. -* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в «ад» для вечного наказания. +“Ад” является конечным местом бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. “Ад” также называется “огненным озером”. + +* “Ад” описывается как место огня и сильных страданий. +* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в “ад” для вечного наказания. * Люди, которые не поверили в жертву Иисуса Христа, принесённую за их грехи, и не доверили Ему своё спасение, будут нести вечное наказание в аду. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термины «ад» и «огненное озеро» должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах. -* В некоторых языках нельзя использовать слово «озеро» в словосочетании «огненное озеро», потому что это слово относится исключительно к воде. -* Термин «ад» можно перевести как «место страданий» или «место окончательной тьмы и боли». -* Термин «огненное озеро» можно также перевести как «море огня», «сильный огонь» или «огненное поле». +* Термины “ад” и “огненное озеро” должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах. +* В некоторых языках нельзя использовать слово “озеро” в словосочетании “огненное озеро”, потому что это слово относится исключительно к воде. +* Термин “ад” можно перевести как “место страданий” или “место окончательной тьмы и боли”. +* Термин “огненное озеро” можно также перевести как “море огня”, “сильный огонь” или “огненное поле”. (См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [смерть](../other/death.md), [Гадес](../kt/hades.md), [бездна](../other/abyss.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [James 03:5-6](rc://en/tn/help/jas/03/05) -* [Luke 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04) -* [Mark 09:42-44](rc://en/tn/help/mrk/09/42) -* [Matthew 05:21-22](rc://en/tn/help/mat/05/21) -* [Matthew 05:29-30](rc://en/tn/help/mat/05/29) -* [Matthew 10:28-31](rc://en/tn/help/mat/10/28) -* [Matthew 23:32-33](rc://en/tn/help/mat/23/32) -* [Matthew 25:41-43](rc://en/tn/help/mat/25/41) -* [Revelation 20:13-15](rc://en/tn/help/rev/20/13) +* [James 3:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05) +* [Лк. 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04) +* [Мк. 9:42-44](rc://*/tn/help/mrk/09/42) +* [Мф. 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21) +* [Мф. 5:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29) +* [Мф. 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28) +* [Мф. 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32) +* [Мф. 25:41-43](rc://*/tn/help/mat/25/41) +* [Откр. 20:13-15](rc://*/tn/help/rev/20/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them. -* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God. +* **[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)** He (God) will throw them into **hell**, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them. +* **[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)** He will throw Satan into **hell** where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457 diff --git a/bible/kt/highpriest.md b/bible/kt/highpriest.md index bd212e2..14c3deb 100644 --- a/bible/kt/highpriest.md +++ b/bible/kt/highpriest.md @@ -1,44 +1,45 @@ -# первосвященник # +# первосвященник -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “первосвященник” относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников. -Термин «первосвященник» относится к особому типу священников, которые были отделены для служения сроком на один год в роли главы всех остальных израильских священников. * У первосвященника была особая ответственность. Он был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма, которая называлась Святое Святых, и приносить особое жертвоприношение раз в году. * У израильтян было много священников, но только один первосвященник. * Когда Иисуса арестовали, Каиафа был официальным первосвященником. Упоминается также имя Анны, родственника Каиафы, потому что он был предыдущим первосвященником. Возможно, он до того времени обладал властью и имел авторитет. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «первосвященник» можно перевести как «самый главный священник» или «священник самого высшего ранга». -* Убедитесь, что этот термин отличается от термина «главный священник». +* Слово “первосвященник” можно перевести как “самый главный священник” или “священник самого высшего ранга”. +* Убедитесь, что этот термин отличается от термина “главный священник”. (См. также: [Анна](../names/annas.md), [Каиафа](../names/caiaphas.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26) -* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [Acts 09:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01) -* [Exodus 30:10](rc://en/tn/help/exo/30/10) -* [Hebrews 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19) -* [Leviticus 16:32-33](rc://en/tn/help/lev/16/32) -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) -* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25) -* [Matthew 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03) -* [Matthew 26:51-54](rc://en/tn/help/mat/26/51) +* [Деян. 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26) +* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) +* [Деян. 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01) +* [Exodus 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10) +* [Hebrews 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19) +* [Leviticus 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) +* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) +* [Мф. 26:51-54](rc://*/tn/help/mat/26/51) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:08](rc://en/tn/help/obs/13/08)__ No one could enter the room behind the curtain except the __high priest__, because God lived there. -* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ The Messiah who would come would be the perfect __high priest__ who would offer himself as a perfect sacrifice to God. -* __[38:03](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the __high priest__, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus. -* __[39:01](rc://en/tn/help/obs/39/01)__ The soldiers led Jesus to the house of the __high priest__ in order for the __high priest__ to question him. -* __[39:03](rc://en/tn/help/obs/39/03)__ Finally, the __high priest__ looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?" -* __[44:07](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the __high priest__ and the other religious leaders. -* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the __high priest__ and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen. -* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ The __high priest__ gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem. -* __[48:06](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ Jesus is the Great __High Priest__. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect __high priest__ because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed. +* **[13:8](rc://*/tn/help/obs/13/08)** No one could enter the room behind the curtain except the **high priest**, because God lived there. +* **[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)** The Messiah who would come would be the perfect **high priest** who would offer himself as a perfect sacrifice to God. +* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the **high priest**, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus. +* **[39:1](rc://*/tn/help/obs/39/01)** The soldiers led Jesus to the house of the **high priest** in order for the **high priest** to question him. +* **[39:3](rc://*/tn/help/obs/39/03)** Finally, the **high priest** looked directly at Jesus and said, "Tell us, are you the Messiah, the Son of the living God?" +* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and John to the **high priest** and the other religious leaders. +* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** So the religious leaders arrested Stephen and brought him to the **high priest** and the other leaders of the Jews, where more false witnesses lied about Stephen. +* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** The **high priest** gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and bring them back to Jerusalem. +* **[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great **High Priest**. Unlike other priests, he offered himself as the only sacrifice that could to take away the sin of all the people in the world. Jesus was the perfect **high priest** because he took the punishment for every sin that anyone has ever committed. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7218, H1419, H3548, G748, G749 diff --git a/bible/kt/holy.md b/bible/kt/holy.md index de4ff2e..1e28347 100644 --- a/bible/kt/holy.md +++ b/bible/kt/holy.md @@ -1,59 +1,62 @@ -# святой, святость, священный, порочный, осквернённый # +# святой, святость, священный, порочный, осквернённый -## Определение: ## +## Определение: + +Термины “святой” и “святость” относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного. -Термины «святой» и «святость» относятся к характеру Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного. * Только Бог абсолютно свят. Именно Он делает людей и предметы святыми. * Человек, которого называют святым, принадлежит Богу. Он отделён для служения и прославления Бога. -* Предмет, который Бог объявил святым, — это тот, который Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв. +* Предмет, который Бог объявил святым, — это то, что Бог отделил для Своей славы и употребления. Например, жертвенник, предназначенный для принесения на нём жертв. * Так как Бог свят, люди не могут приблизится к Нему, пока Он не позволит им, потому что они всего лишь человеческие существа, грешные и несовершенные. -* В Ветхом Завете Бог отделяет священников для служения Ему, приравнивая их к святым. Они должны быть очищены от грехов особой церемонией, чтобы приблизится к Богу. -* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, «святая земля» (Исход 3:5) или Его храм. +* В Ветхом Завете Бог отделил священников для служения Ему, чтобы они были святыми. Чтобы приблизится к Богу, они должны были очиститься от грехов особой церемонией. +* Бог также называет святыми определённые места и предметы, которые принадлежат Ему, или на которых Он явил Самого Себя. Например, “святая земля” (Исход 3:5) или Его храм. -Термин «порочный» означает «не святой». Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога. -* «Порочным» называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога. -* «Осквернённой» называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу. +Термин “порочный” означает “не святой”. Он описывает кого-то или что-то, не почитающих Бога. -Термин «священный» означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением. -* В Ветхом Завете термин «священный» часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как «религиозный». -* Выражения «священные песни» или «священная музыка» относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как «музыка для поклонения Яхве» или «песни хвалы Богу». -* Фраза «священные обязанности» означает «религиозные обязанности» или «ритуалы», которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу. +* “Порочным” называют человека, который своей непокорностью бесчестит Бога. +* “Осквернённой” называют вещь, которая лишена святости, как бы запятнана или нечиста. Такая вещь не принадлежит Богу. -## Варианты перевода: ## +Термин “священный” означает то, что связано с поклонением Богу или с языческим идолослужением. -* Варианты перевода термина «святой» могут быть следующими: «отделённый для Бога», «принадлежащий Богу», «совершенно чистый», «совершенно безгрешный» или «отделённый от греха». -* Фраза «сделать святым» часто переводится как «освятить». Её можно также перевести как «отделить кого-то (что-то) для Божьей славы». -* Слово «порочный» можно перевести как «не святой», «не принадлежащий Богу», «бесчестящий Бога» или «нечестивый». -* В некоторых контекстах слово «осквернённый» можно перевести как «нечистый». +* В Ветхом Завете термин “священный” часто означает каменные столбы и другие предметы идолопоклонства. Этот термин можно также перевести как “религиозный”. +* Выражения “священные песни” или “священная музыка” относятся к музыке, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как “музыка для поклонения Яхве” или “песни хвалы Богу”. +* Фраза “священные обязанности” означает “религиозные обязанности” или “ритуалы”, которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу. + +## Варианты перевода: + +* Варианты перевода термина “святой” могут быть следующими: “отделённый для Бога”, “принадлежащий Богу”, “совершенно чистый”, “совершенно безгрешный” или “отделённый от греха”. +* Фраза “сделать святым” часто переводится как “освятить”. Её можно также перевести как “отделить кого-то (что-то) для Божьей славы”. +* Слово “порочный” можно перевести как “не святой”, “не принадлежащий Богу”, “бесчестящий Бога” или “нечестивый”. +* В некоторых контекстах слово “осквернённый” можно перевести как “нечистый”. (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [отделять](../kt/setapart.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 28:20-22](rc://en/tn/help/gen/28/20) -* [2 Kings 03:1-3](rc://en/tn/help/2ki/03/01) -* [Lamentations 04:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01) -* [Ezekiel 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18) -* [Matthew 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/06) -* [Mark 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) -* [Acts 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) -* [Acts 11:7-10](rc://en/tn/help/act/11/07) -* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) -* [2 Corinthians 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03) -* [Colossians 01:21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) -* [1 Thessalonians 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11) -* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07) -* [2 Timothy 03:14-15](rc://en/tn/help/2ti/03/14) +* [Быт. 28:22](rc://*/tn/help/gen/28/22) +* [4 Цар. 3:2](rc://*/tn/help/2ki/03/02) +* [Плач 4:1-2](rc://*/tn/help/lam/04/01) +* [Иез. 20:18-20](rc://*/tn/help/ezk/20/18) +* [Мф. 7:6](rc://*/tn/help/mat/07/06) +* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) +* [Деян. 7:33](rc://*/tn/help/act/07/33) +* [Деян. 11:8](rc://*/tn/help/act/11/08) +* [Рим. 1:2](rc://*/tn/help/rom/01/02) +* [2 Кор. 12:3-5](rc://*/tn/help/2co/12/03) +* [Кол. 1:22](rc://*/tn/help/col/01/22) +* [1 Фес. 3:13](rc://*/tn/help/1th/03/13) +* [1 Фес. 4:7](rc://*/tn/help/1th/04/07) +* [2 Тим. 3:15](rc://*/tn/help/2ti/03/15) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:16](rc://en/tn/help/obs/01/16)__ He (God) blessed the seventh day and made it __holy__, because on this day he rested from his work. -* __[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)__ "You are standing on __holy__ ground." -* __[13:01](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a __holy__ nation." -* __[13:05](rc://en/tn/help/obs/13/05)__ "Always be sure to keep the Sabbath day __holy__." -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ "So the baby will be __holy__, the Son of God." -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is __holy__ and that honors him. +* **[01:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** He (God) blessed the seventh day and made it **holy**, because on this day he rested from his work. +* **[09:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)** "You are standing on **holy** ground." +* **[13:1](rc://*/tn/help/obs/13/01)** "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a kingdom of priests, and a **holy** nation." +* **[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)** "Always be sure to keep the Sabbath day **holy**." +* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** "So the baby will be **holy**, the Son of God." +* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** As we wait for Jesus to return, God wants us to live in a way that is **holy** and that honors him. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742 diff --git a/bible/kt/holyone.md b/bible/kt/holyone.md index 4f9dc19..6f1a69a 100644 --- a/bible/kt/holyone.md +++ b/bible/kt/holyone.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# Святой # +# Святой -## Определение: ## +## Определение: -Термин «Святой» в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу. -* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении «Святой Израилев». -* В Новом Завете Иисус тоже назван «Святым». -* Иногда слово «Святой» употребляется в Библии по отношению к ангелу. +Термин “Святой” в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу. -## Варианты перевода: ## +* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении “Святой Израилев”. +* В Новом Завете Иисус тоже назван “Святым”. +* Иногда слово “Святой” употребляется в Библии по отношению к ангелу. -* Буквальное значение термина «Святой» — «Тот, Кто Свят». В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным «Святой» необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение («the Holy One» или «Святой Бог»). -* Этот термин можно также перевести как «Бог, Который Свят» или «Тот, Кто отделён». -* Фразу «Святой Израиля» можно перевести как «Святой Бог, Которому поклоняется Израиль» или «Святой, правящий над Израилем». -* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова «святой». +## Варианты перевода: + +* Буквальное значение термина “Святой” — “Тот, Кто Свят”. В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным “Святой” необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение (“the Holy One” или “Святой Бог”). +* Этот термин можно также перевести как “Бог, Который Свят” или “Тот, Кто отделён”. +* Фразу “Святой Израиля” можно перевести как “Святой Бог, Которому поклоняется Израиль” или “Святой, правящий над Израилем”. +* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова “святой”. (См. также: [святой](../kt/holy.md), [Бог](../kt/god.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20) -* [2 Kings 19:20-22](rc://en/tn/help/2ki/19/20) -* [Acts 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27) -* [Acts 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) -* [Isaiah 05:15-17](rc://en/tn/help/isa/05/15) -* [Isaiah 41:14-15](rc://en/tn/help/isa/41/14) -* [Luke 04:33-34](rc://en/tn/help/luk/04/33) +* [1 Ин. 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20) +* [4 Цар. 19:20-22](rc://*/tn/help/2ki/19/20) +* [Деян. 2:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27) +* [Деян. 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) +* [Ис. 5:15-17](rc://*/tn/help/isa/05/15) +* [Ис. 41:14-15](rc://*/tn/help/isa/41/14) +* [Лк. 4:33-34](rc://*/tn/help/luk/04/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2623, H376, H6918, G40, G3741 diff --git a/bible/kt/holyplace.md b/bible/kt/holyplace.md index af23d5b..224ae49 100644 --- a/bible/kt/holyplace.md +++ b/bible/kt/holyplace.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# святое место, святилище, святое святых # +# святое место, святилище, святое святых -## Определение: ## +## Определение: -В Библии термины «святое место», «святилище» и «Святое святых» относятся к двум комнатам в скинии или в храме. -* «Святилище» было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами. -* «Святое святых» было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета. +В Библии термины “святое место”, “святилище” и “Святое святых” относятся к двум комнатам в скинии или в храме. + +* “Святилище” было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами. +* “Святое святых” было второй внутренней комнатой, в которой находился ковчег завета. * Эти комнаты находились в здании, вокруг которого располагался огороженный двор, принадлежащий скинии и храму. Они были разделены массивным, тяжелым занавесом, закрывающим вход в Святое святых. * Бог сходил в Святое святых и являлся первосвященнику, который представлял весь израильский народ. * Первосвященник был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма — Святое святых. -* Иногда слово «святилище» используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии. +* Иногда слово “святилище” используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Термин «святилище» можно перевести как «комната, отделённая для Бога», «специальная комната для встречи с Богом» или «место, отделённое для Бога». -* Словосочетание «Святое святых» можно перевести как «комната, специально отделённая только для Бога» или «особая комната для встречи с Богом». -* Слово «святилище» может обозначать «святое место». Его также можно перевести как «освящённое место», «место, отделённое Богом», «святое место в храме», «внутренняя комната в храме» или «внутренняя комната в скинии» — в зависимости от контекста. +* Термин “святилище” можно перевести как “комната, отделённая для Бога”, “специальная комната для встречи с Богом” или “место, отделённое для Бога”. +* Словосочетание “Святое святых” можно перевести как “комната, специально отделённая только для Бога” или “особая комната для встречи с Богом”. +* Слово “святилище” может обозначать “святое место”. Его также можно перевести как “освящённое место”, “место, отделённое Богом”, “святое место в храме”, “внутренняя комната в храме” или “внутренняя комната в скинии” — в зависимости от контекста. (См. также: [жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [хлеб](../other/bread.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [двор](../other/courtyard.md), [занавес](../other/curtain.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:16-18](rc://en/tn/help/1ki/06/16) -* [Acts 06:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12) -* [Exodus 26:31-33](rc://en/tn/help/exo/26/31) -* [Exodus 31:10-11](rc://en/tn/help/exo/31/10) -* [Ezekiel 41:1-2](rc://en/tn/help/ezk/41/01) -* [Ezra 09:8-9](rc://en/tn/help/ezr/09/08) -* [Hebrews 09:1-2](rc://en/tn/help/heb/09/01) -* [Leviticus 16:17-19](rc://en/tn/help/lev/16/17) -* [Matthew 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15) -* [Revelation 15:5-6](rc://en/tn/help/rev/15/05) +* [3 Цар. 6:16-18](rc://*/tn/help/1ki/06/16) +* [Деян. 6:12-15](rc://*/tn/help/act/06/12) +* [Exodus 26:31-33](rc://*/tn/help/exo/26/31) +* [Exodus 31:10-11](rc://*/tn/help/exo/31/10) +* [Ezekiel 41:1-2](rc://*/tn/help/ezk/41/01) +* [Ezra 9:8-9](rc://*/tn/help/ezr/09/08) +* [Hebrews 9:1-2](rc://*/tn/help/heb/09/01) +* [Leviticus 16:17-19](rc://*/tn/help/lev/16/17) +* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15) +* [Откр. 15:5-6](rc://*/tn/help/rev/15/05) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117 diff --git a/bible/kt/holyspirit.md b/bible/kt/holyspirit.md index 08f4369..06b3f3f 100644 --- a/bible/kt/holyspirit.md +++ b/bible/kt/holyspirit.md @@ -1,46 +1,47 @@ -# Святой Дух, Божий Дух, Дух Господень, Дух Господа, Дух # +# Святой Дух, Божий Дух, Дух Господа, Дух -## Определение: ## +## Определение: -Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух. -* Святого Духа также называют «Дух», «Дух Яхве» и «Дух истины». +Все эти термины относятся к Святому Духу, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух. + +* Святого Духа также называют “Дух”, “Дух Яхве” и “Дух истины”. * Так как Святой Дух является Богом, Он абсолютно свят, бесконечно чист, совершенен по своей природе и совершенен во всём, что Он делает. * Вместе с Отцом и Сыном Святой Дух принимал активное участие в сотворении мира. -* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал своему народу Святого Духа, чтобы Он направлял, обучал, утешал и делал их способными исполнять Божью волю. +* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал Своему народу Святого Духа, чтобы Святой Дух направлял, обучал, утешал их и давал им способность исполнять Божью волю. * Святой Дух направлял Иисуса, Он также направляет тех, кто верит в Иисуса. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Этот термин можно перевести с помощью слов, которые используются для перевода «святой» и «дух». -* Вариантами перевода этого термина могут также быть: «чистый Дух», «Дух, который Свят» или «Бог Дух». +* Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов “святой” и “дух”. +* Другие возможные варианты перевода этого термина: “Чистый Дух”, “Дух, который Свят” или “Бог Дух”. (См. также: [святой](../kt/holy.md), [дух](../kt/spirit.md), [Бог](../kt/god.md), [Господь](../kt/lord.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [дар](../kt/gift.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 10:9-10](rc://en/tn/help/1sa/10/09) -* [1 Thessalonians 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07) -* [Acts 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) -* [Galatians 05:25-26](rc://en/tn/help/gal/05/25) -* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01) -* [Isaiah 63:10](rc://en/tn/help/isa/63/10) -* [Job 33:4-5](rc://en/tn/help/job/33/04) -* [Matthew 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31) -* [Matthew 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18) -* [Psalms 051:10-11](rc://en/tn/help/psa/051/010) +* [1 Цар. 10:10](rc://*/tn/help/1sa/10/10) +* [1 Фес. 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) +* [Деян. 8:17](rc://*/tn/help/act/08/17) +* [Гал. 5:25](rc://*/tn/help/gal/05/25) +* [Быт. 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) +* [Ис. 63:10](rc://*/tn/help/isa/63/10) +* [Иов 33:4](rc://*/tn/help/job/33/04) +* [Мф. 12:31](rc://*/tn/help/mat/12/31) +* [Мф. 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18) +* [Пс. 51:10-11](rc://*/tn/help/psa/051/010) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:01](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ But __God's Spirit__ was there over the water. -* __[24:08](rc://en/tn/help/obs/24/08)__ When Jesus came up out of the water after being baptized, __the Spirit of God__ appeared in the form of a dove and came down and rested on him. -* __[26:01](rc://en/tn/help/obs/26/01)__ After overcoming Satan's temptations, Jesus returned in the power of __the Holy Spirit__ to the region of Galilee where he lived. -* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ Jesus read, "God has given me __his Spirit__ so that I can proclaim good news to the poor, freedom to captives, recovery of sight for the blind, and release to the oppressed." -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ "So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and __the Holy Spirit__ and by teaching them to obey everything I have commanded you." -* __[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03)__ They were all filled with the __Holy Spirit__ and they began to speak in other languages. -* __[43:08](rc://en/tn/help/obs/43/08)__ "And Jesus has sent the __Holy Spirit__ just as he promised he would do. The __Holy Spirit__ is causing the things that you are are now seeing and hearing." -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins. Then he will also give you the gift of the __Holy Spirit__." -* __[45:01](rc://en/tn/help/obs/45/01)__ He (Stephen) had a good reputation and was full of the __Holy Spirit__ and of wisdom. +* **[01:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** Только **Божий Дух** был над водой. +* **[24:8](rc://*/tn/help/obs/24/08)** Когда Иисус вышел из воды после крещения, **Божий Дух** явился в виде голубя, сошёл и был на Нём. +* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** Преодолев искушение сатаны, в силе **Святого Духа** Иисус вернулся в Галилею, где Он жил. +* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** Бог дал Мне **Свой Дух**, чтобы Я объявлял добрую весть бедным, свободу пленным, возвращение зрения слепым и свободу измученным. Это — год милости Господа +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** Итак, идите, делайте учеников среди всех народов, крестя их во имя Отца, Сына и **Святого Духа**, уча их исполнять всё, что Я велел вам. +* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** Все наполнились **Святым Духом** и начали говорить на незнакомых языках. +* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** Иисус послал **Святого Духа**, как и обещал. Всё, что вы сейчас видите и слышите, производит **Святой Дух**. +* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: “Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил ваши грехи. Тогда Он даст вам дар **Святого Духа**”. +* **[45:1](rc://*/tn/help/obs/45/01)** Он (Стефан) имел хорошую репутацию и был наполнен **Святым Духом** и мудростью. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3068, H6944, H7307, G40, G4151 diff --git a/bible/kt/honor.md b/bible/kt/honor.md index ec5326e..3feb314 100644 --- a/bible/kt/honor.md +++ b/bible/kt/honor.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# честь, чтить # +# честь, чтить -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “честь” относится к тому, кто имеет больший статус или значение, например, Бог или царь. -Термин «честь» относится к тому, кто имеет больший статус или значение, например, Бог или царь. * Бог наставляет христиан чтить других, но не искать почестей для самих себя. * Детей наставляют чтить своих родителей, что подразумевает уважение и послушание. -* Слова «слава» и «честь» часто используются вместе, особенно когда речь идёт об Иисусе. Это могут быть два разных способа для описания одного и того же. +* Слова “слава” и “честь” часто используются вместе, особенно когда речь идёт об Иисусе. Это могут быть два разных способа для описания одного и того же. * Почитание Бога может выражаться послушанием Ему и жизнью, отражающей Его величие. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: + +* Вариантами перевода слова “честь” могут быть: “уважение”, “почитание”, “почтение” или “высокое расположение”. +* Термины “почитать” и “чтить” можно перевести как: “оказывать особое уважение”, “вызывать почтение”, “оказывать высокое расположение” или “высоко ценить”. -* Вариантами перевода слова «честь» могут быть: «уважение», «почитание», «почтение» или «высокое расположение». -* Термины «почитать» и «чтить» можно перевести как: «оказывать особое уважение», «вызывать почтение», «оказывать высокое расположение» или «высоко ценить». - (См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [слава](../kt/glory.md), [хвала](../other/praise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 02:8](rc://en/tn/help/1sa/02/08) -* [Acts 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15) -* [John 04:43-45](rc://en/tn/help/jhn/04/43) -* [John 12:25-26](rc://en/tn/help/jhn/12/25) -* [Mark 06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04) -* [Matthew 15:4-6](rc://en/tn/help/mat/15/04) +* [1 Цар. 2:8](rc://*/tn/help/1sa/02/08) +* [Деян. 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15) +* [John 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43) +* [John 12:25-26](rc://*/tn/help/jhn/12/25) +* [Мк. 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04) +* [Мф. 15:4-6](rc://*/tn/help/mat/15/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399 diff --git a/bible/kt/hope.md b/bible/kt/hope.md index ae44a76..af957b6 100644 --- a/bible/kt/hope.md +++ b/bible/kt/hope.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# надежда, надеяться, надеющийся # +# надежда, надеяться -## Определение: ## +## Определение: -Термин «надежда» означает ожидание и сильное желание, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать как уверенность, так и неуверенность в том, что это произойдёт. -* В Библии термин «надежда» также имеет значение «упования», например: «моя надежда в Господе». В такой «надежде» человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу. -* Иногда в дословном переводе термин «надежда» звучит как «уверенность», особенно в Новом Завете, где это слово выражает уверенность, что люди, верующие в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом. -* Выражение «не иметь надежды» означает не ожидать, что произойдёт что-то хорошее. Фактически оно выражает полную уверенность в том, что это не произойдёт. +Надеяться – значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может выражать или уверенность, или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем. -## Варианты перевода: ## +* В Библии слово “надежда” также означает “упование на...”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу. +* Иногда в дословном переводе “надежда” может переводиться как “уверенность”. Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом. +* Выражение “не надеяться” означает, что человек не ожидает ничего хорошего, наоборот, уверен в том, что хорошего не будет. -* В некоторых контекстах термин «надеяться» можно перевести как «желать», «хотеть» или «ожидать». -* Выражение «не на что надеяться» можно перевести как «не на что положиться» или «не ожидать ничего хорошего». -* «Не иметь надежды» можно перевести как «не ожидать ничего хорошего», «не иметь уверенности» или «быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт». -* Выражение «возложил надежду на...» можно также перевести как «возложил упование на...» или «доверил...» -* Фразу «в Твоём Слове я нахожу надежду» можно также перевести как «я уверен в том, что Твоё Слово верно», «Твоё Слово помогает мне уповать на Тебя» или «поступая по Твоему Слову, я буду благословлён». -* Фразу «надеяться на Бога» можно также переводить как «уповать на Бога», «точно знать, что Бог сделает то, что обещал» или «быть уверенным в том, что Бог верен». +## Варианты перевода: + +* В некоторых контекстах слово “надеяться” можно перевести как “желать”, “хотеть” или “ожидать”. +* Выражение “не на что надеяться” можно перевести как “не на что положиться” или “не ожидая ничего хорошего”. +* “Не иметь надежды” можно перевести как “не ожидать ничего хорошего”, “не иметь уверенности” или “быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт”. +* Выражение “возложил надежду на…” можно также перевести как “доверился…” или “доверяет…” +* Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “поступая по Твоему Слову, я точно буду благословлён”. +* Фразу “надеяться на Бога” можно также переводить как “доверять Богу”, “точно знать, что Бог сделает то, что обещал” или “быть уверенным в том, что Бог верен”. (См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [уверенность](../other/confidence.md), [хороший](../kt/good.md), [слушаться](../other/obey.md), [доверять](../kt/trust.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 29:14-15](rc://en/tn/help/1ch/29/14) -* [1 Thessalonians 02:17-20](rc://en/tn/help/1th/02/17) -* [Acts 24:14-16](rc://en/tn/help/act/24/14) -* [Acts 26:6-8](rc://en/tn/help/act/26/06) -* [Acts 27:19-20](rc://en/tn/help/act/27/19) -* [Colossians 01:4-6](rc://en/tn/help/col/01/04) -* [Job 11:20](rc://en/tn/help/job/11/20) +* [1 Пар. 29:14-15](rc://*/tn/help/1ch/29/14) +* [1 Фес. 2:19](rc://*/tn/help/1th/02/19) +* [Деян. 24:14-16](rc://*/tn/help/act/24/14) +* [Деян. 26:6](rc://*/tn/help/act/26/06) +* [Деян. 27:20](rc://*/tn/help/act/27/20) +* [Кол. 1:5](rc://*/tn/help/col/01/05) +* [Иов 11:20](rc://*/tn/help/job/11/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G91, G560, G1679, G1680, G2070 diff --git a/bible/kt/houseofgod.md b/bible/kt/houseofgod.md index b9fa865..cd3fb03 100644 --- a/bible/kt/houseofgod.md +++ b/bible/kt/houseofgod.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# Божий дом, дом Божий, дом Яхве # +# Божий дом, дом Божий, дом Яхве -## Определение: ## +## Определение: + +В Библии фраза “дом Бога” (дом Божий) или “дом Яхве” относится к месту, где люди поклоняются Богу. -В Библии фраза «дом Бога» (дом Божий) или «дом Яхве» относится к месту, где люди поклоняются Богу. * Данный термин также используют более конкретно по отношению к скинии или храму. -* Иногда фраза «Божий дом» используется по отношению к Божьему народу. +* Иногда фраза “Божий дом” используется по отношению к Божьему народу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт о месте поклонения, данный термин можно перевести как «дом для поклонения Богу» или «место для поклонения Богу». -* Если речь идёт о храме или скинии, можно переводить так: «храм (или скиния), где поклоняются Богу», «место, где присутствует Бог» или «место, где Бог встречается со своим народом». -* Возможно, в переводе важно использовать слово «дом», чтобы выделить значение места, где «обитает» Бог, или что «Его Дух находится на данном месте, чтобы встречаться со Своим народом для поклонения». +* Когда речь идёт о месте поклонения, данный термин можно перевести как “дом для поклонения Богу” или “место для поклонения Богу”. +* Если речь идёт о храме или скинии, можно переводить так: “храм (или скиния), где поклоняются Богу”, “место, где присутствует Бог” или “место, где Бог встречается со своим народом”. +* Возможно, в переводе важно использовать слово “дом”, чтобы выделить значение места, где “обитает” Бог, или что “Его Дух находится на данном месте, чтобы встречаться со Своим народом для поклонения”. (См. также: [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 03:14-15](rc://en/tn/help/1ti/03/14) -* [2 Chronicles 23:8-9](rc://en/tn/help/2ch/23/08) -* [Ezra 05:12-13](rc://en/tn/help/ezr/05/12) -* [Genesis 28:16-17](rc://en/tn/help/gen/28/16) -* [Judges 18:30-31](rc://en/tn/help/jdg/18/30) -* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25) -* [Matthew 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) +* [1 Тим. 3:14-15](rc://*/tn/help/1ti/03/14) +* [2 Пар. 23:8-9](rc://*/tn/help/2ch/23/08) +* [Ezra 5:12-13](rc://*/tn/help/ezr/05/12) +* [Genesis 28:16-17](rc://*/tn/help/gen/28/16) +* [Judges 18:30-31](rc://*/tn/help/jdg/18/30) +* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) +* [Мф. 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H426, H430, H1004, H1005, H3068, G2316, G3624 diff --git a/bible/kt/humble.md b/bible/kt/humble.md index 5601b75..33e0f95 100644 --- a/bible/kt/humble.md +++ b/bible/kt/humble.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# смиренный, смирять, смиряться, смирение # +# смиренный, смирение, смиряться -## Определение: ## +## Определение: -Термин «смиренный» описывает человека, который не думает о себе лучше, чем о других. Он не гордый и не высокомерный. Смирение — это качество смиренного человека. -* Быть смиренным перед Богом означает понимать свои слабости и несовершенства по сравнению с Его величием, мудростью и совершенством. -* Когда человек смиряется, он ставит себя в позицию меньшей важности по сравнению с другими. -* Смиренный думает сначала о нуждах других, а потом о своих. -* Смирение также означает служение со скромностью, используя свои дары и способности. -* Фразу «быть смиренным» можно перевести как «не быть гордым». -* «Смири себя перед Богом» можно перевести как «подчини свою волю Богу, признавай Его величие». +Термин “смиренный” описывает человека, который не считает себя лучше других. Такой человек не тщеславится и не превозносится. Смирение – это внутреннее качество смиренного человека. + +* Быть смиренным перед Богом означает осознавать свои слабости и несовершенства по сравнению с величием Бога, Его мудростью и совершенством. +* Смирить себя (смириться) – значит приписывать себе меньшую значимость. +* Смирение означает думать сначала о нуждах других, а потом о своих. +* Смирение также означает скромноcть в использовании своих даров и способностей. +* Выражение “будьте смиренны” можно перевести как “не возноситесь”. +* “Смиритесь перед Богом” можно перевести как “Подчините свою волю Богу, признавая Его величие”. (См. также: [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [James 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19) -* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13) -* [James 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) -* [Luke 14:10-11](rc://en/tn/help/luk/14/10) -* [Luke 18:13-14](rc://en/tn/help/luk/18/13) -* [Matthew 18:4-6](rc://en/tn/help/mat/18/04) -* [Matthew 23:11-12](rc://en/tn/help/mat/23/11) +* [Иак. 1:21](rc://*/tn/help/jas/01/21) +* [Иак. 3:13](rc://*/tn/help/jas/03/13) +* [Иак. 4:10](rc://*/tn/help/jas/04/10) +* [Лк. 14:11](rc://*/tn/help/luk/14/11) +* [Лк. 18:14](rc://*/tn/help/luk/18/14) +* [Мф. 18:4](rc://*/tn/help/mat/18/04) +* [Мф. 23:12](rc://*/tn/help/mat/23/12) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a __humble__ and righteous man who trusted and obeyed God. -* __[34:10](rc://en/tn/help/obs/34/10)__ "God will __humble__ everyone who is proud, and he will lift up whoever __humbles__ himself." +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** Давид был **скромным** и праведным человеком. Он доверял Богу и слушался Его +* **[34:10](rc://*/tn/help/obs/34/10)** Бог **смирит** каждого, кто горд, и возвысит каждого, кто **смиряется**. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391 diff --git a/bible/kt/hypocrite.md b/bible/kt/hypocrite.md index 1dfd293..d1467c9 100644 --- a/bible/kt/hypocrite.md +++ b/bible/kt/hypocrite.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# лицемер, лицемеры, лицемерие # +# лицемер, лицемеры, лицемерие -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “лицемер” означает человека, который на первый взгляд делает то, что считается праведным, но втайне он поступает совершенно иначе. Термин “лицемерие” относится к поведению, которое обманывает окружающих, заставляя их думать, будто человек является праведным. -Термин «лицемер» означает человека, который на первый взгляд делает то, что считается праведным, но втайне он поступает совершенно иначе. Термин «лицемерие» относится к поведению, которое обманывает окружающих, заставляя их думать, будто человек является праведным. * Лицемеры хотят, чтобы другие видели их добрые дела и чтобы думали о них хорошо. * Часто лицемеры критикуют других людей за их плохие дела, которые они втайне делают сами. * Иисус называл фарисеев лицемерами, потому что они поступали религиозно, как например, в ношении определённой одежды или в употреблении определённой пищи, но они не были добры и справедливы к другим. * Лицемеры указывали на ошибки других людей, но не признавали своих собственных. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В некоторых языках есть слова, такие как, например, «двуличный», которые также относятся к лицемерам или к лицемерным действиям. -* Другие варианты перевода слова «лицемер»: «притворщик» или «лжец». -* Термин «лицемерие» можно перевести как «обман» или «притворство». +* В некоторых языках есть слова, такие как, например, “двуличный”, которые также относятся к лицемерам или к лицемерным действиям. +* Другие варианты перевода слова “лицемер”: “притворщик” или “лжец”. +* Термин “лицемерие” можно перевести как “обман” или “притворство”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 02:13-14](rc://en/tn/help/gal/02/13) -* [Luke 06:41-42](rc://en/tn/help/luk/06/41) -* [Luke 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54) -* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15) -* [Mark 07:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) -* [Matthew 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [Romans 12:9-10](rc://en/tn/help/rom/12/09) +* [Гал. 2:13-14](rc://*/tn/help/gal/02/13) +* [Лк. 6:41-42](rc://*/tn/help/luk/06/41) +* [Лк. 12:54-56](rc://*/tn/help/luk/12/54) +* [Лк. 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) +* [Мк. 7:6-7](rc://*/tn/help/mrk/07/06) +* [Мф. 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) +* [Рим. 12:9-10](rc://*/tn/help/rom/12/09) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H120, H2611, H2612, G505, G5272, G5273 diff --git a/bible/kt/imageofgod.md b/bible/kt/imageofgod.md index 7ba3d87..8f95a2c 100644 --- a/bible/kt/imageofgod.md +++ b/bible/kt/imageofgod.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# Божий образ, образ # +# Божий образ, образ -## Определение: ## +## Определение: -Термин «образ» обозначает подобие чему-то, кому-то или соответствует чьему-то характеру, природе. Фраза «Божий образ» используется по-разному в зависимости от контекста. -* В начале времён Бог сотворил человеческие существа «по Своему образу», то есть похожими на Него. Это означает, что у людей есть определённые характеристики, которые отражают Божий образ. Люди могут испытывать эмоции, размышлять, общаться, а также в них есть дух, который живёт вечно. -* Библия учит, что Иисус, Божий Сын, Сам является Богом и несёт в Себе «образ Бога». В отличие от человеческих существ Иисус не был сотворён. От самой вечности Бог Сын обладал всеми божественными качествами, потому что Он представлял одну и ту же природу с Богом Отцом и Святым Духом. - -## Варианты перевода: ## +Термин “образ” обозначает подобие чему-то, кому-то или соответствует чьему-то характеру, природе. Фраза “Божий образ” используется по-разному в зависимости от контекста. -* Когда речь идёт об Иисусе, фразу «Божий образ» можно перевести как «точное подобие Бога», «та же природа, что у Бога» или «такое же существо, что и Бог». -* Когда речь идёт о человеческих существах, фразу «Бог сотворил их по Своему образу» можно перевести как: «Бог сотворил их, чтобы они были как Он» или «Бог сотворил их с такими же качествами, которые есть у Него». +* В начале времён Бог сотворил человеческие существа “по Своему образу”, то есть похожими на Него. Это означает, что у людей есть определённые характеристики, которые отражают Божий образ. Люди могут испытывать эмоции, размышлять, общаться, а также в них есть дух, который живёт вечно. +* Библия учит, что Иисус, Божий Сын, Сам является Богом и несёт в Себе “образ Бога”. В отличие от человеческих существ Иисус не был сотворён. От самой вечности Бог Сын обладал всеми божественными качествами, потому что Он представлял одну и ту же природу с Богом Отцом и Святым Духом. + +## Варианты перевода: + +* Когда речь идёт об Иисусе, фразу “Божий образ” можно перевести как “точное подобие Бога”, “та же природа, что у Бога” или “такое же существо, что и Бог”. +* Когда речь идёт о человеческих существах, фразу “Бог сотворил их по Своему образу” можно перевести как: “Бог сотворил их, чтобы они были как Он” или “Бог сотворил их с такими же качествами, которые есть у Него”. (См. также: [изображение](../other/image.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 04:3-4](rc://en/tn/help/2co/04/03) -* [Colossians 03:9-11](rc://en/tn/help/col/03/09) -* [Genesis 01:26-27](rc://en/tn/help/gen/01/26) -* [Genesis 09:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05) -* [James 03:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09) -* [Romans 08:28-30](rc://en/tn/help/rom/08/28) +* [2 Кор. 4:3-4](rc://*/tn/help/2co/04/03) +* [Кол. 3:9-11](rc://*/tn/help/col/03/09) +* [Genesis 1:26-27](rc://*/tn/help/gen/01/26) +* [Genesis 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05) +* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09) +* [Рим. 8:28-30](rc://*/tn/help/rom/08/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4541, H1544, H2553, H6456, H6459, H6754, H6816, H8403, G504, G179 diff --git a/bible/kt/inchrist.md b/bible/kt/inchrist.md index d0a6166..e921ba3 100644 --- a/bible/kt/inchrist.md +++ b/bible/kt/inchrist.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# во Христе, в Иисусе, в Господе, в Нём # +# во Христе, в Иисусе, в Господе, в Нём -## Определение: ## +## Определение: -Фраза «во Христе» относятся к состоянию, в котором находится человек, имеющий взаимоотношения с Иисусом Христом через веру в Него. -* Другие подобные термины включают в себя : «во Христе Иисусе», «в Иисусе Христе», «в Господе Иисусе», «в Господе Иисусе Христе». -* Возможные значения термина «во Христе»: могут включать в себя: «вы принадлежите Христу», «имеете взаимоотношения с Христом» или «по вашей вере в Христа». +Фраза “во Христе” относятся к состоянию, в котором находится человек, имеющий взаимоотношения с Иисусом Христом через веру в Него. + +* Другие подобные термины включают в себя: “во Христе Иисусе”, “в Иисусе Христе”, “в Господе Иисусе”, “в Господе Иисусе Христе”. +* Возможные значения термина “во Христе”: могут включать в себя: “вы принадлежите Христу”, “имеете взаимоотношения с Христом” или “по вашей вере в Христа”. * Эти и подобные им термины имеют одно и то же значение, описывающее состояние веры в Иисуса и статус Его ученика. -* Примечание: иногда предлог «во» относится к глаголу. Например, «разделять во Христе» означает «разделять то, что приходит от познания Христа». «Прославлять во Христе» означает радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал. «Верить в Христа» означает доверять ему как Спасителю и познавать Его. +* Примечание: иногда предлог “во” относится к глаголу. Например, “разделять во Христе” означает “разделять то, что приходит от познания Христа”. “Прославлять во Христе” означает радоваться и славить Бога за Иисуса и за то, что Он сделал. “Верить в Христа” означает доверять ему как Спасителю и познавать Его. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста разные варианты перевода фраз «во Христе», «в Господе» и им подобных могут включать в себя: - * «принадлежащие Христу» - * «верить в Христа» - * «спасённые Христом» - * «в служении Господу» - * «полагаться на Господа» - * «благодаря тому, что сделал Господь». -* Люди, которые «верят в Христа» или «имеют веру в Христа», верят в то, чему учил Иисус, который заплатил Своей жертвой на кресте за их грехи. В некоторых языках выражения «веровать», «верить» и «доверять» могут переводиться одним словом. +* В зависимости от контекста разные варианты перевода фраз “во Христе”, “в Господе” и им подобных могут включать в себя: + * “принадлежащие Христу” + * “верить в Христа” + * “спасённые Христом” + * “в служении Господу” + * “полагаться на Господа” + * “благодаря тому, что сделал Господь”. +* Люди, которые “верят в Христа” или “имеют веру в Христа”, верят в то, чему учил Иисус, который заплатил Своей жертвой на кресте за их грехи. В некоторых языках выражения “веровать”, “верить” и “доверять” могут переводиться одним словом. (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Господь](../kt/lord.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [верить](../kt/believe.md), [вера](../kt/faith.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:4-6](rc://en/tn/help/1jn/02/04) -* [2 Corinthians 02:16-17](rc://en/tn/help/2co/02/16) -* [2 Timothy 01:1-2](rc://en/tn/help/2ti/01/01) -* [Galatians 01:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21) -* [Galatians 02:17-19](rc://en/tn/help/gal/02/17) -* [Philemon 01:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04) -* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) -* [Romans 09:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01) +* [1 Ин. 2:4-6](rc://*/tn/help/1jn/02/04) +* [2 Кор. 2:16-17](rc://*/tn/help/2co/02/16) +* [2 Тим. 1:1-2](rc://*/tn/help/2ti/01/01) +* [Гал. 1:21-24](rc://*/tn/help/gal/01/21) +* [Гал. 2:17-19](rc://*/tn/help/gal/02/17) +* [Philemon 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04) +* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) +* [Рим. 9:1-2](rc://*/tn/help/rom/09/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1519, G2962, G5547 diff --git a/bible/kt/inherit.md b/bible/kt/inherit.md index 7ce9d3d..bc0e782 100644 --- a/bible/kt/inherit.md +++ b/bible/kt/inherit.md @@ -1,52 +1,53 @@ -# наследовать, наследство, наследие, наследник # +# наследовать, наследство, наследие, наследник -## Определение: ## +## Определение: + +Термины “наследовать” и “наследство” относятся к получению чего-то, переходящего от родителя или родственника или же другого постороннего человека благодаря особенным взаимоотношениям с ним. “Наследник” — это человек, который получает наследство. -Термины «наследовать» и «наследство» относятся к получению чего-то, переходящего от родителя или родственника или же другого постороннего человека благодаря особенным взаимоотношениям с ним. «Наследник» — это человек, который получает наследство. * Физическое наследство — это унаследованное имущество, в виде денег, земли и/или иной собственности. * Духовное наследство — это всё, что Бог передаёт в наследие людям, поверившим в Иисуса. Это благословения в настоящей жизни, а также вечная жизнь с Ним. * Библия называет Божий народ Его наследием. Это означает, что народ принадлежат Ему и является Его драгоценной собственностью. -* Значение слова «наследие» сходно со значением слова «наследство», однако оно относится лишь к духовным и нравственным качествам, которые человек получает от своих родителей или от Бога. +* Значение слова “наследие” сходно со значением слова “наследство”, однако оно относится лишь к духовным и нравственным качествам, которые человек получает от своих родителей или от Бога. * Бог обещал Аврааму и его потомкам, что они унаследуют ханаанскую землю, которая будет принадлежать им вечно. -* Существует также переносное значение фразы, говорящей о том, что принадлежащие Богу люди «унаследуют эту землю». Это означает, что, находясь на этой земле, они будут процветать и получать Божьи благословения как в физическом, так и в духовном смысле. -* В Новом Завете Бог обещает, что поверившие в Иисуса «наследуют спасение» и «наследуют вечную жизнь». Подобная им фраза — «наследуют Божье Царство». Это духовное наследие, которое будет вечным. -* Существует также переносное значение этих слов: - * Библия говорит, что мудрые люди «наследуют славу» и праведные люди «наследуют благо». - * «Наследовать обетования» означает получить благо, которое Бог обещал дать своему народу. - * Этот термин также используется в негативном значении, когда относится к глупым и непослушным, которые «наследуют ветер» или «наследуют глупость». Это означает, что они получат последствия своих греховных действий, включая наказание за свою бессмысленную жизнь. +* Существует также переносное значение фразы, говорящей о том, что принадлежащие Богу люди “унаследуют эту землю”. Это означает, что, находясь на этой земле, они будут процветать и получать Божьи благословения как в физическом, так и в духовном смысле. +* В Новом Завете Бог обещает, что поверившие в Иисуса “наследуют спасение” и “наследуют вечную жизнь”. Подобная им фраза — “наследуют Божье Царство”. Это духовное наследие, которое будет вечным. +* Существует также переносное значение этих слов: + * Библия говорит, что мудрые люди “наследуют славу” и праведные люди “наследуют благо”. + * “Наследовать обетования” означает получить благо, которое Бог обещал дать своему народу. + * Этот термин также используется в негативном значении, когда относится к глупым и непослушным, которые “наследуют ветер” или “наследуют глупость”. Это означает, что они получат последствия своих греховных действий, включая наказание за свою бессмысленную жизнь. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Рассмотрите, есть ли в вашем языке термины для обозначения понятия «наследника» или «наследства», которые можно использовать в данном случае. -* В зависимости от контекста термин «наследовать» можно перевести так: «получить», «получить во владение» или «стать владельцем собственности». -* Варианты перевода слова «наследство» могут быть такими: «обещанный подарок» или «гарантированное получение собственности». -* Когда Божий народ называется как «Его наследие», это можно перевести как «ценность, которая принадлежит Ему». -* Термин «наследник» можно перевести словом или фразой, которая означает «ребёнок, получающий собственность отца во владение» или «человек, избранный для получения Божьего духовного наследия или благословений». -* Термин «наследство» можно перевести как «благословения от Бога» или «унаследованные благословения». +* Рассмотрите, есть ли в вашем языке термины для обозначения понятия “наследника” или “наследства”, которые можно использовать в данном случае. +* В зависимости от контекста термин “наследовать” можно перевести так: “получить”, “получить во владение” или “стать владельцем собственности”. +* Варианты перевода слова “наследство” могут быть такими: “обещанный подарок” или “гарантированное получение собственности”. +* Когда Божий народ называется как “Его наследие”, это можно перевести как “ценность, которая принадлежит Ему”. +* Термин “наследник” можно перевести словом или фразой, которая означает “ребёнок, получающий собственность отца во владение” или “человек, избранный для получения Божьего духовного наследия или благословений”. +* Термин “наследство” можно перевести как “благословения от Бога” или “унаследованные благословения”. (См. также: [наследник](../other/heir.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [Земля Обетованная](../kt/promisedland.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 06:9-11](rc://en/tn/help/1co/06/09) -* [1 Peter 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [2 Samuel 21:2-3](rc://en/tn/help/2sa/21/02) -* [Acts 07:4-5](rc://en/tn/help/act/07/04) -* [Deuteronomy 20:16-18](rc://en/tn/help/deu/20/16) -* [Galatians 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) -* [Genesis 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06) -* [Hebrews 09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13) -* [Jeremiah 02:7-8](rc://en/tn/help/jer/02/07) -* [Luke 15:11-12](rc://en/tn/help/luk/15/11) -* [Matthew 19:29-30](rc://en/tn/help/mat/19/29) -* [Psalm 079:1-3](rc://en/tn/help/psa/079/001) +* [1 Кор. 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09) +* [1 Пет. 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) +* [2 Цар. 21:2-3](rc://*/tn/help/2sa/21/02) +* [Деян. 7:4-5](rc://*/tn/help/act/07/04) +* [Deuteronomy 20:16-18](rc://*/tn/help/deu/20/16) +* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) +* [Genesis 15:6-8](rc://*/tn/help/gen/15/06) +* [Hebrews 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) +* [Jeremiah 2:7-8](rc://*/tn/help/jer/02/07) +* [Лк. 15:11-12](rc://*/tn/help/luk/15/11) +* [Мф. 19:29-30](rc://*/tn/help/mat/19/29) +* [Psalm 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:06](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ When Abram arrived in Canaan God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an __inheritance__." -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to __inherit__ eternal life?" -* __[35:03](rc://en/tn/help/obs/35/03)__ "There was a man who had two sons. The younger son told his father, 'Father, I want my __inheritance__ now!' So the father divided his property between the two sons." +* **[04:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)** When Abram arrived in Canaan God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an **inheritance**." +* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to **inherit** eternal life?" +* **[35:3](rc://*/tn/help/obs/35/03)** "There was a man who had two sons. The younger son told his father, 'Father, I want my **inheritance** now!' So the father divided his property between the two sons." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G2816, G2817, G2819, G2820 diff --git a/bible/kt/iniquity.md b/bible/kt/iniquity.md index f62a849..98a3db9 100644 --- a/bible/kt/iniquity.md +++ b/bible/kt/iniquity.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# беззаконие, беззакония # +# беззаконие, беззакония -## Определение: ## +## Определение: -Слово «беззаконие» очень близко по значению к слову «грех», но оно имеет более конкретное значение: сознательное совершение злых поступков или серьёзные грехи. -* Слово «беззаконие» буквально означает извращение или искажение закона. Оно означает большую несправедливость. -* Слово «беззаконие» можно описать как умышленное действие, причиняющее вред другим людям. -* Другие значения слова «беззаконие»: «развращённость» и «порочность». Оба эти слова выражают состояние крайней греховности. +Слово “беззаконие” очень близко по значению к слову “грех”, но оно имеет более конкретное значение: сознательное совершение злых поступков или серьёзные грехи. -## Варианты перевода: ## +* Слово “беззаконие” буквально означает извращение или искажение закона. Оно означает большую несправедливость. +* Слово “беззаконие” можно описать как умышленное действие, причиняющее вред другим людям. +* Другие значения слова “беззаконие”: “развращённость” и “порочность”. Оба эти слова выражают состояние крайней греховности. -* Термин «беззаконие» можно перевести как «развращённость», «порочные действия» или «вредные поступки». -* Часто слово «беззаконие» встречается в том же тексте, что и слова «грех» и «прегрешения». Поэтому важно переводить их разными словами. +## Варианты перевода: + +* Термин “беззаконие” можно перевести как “развращённость”, “порочные действия” или “вредные поступки”. +* Часто слово “беззаконие” встречается в том же тексте, что и слова “грех” и “прегрешения”. Поэтому важно переводить их разными словами. (См. также: [грех](../kt/sin.md), [прегрешения](../kt/transgression.md), [преступать](../kt/trespass.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 09:12-14](rc://en/tn/help/dan/09/12) -* [Exodus 34:5-7](rc://en/tn/help/exo/34/05) -* [Genesis 15:14-16](rc://en/tn/help/gen/15/14) -* [Genesis 44:16-17](rc://en/tn/help/gen/44/16) -* [Habakkuk 02:12-14](rc://en/tn/help/hab/02/12) -* [Matthew 13:40-43](rc://en/tn/help/mat/13/40) -* [Matthew 23:27-28](rc://en/tn/help/mat/23/27) -* [Micah 03:9-11](rc://en/tn/help/mic/03/09) +* [Daniel 9:12-14](rc://*/tn/help/dan/09/12) +* [Exodus 34:5-7](rc://*/tn/help/exo/34/05) +* [Genesis 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14) +* [Genesis 44:16-17](rc://*/tn/help/gen/44/16) +* [Авв. 2:12-14](rc://*/tn/help/hab/02/12) +* [Мф. 13:40-43](rc://*/tn/help/mat/13/40) +* [Мф. 23:27-28](rc://*/tn/help/mat/23/27) +* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H1942, H5753, H5758, H5766, H5771, H5932, H5999, H7562, G92, G93, G458, G3892, G4189 diff --git a/bible/kt/innocent.md b/bible/kt/innocent.md index 520ade4..698aaa5 100644 --- a/bible/kt/innocent.md +++ b/bible/kt/innocent.md @@ -1,39 +1,41 @@ -# невинный # +# невинный -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “невинный” означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка. Оно также может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах. -Слово «невинный» означает не виноватый в совершении преступления или какого-либо неправильного поступка. Оно также может обозначать людей, которые не участвуют в злых делах. * Человек, обвинённый в совершении чего-то неправильного, является невинным, если он не совершал этого действия. -* Иногда термин «невинный» относится к людям, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить то жестокое отношение, которое они испытывают, как например в случае, когда вражеская армия атакует «невинных людей». +* Иногда термин “невинный” относится к людям, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить то жестокое отношение, которое они испытывают, как например в случае, когда вражеская армия атакует “невинных людей”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В большинстве случаев слово «невинный» можно перевести как: «невиновный», «не несущий ответственность за...» или «кого нельзя обвинить в...» . -* Когда речь идёт о невинных людях, этот термин можно перевести как «те, кто не сделал ничего неправильного» или «те, кто не был вовлечён в злое». -* Часто встречающееся словосочетание «невинная кровь» можно перевести как «убитые люди, которые не совершили ничего заслуживающего смерти». -* Словосочетание «пролить невинную кровь» можно перевести как «убить невинных людей» или «убить людей, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить смерть». -* Фразу «невинный в пролитии крови человека», когда речь идёт об убийстве, можно перевести как «не виноватый в смерти человека». -* Когда говорится о людях, проповедующих Благую весть об Иисусе, но слышащие их не принимают проповедь, фразу «невинная кровь» можно перевести как «не несущие ответственность за их духовную смерть» или «не ответственные за то, примут ли они такое послание» -* Когда Иуда сказал: «Я предал невинную кровь», он имел ввиду, что «Я предал человека, который не сделал ничего плохого» или «Я причинил смерть человеку, который был безгрешным». -* Когда Пилат сказал об Иисусе: «Я не виноват в крови этого невинного человека», это можно перевести так: «Я не несу ответственность за убийство этого человека, который не сделал ничего, достойного смерти». +* В большинстве случаев слово “невинный” можно перевести как: “невиновный”, “не несущий ответственность за...” или “кого нельзя обвинить в...”. +* Когда речь идёт о невинных людях, этот термин можно перевести как “те, кто не сделал ничего неправильного” или “те, кто не был вовлечён в злое”. +* Часто встречающееся словосочетание “невинная кровь” можно перевести как “убитые люди, которые не совершили ничего заслуживающего смерти”. +* Словосочетание “пролить невинную кровь” можно перевести как “убить невинных людей” или “убить людей, которые не совершили ничего плохого, чтобы заслужить смерть”. +* Фразу “невинный в пролитии крови человека”, когда речь идёт об убийстве, можно перевести как “не виноватый в смерти человека”. +* Когда говорится о людях, проповедующих Благую весть об Иисусе, но слышащие их не принимают проповедь, фразу “невинная кровь” можно перевести как “не несущие ответственность за их духовную смерть” или “не ответственные за то, примут ли они такое послание” +* Когда Иуда сказал: “Я предал невинную кровь”, он имел ввиду, что “Я предал человека, который не сделал ничего плохого” или “Я причинил смерть человеку, который был безгрешным”. +* Когда Пилат сказал об Иисусе: “Я не виноват в крови этого невинного человека”, это можно перевести так: “Я не несу ответственность за убийство этого человека, который не сделал ничего, достойного смерти”. (См. также: [вина](../kt/guilt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:3-4](rc://en/tn/help/1co/04/03) -* [1 Samuel 19:4-5](rc://en/tn/help/1sa/19/04) -* [Acts 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25) -* [Exodus 23:6-9](rc://en/tn/help/exo/23/06) -* [Jeremiah 22:17-19](rc://en/tn/help/jer/22/17) -* [Job 09:21-24](rc://en/tn/help/job/09/21) -* [Romans 16:17-18](rc://en/tn/help/rom/16/17) +* [1 Кор. 4:3-4](rc://*/tn/help/1co/04/03) +* [1 Цар. 19:4-5](rc://*/tn/help/1sa/19/04) +* [Деян. 20:25-27](rc://*/tn/help/act/20/25) +* [Exodus 23:6-9](rc://*/tn/help/exo/23/06) +* [Jeremiah 22:17-19](rc://*/tn/help/jer/22/17) +* [Job 9:21-24](rc://*/tn/help/job/09/21) +* [Рим. 16:17-18](rc://*/tn/help/rom/16/17) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:06](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ After two years, Joseph was still in prison, even though he was __innocent__. -* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ One of them mocked Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God? We are guilty, but this man is __innocent__." -* __[40:08](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ When the soldier guarding Jesus saw everything that happened, he said, "Certainly, this man was __innocent__. He was the Son of God." +* **[08:6](rc://*/tn/help/obs/08/06)** After two years, Joseph was still in prison, even though he was **innocent**. +* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** One of them mocked Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God? We are guilty, but this man is **innocent**." +* **[40:8](rc://*/tn/help/obs/40/08)** When the soldier guarding Jesus saw everything that happened, he said, "Certainly, this man was **innocent**. He was the Son of God." + +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## * Номера Стронга: H2136, H2600, H2643, H5352, H5355, H5356, G121 diff --git a/bible/kt/intercede.md b/bible/kt/intercede.md index 564f65f..6fd3586 100644 --- a/bible/kt/intercede.md +++ b/bible/kt/intercede.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# ходатайствовать, ходатайство # +# ходатайствовать, ходатайство -## Определение: ## +## Определение: -Термины «ходатайствовать» и «ходатайство» означают просьбу за другого человека. В Библии это может быть молитвой за других людей. -* Выражение «исполнять ходатайство за...» и «ходатайствовать за...» означает просьбу к Богу о других людях. +Термины “ходатайствовать” и “ходатайство” означают просьбу за другого человека. В Библии это может быть молитвой за других людей. + +* Выражение “исполнять ходатайство за...” и “ходатайствовать за...” означает просьбу к Богу о других людях. * Библия учит, что Святой Дух ходатайствует за нас, то есть молится Богу за нас. * Человек ходатайствует за других людей, излагая их нужды перед обладающими властью людьми. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Варианты перевода слова «ходатайствовать»: «умолять за...» или «уговаривать кого-либо сделать что-либо для другого человека». -* Слово «ходатайство» можно перевести как «мольба», «просьба» или «молитва». -* Фразу «ходатайствовать за...» можно перевести как «просить за кого-то» или «умолять за кого-то», «просить Бога о помощи для кого-то» или «просить Бога благословить кого-то». +* Варианты перевода слова “ходатайствовать”: “умолять за...” или “уговаривать кого-либо сделать что-либо для другого человека”. +* Слово “ходатайство” можно перевести как “мольба”, “просьба” или “молитва”. +* Фразу “ходатайствовать за...” можно перевести как “просить за кого-то” или “умолять за кого-то”, “просить Бога о помощи для кого-то” или “просить Бога благословить кого-то”. (См. также: [молиться](../kt/pray.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 07:25-26](rc://en/tn/help/heb/07/25) -* [Isaiah 53:12](rc://en/tn/help/isa/53/12) -* [Jeremiah 29:6-7](rc://en/tn/help/jer/29/06) -* [Romans 08:26-27](rc://en/tn/help/rom/08/26) -* [Romans 08:33-34](rc://en/tn/help/rom/08/33) +* [Hebrews 7:25-26](rc://*/tn/help/heb/07/25) +* [Ис. 53:12](rc://*/tn/help/isa/53/12) +* [Jeremiah 29:6-7](rc://*/tn/help/jer/29/06) +* [Рим. 8:26-27](rc://*/tn/help/rom/08/26) +* [Рим. 8:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6293, G1783, G1793, G5241 diff --git a/bible/kt/israel.md b/bible/kt/israel.md index b10a8b8..0b11fe3 100644 --- a/bible/kt/israel.md +++ b/bible/kt/israel.md @@ -1,43 +1,44 @@ -# Израиль, Израильтяне, израильский народ # +# Израиль, Израильтяне, израильский народ -## Определение: ## +## Определение: -Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Оно означает «он борется с Богом». -* Потомки Иакова известны как израильский народ, Израиль или израильтяне. +Израиль — это имя, которое Бог дал Иакову. Оно означает “он борется с Богом”. + +* Потомки Иакова известны как израильский народ, Израиль или израильтяне. * Бог заключил с народом Израиля Свой завет. Они были Его избранным народом. * Израиль — это название народа. * Израильский народ состоял из двенадцати колен. * Спустя некоторое время после смерти Соломона народ разделился на два царства: южное, получившее название Иуда, и северное — Израиль. -* В зависимости от контекста название «Израиль» можно перевести как «люди Израиля» или «Израильский народ». +* В зависимости от контекста название “Израиль” можно перевести как “люди Израиля” или “Израильский народ”. (См. также: [Иаков](../names/jacob.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [народ](../other/nation.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 10:1-3](rc://en/tn/help/1ch/10/01) -* [1 Kings 08:1-2](rc://en/tn/help/1ki/08/01) -* [Acts 02:34-36](rc://en/tn/help/act/02/34) -* [Acts 07:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22) -* [Acts 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23) -* [John 01:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49) -* [Luke 24:21](rc://en/tn/help/luk/24/21) -* [Mark 12:28-31](rc://en/tn/help/mrk/12/28) -* [Matthew 02:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04) -* [Matthew 27:9-10](rc://en/tn/help/mat/27/09) -* [Philippians 03:4-5](rc://en/tn/help/php/03/04) +* [1 Пар. 10:1-3](rc://*/tn/help/1ch/10/01) +* [3 Цар. 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) +* [Деян. 2:34-36](rc://*/tn/help/act/02/34) +* [Деян. 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) +* [Деян. 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23) +* [John 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) +* [Лк. 24:21](rc://*/tn/help/luk/24/21) +* [Мк. 12:28-31](rc://*/tn/help/mrk/12/28) +* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) +* [Мф. 27:9-10](rc://*/tn/help/mat/27/09) +* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:15](rc://en/tn/help/obs/08/15)__ The descendants of the twelve sons became the twelve tribes of __Israel__. -* __[09:03](rc://en/tn/help/obs/09/03)__ The Egyptians forced the __Israelites__ to build many buildings and even whole cities. -* __[09:05](rc://en/tn/help/obs/09/05)__ A certain __Israelite__ woman gave birth to a baby boy. -* __[10:01](rc://en/tn/help/obs/10/01)__ They said, "This is what the God of __Israel__ says, 'Let my people go!'" -* __[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ But despite all this, the people of __Israel __ complained and grumbled against God and against Moses. -* __[15:09](rc://en/tn/help/obs/15/09)__ God fought for __Israel__ that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites. -* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ After this battle, God gave each tribe of __Israel __ its own section of the Promised Land. Then God gave __Israel__ peace along all its borders. -* __[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ So God punished __Israel __ again for worshiping idols. -* __[43:06](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of __Israel__, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know." +* **[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)** The descendants of the twelve sons became the twelve tribes of **Israel**. +* **[09:3](rc://*/tn/help/obs/09/03)** The Egyptians forced the **Israelites** to build many buildings and even whole cities. +* **[09:5](rc://*/tn/help/obs/09/05)** A certain **Israelite** woman gave birth to a baby boy. +* **[10:1](rc://*/tn/help/obs/10/01)** They said, "This is what the God of **Israel** says, 'Let my people go!'" +* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** But despite all this, the people of **Israel ** complained and grumbled against God and against Moses. +* **[15:9](rc://*/tn/help/obs/15/09)** God fought for **Israel** that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites. +* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** After this battle, God gave each tribe of **Israel ** its own section of the Promised Land. Then God gave **Israel** peace along all its borders. +* **[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)** So God punished **Israel ** again for worshiping idols. +* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** "Men of **Israel**, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3478, H3479, H3481, H3482, G935, G2474, G2475 diff --git a/bible/kt/jealous.md b/bible/kt/jealous.md index cd47cb9..4ecc6df 100644 --- a/bible/kt/jealous.md +++ b/bible/kt/jealous.md @@ -1,32 +1,33 @@ -# ревнивый, ревность # +# ревнивый, ревность -## Определение: ## +## Определение: + +Термины “ревнивый” и “ревность” обозначают сильное желание чего-либо. -Термины «ревнивый» и «ревность» обозначают сильное желание чего-либо. * Эти слова могут обозначать чувство, испытываемое человеком, которому кажется, что его супруг/супруга неверен/неверна. * В Библии эти слова часто относятся к Богу, и означают сильное желание, чтобы Его народ оставался верным Ему, был чистым и незапятнанным грехом. -* Бог также «ревнует» о Своём имени, — чтобы к Нему относились с почтением и уважением. -* Ещё одно значение слова «ревность»: негативное чувство из-за того, что кто-то более успешен или популярен. Это значение близко к значению слова «зависть». +* Бог также “ревнует” о Своём имени, — чтобы к Нему относились с почтением и уважением. +* Ещё одно значение слова “ревность”: негативное чувство из-за того, что кто-то более успешен или популярен. Это значение близко к значению слова “зависть”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Вариантами перевода слова «ревнивый» могут быть: «сильно желающий» или «собственнический». -* Слово «ревность» можно перевести как «сильное желание чего-либо защитить» или «сильное чувство собственника». +* Вариантами перевода слова “ревнивый” могут быть: “сильно желающий” или “собственнический”. +* Слово “ревность” можно перевести как “сильное желание чего-либо защитить” или “сильное чувство собственника”. * Когда речь идёт о Боге, убедитесь, что перевод этих слов не несёт в себе негативного оттенка. -* В контексте, где речь идёт о человеческом чувстве злости по отношению к более успешным людям, можно использовать слова «завистливый» и «зависть». Но их не следует использовать по отношению к Богу. +* В контексте, где речь идёт о человеческом чувстве злости по отношению к более успешным людям, можно использовать слова “завистливый” и “зависть”. Но их не следует использовать по отношению к Богу. (См. также: [зависть](../other/envy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 12:20-21](rc://en/tn/help/2co/12/20) -* [Deuteronomy 05:9-10](rc://en/tn/help/deu/05/09) -* [Exodus 20:4-6](rc://en/tn/help/exo/20/04) -* [Ezekiel 36:4-6](rc://en/tn/help/ezk/36/04) -* [Joshua 24:19-20](rc://en/tn/help/jos/24/19) -* [Nahum 01:2-3](rc://en/tn/help/nam/01/02) -* [Romans 13:13-14](rc://en/tn/help/rom/13/13) +* [2 Кор. 12:20-21](rc://*/tn/help/2co/12/20) +* [Deuteronomy 5:9-10](rc://*/tn/help/deu/05/09) +* [Exodus 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04) +* [Ezekiel 36:4-6](rc://*/tn/help/ezk/36/04) +* [Joshua 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19) +* [Nahum 1:2-3](rc://*/tn/help/nam/01/02) +* [Рим. 13:13-14](rc://*/tn/help/rom/13/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7065, H7067, H7068, H7072, G2205, G3863 diff --git a/bible/kt/jesus.md b/bible/kt/jesus.md index 49c0d18..df67366 100644 --- a/bible/kt/jesus.md +++ b/bible/kt/jesus.md @@ -1,60 +1,60 @@ -# Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус # +# Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус -## Определение: ## +## Определение: -Иисус является Божьим Сыном. Имя «Иисус» означает «Яхве спасает». Слово «Христос» — это звание, означающее «Помазанный» и представляющее собой синоним слову «Мессия». -* Эти два имени часто употребляются вместе: «Иисус Христос» или «Христос Иисус». Сочетание имён «Иисус Христос» подчеркивает факт, что Божий Сын является Мессией, пришедшим для спасения человечества от вечного наказания за грех. -* Святой Дух чудесным образом сделал возможным рождение вечного Божьего Сына в человеческом облике. Ангел дал повеление земным родителям назвать ребёнка «Иисусом», потому что Его предназначение заключалось в том, чтобы спасти людей от греха. -* Иисус совершил много чудес, которые свидетельствовали о Нём как о Боге и как о Христе (Мессии или Помазаннике). +Иисус — Божий Сын. Имя “Иисус” означает “Яхве спасает”. Слово “Христос” — это звание, которое означает “Помазанник” и является переводом слова “Мессия”. -## Варианты перевода: ## +* Эти два имени часто употребляются вместе: “Иисус Христос” или “Христос Иисус”. Сочетание имён “Иисус” и “Христос” подчёркивает, что Божий Сын является Мессией, пришедшим спасти человечество от вечного наказания за грех. +* Святой Дух сделал чудо, и вечный Божий Сын родился как человек. Ангел сказал матери ребёнка назвать Его “Иисусом”, потому что Ему предстояло спасти людей от греха. +* Иисус совершил много чудес, которые свидетельствовали о Нём как о Боге и как о Христе (то есть Мессии или Помазаннике). -* Во многих языках произнесение слов «Иисус» и «Христос» остаются близкими по звучанию к оригиналу. Например, -* Вот некоторые из вариантов этого имени на других языках — «Jesucristo», «Jezus Christus», «Yesus Kristus» и «Hesukristo». -* В некоторых языках отдаётся предпочтение слову «Мессия». -* Другие языки могут использовать слово или фразу, означающие «Помазанный (Помазанник)». -* Также узнайте, как этот термин используется в переводах Библии на языки, близкие к вашему региону. +## Варианты перевода: -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +* Во многих языках произношение слов “Иисус” и “Христос” остаются близкими по звучанию к оригиналу. Например, вот некоторые из вариантов этого имени на других языках — “Jesucristo”, “Jezus Christus”, “Yesus Kristus” и “Hesukristo”. +* В некоторых языках имя “Христос” звучит похоже на “Мессия”. +* Некоторые переводчики могут решить использовать слово или фразу, означающие “Помазанный (Помазанник)”. +* Также следует учитывать, как этот термин используется в переводах Библии на государственный язык или другие языки, широко используемые в вашем регионе. + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Бог](../kt/god.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царство Божие](../kt/kingdomofgod.md), [Мария](../names/mary.md), [Спаситель](../kt/savior.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 06:9-11](rc://en/tn/help/1co/06/09) -* [1 John 02:1-3](rc://en/tn/help/1jn/02/01) -* [1 John 04:15-16](rc://en/tn/help/1jn/04/15) -* [1 Timothy 01:1-2](rc://en/tn/help/1ti/01/01) -* [2 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/2pe/01/01) -* [2 Thessalonians 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13) -* [2 Timothy 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08) -* [Acts 02:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22) -* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [Acts 10:36-38](rc://en/tn/help/act/10/36) -* [Hebrews 09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13) -* [Hebrews 10:19-22](rc://en/tn/help/heb/10/19) -* [Luke 24:19-20](rc://en/tn/help/luk/24/19) -* [Matthew 01:20-21](rc://en/tn/help/mat/01/20) -* [Matthew 04:1-4](rc://en/tn/help/mat/04/01) -* [Philippians 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05) -* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) -* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) +* [1 Кор. 6:11](rc://*/tn/help/1co/06/11) +* [1 Ин. 2:2](rc://*/tn/help/1jn/02/02) +* [1 Ин. 4:15](rc://*/tn/help/1jn/04/15) +* [1 Тим. 1:2](rc://*/tn/help/1ti/01/02) +* [2 Пет. 1:2](rc://*/tn/help/2pe/01/02) +* [2 Фес. 2:15](rc://*/tn/help/2th/02/15) +* [2 Тим. 1:10](rc://*/tn/help/2ti/01/10) +* [Деян. 2:23](rc://*/tn/help/act/02/23) +* [Деян. 5:30](rc://*/tn/help/act/05/30) +* [Деян. 10:36](rc://*/tn/help/act/10/36) +* [Евр. 9:14](rc://*/tn/help/heb/09/14) +* [Евр. 10:22](rc://*/tn/help/heb/10/22) +* [Лк. 24:20](rc://*/tn/help/luk/24/20) +* [Мф. 1:21](rc://*/tn/help/mat/01/21) +* [Мф. 4:3](rc://*/tn/help/mat/04/03) +* [Флп. 2:5](rc://*/tn/help/php/02/05) +* [Флп. 2:10](rc://*/tn/help/php/02/10) +* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) +* [Откр. 1:6](rc://*/tn/help/rev/01/06) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:04](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ The angel said, "You will become pregnant and give birth to a son. You are to name him __Jesus__ and he will be the Messiah." -* __[23:02](rc://en/tn/help/obs/23/02)__ "Name him __Jesus__ (which means, 'Yahweh saves'), because he will save the people from their sins." -* __[24:07](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ So John baptized him (Jesus), even though __Jesus__ had never sinned. -* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one God. But John heard God the Father speak, and saw __Jesus__ the Son and the Holy Spirit when he baptized __Jesus__. -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ __Jesus__ did not give in to Satan's temptations, so Satan left him. -* __[26:08](rc://en/tn/help/obs/26/08)__ Then __Jesus__ went throughout the region of Galilee, and large crowds came to him. They brought many people who were sick or handicapped, including those who could not see, walk, hear, or speak, and __Jesus__ healed them. -* __[31:03](rc://en/tn/help/obs/31/03)__ Then __Jesus__ finished praying and went to the disciples. He walked on top of the water across the lake toward their boat! -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ He (Judas) knew that the Jewish leaders denied that __Jesus__ was the Messiah and that they were plotting to kill him. -* __[40:08](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ Through his death, __Jesus__ opened a way for people to come to God. -* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Then __Jesus__ was taken up to heaven, and a cloud hid him from their sight. __Jesus__ sat down at the right hand of God to rule over all things. -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ __Jesus__ and his people will live on the new earth, and he will reign forever over everything that exists. He will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or death. __Jesus__ will rule his kingdom with peace and justice, and he will be with his people forever. +* **[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)** Ангел сказал: “Ты забеременеешь и родишь сына. Ты должна дать Ему имя **Иисус**. +* **[23:2](rc://*/tn/help/obs/23/02)** ты дай Ему имя **Иисус**. Это означает “Яхве спасает”, потому что Он спасёт людей от их грехов +* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** Тогда Иоанн крестил Его, хотя **Иисус** никогда не грешил. +* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** Есть только один Бог: когда Иоанн крестил **Иисуса**, он слышал слова Бога-Отца, видел Бога-Сына, то есть **Иисуса**, и видел Бога-Святого Духа +* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** **Иисус** не поддался искушениям сатаны, и сатана оставил Его. +* **[26:8](rc://*/tn/help/obs/26/08)** Потом **Иисус** ходил по Галилее, и к Нему приходили большие толпы людей. К Нему приводили больных, среди которых были те, кто не мог видеть, ходить, слышать или говорить — и **Иисус** исцелял их. +* **[31:3](rc://*/tn/help/obs/31/03)** Когда **Иисус** закончил молиться, Он пошёл по озеру к ученикам. Он шёл по воде в сторону их лодки! +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** Он (Иуда) знал, что иудейские лидеры не признавали **Иисуса** Мессией и замышляли убить Его. +* **[40:8](rc://*/tn/help/obs/40/08)** Своей смертью **Иисус** открыл людям путь к Богу. +* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** Затем **Иисус** поднялся в небо, и облако скрыло Его от них. **Иисус** сел по правую руку Отца, чтобы править всем. +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** **Иисус** и Его народ будут жить на новой земле, и Он будет царствовать вечно над всем творением. Он вытрет каждую слезу, и не будет больше страданий, печали, плача, зла, боли и смерти. **Иисус** будет править в Своём Царстве с миром и справедливостью. Он будет вечно со Своим народом. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* • Номера Стронга: G2424, G5547 +* Номера Стронга: G2424, G5547 diff --git a/bible/kt/jew.md b/bible/kt/jew.md index 1e109be..02b4255 100644 --- a/bible/kt/jew.md +++ b/bible/kt/jew.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# иудей, иудейский, иудеи # +# иудей, иудеи, иудейский -## Определение: ## +## Определение: -Иудеи — это потомки Авраама и его внука Иакова. -* Люди начали называть израильтян «иудеями» после их возвращения в Иудею из вавилонского плена. -* Слово «иудей» происходит от слова «Иуда». Израильтяне, которые были уведены в Вавилон, были из южного иудейского царства. -* Иисус Мессия был иудеем. Однако иудейские религиозные начальники отвергли Иисуса и потребовали его казни. -* Часто фраза «иудеи» относится к иудейским лидерам, а не ко всему иудейскому народу. В таких контекстах некоторые переводчики для ясности добавляют слово «лидеры». +Иудеи — это потомки Авраама и его внука Иакова. Слово “иудей” происходит от имени “Иуда”. -(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md)) +* Люди начали называть израильтян “иудеями” после их возвращения в Иудею из вавилонского плена. +* Иисус был иудеем. Он был их Мессией, но иудейские религиозные начальники отвергли Иисуса и потребовали его казни. +* Иногда под “иудеями” подразумевается не весь народ, а только иудейские начальники. В таких случаях некоторые переводчики для ясности переводят это слово фразой “иудейские начальники”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [иудейские начальники](../other/jewishleaders.md)) -* [Acts 02:5-7](rc://en/tn/help/act/02/05) -* [Acts 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) -* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05) -* [Colossians 03:9-11](rc://en/tn/help/col/03/09) -* [John 02:13-14](rc://en/tn/help/jhn/02/13) -* [Matthew 28:14-15](rc://en/tn/help/mat/28/14) +## Ссылки на библейский текст: -## Примеры из Библейских историй: ## +* [Деян. 2:05](rc://*/tn/help/act/02/05) +* [Деян. 10:28](rc://*/tn/help/act/10/28) +* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) +* [Кол. 3:11](rc://*/tn/help/col/03/11) +* [Ин. 2:14](rc://*/tn/help/jhn/02/14) +* [Мф. 28:15](rc://*/tn/help/mat/28/15) -* __[20:11](rc://en/tn/help/obs/20/11)__ The Israelites were now called __Jews__ and most of them had lived their whole lives in Babylon. -* __[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ So, after seventy years in exile, a small group of __Jews__ returned to the city of Jerusalem in Judah. -* __[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ Many of the __Jews__ believed in Jesus because of this miracle. -* __[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)__ But the religious leaders of the __Jews__ were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and Lazarus. -* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ Pilate commanded that they write, "King of the __Jews__" on a sign and put it on the cross above Jesus' head. -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, Saul began preaching to the __Jews__ in Damascus, saying, "Jesus is the Son of God!" +## Примеры из Библейских историй: -## Данные о слове: ## +* **[20:11](rc://*/tn/help/obs/20/11)** Израильтян стали называть **иудеями**. Большинство из них всю жизнь прожили в Вавилонеn. +* **[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)** Таким образом, после семидесяти лет в плену маленькая группа **иудеев** вернулась в город Иерусалим. +* **[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)** Увидев это чудо, многие **иудеи** поверили в Иисуса. +* **[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)** Но **иудейские** религиозные лидеры, наполненные завистью, собрались вместе, чтобы спланировать, как убить Иисуса и Лазаря. +* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** Пилат приказал солдатам, чтобы над головой Иисуса повесили табличку с надписью: “Царь **иудеев**”. +* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** Сразу после этого Савл начал проповедовать **иудеям** в Дамаске. Он говорил: “Иисус — Божий Сын!” + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G2450, G2451, G2452, G2453, G2454 diff --git a/bible/kt/judge.md b/bible/kt/judge.md index 553a0c6..a1bcba1 100644 --- a/bible/kt/judge.md +++ b/bible/kt/judge.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# судить, суд, суды, судья # +# судить, суд, суды, судья -## Определение: ## +## Определение: -Термины «судить» или «суд» говорят о принятии решения о том, что является правильным или неправильным. -* Фраза «Божий суд» часто относится к Божьему решению признать кого-то или что-то греховным. -* «Божий суд» обычно включает в себя наказание людей за их грехи. -* Понятие «судить» также несёт в себе значение «обвинить». Бог учит свой народ не судить и не осуждать. -* Другое значение слова «судить» означает «рассудить» или «разрешить спор» — вынести решение о том, кто из людей прав в их споре друг с другом. -* В некоторых контекстах «Божий суд» — это Его окончательное решение или судебный приговор. Такой суд соотносится с Божьими законами или указами. -* Слово «суд» («суждение» или «рассудительность») может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не обладает мудростью, чтобы принимать правильные решения. +Термины “судить” или “суд” говорят о принятии решения о том, что является правильным или неправильным. -## Варианты перевода: ## +* Фраза “Божий суд” часто относится к Божьему решению признать кого-то или что-то греховным. +* “Божий суд” обычно включает в себя наказание людей за их грехи. +* Понятие “судить” также несёт в себе значение “обвинить”. Бог учит свой народ не судить и не осуждать. +* Другое значение слова “судить” означает “рассудить” или “разрешить спор” — вынести решение о том, кто из людей прав в их споре друг с другом. +* В некоторых контекстах “Божий суд” — это Его окончательное решение или судебный приговор. Такой суд соотносится с Божьими законами или указами. +* Слово “суд” (“суждение” или “рассудительность”) может означать умение принимать мудрые решения. Человек, у которого недостаточно рассудительности, не обладает мудростью, чтобы принимать правильные решения. -* В зависимости от контекста есть такие варианты перевода слова «судить»: «решить», «обвинить», «наказать» или «вынести приговор». -* Термин «суд» можно перевести как «наказание», «решение», «вердикт», «приговор» или «обвинение». -* В некоторых контекстах фразу «на суде» можно перевести как «в день суда» или «в то время, когда Бог будет судить людей». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста есть такие варианты перевода слова “судить”: “решить”, “обвинить”, “наказать” или “вынести приговор”. +* Термин “суд” можно перевести как “наказание”, “решение”, “вердикт”, “приговор” или “обвинение”. +* В некоторых контекстах фразу “на суде” можно перевести как “в день суда” или “в то время, когда Бог будет судить людей”. (См. также: [постановление](../other/decree.md), [судья](../other/judgeposition.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [правосудие](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17) -* [1 Kings 03:7-9](rc://en/tn/help/1ki/03/07) -* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) -* [Isaiah 03:13-15](rc://en/tn/help/isa/03/13) -* [James 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) -* [Luke 06:37](rc://en/tn/help/luk/06/37) -* [Micah 03:9-11](rc://en/tn/help/mic/03/09) -* [Psalm 054:1-3](rc://en/tn/help/psa/054/001) +* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) +* [3 Цар. 3:7-9](rc://*/tn/help/1ki/03/07) +* [Деян. 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) +* [Ис. 3:13-15](rc://*/tn/help/isa/03/13) +* [James 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01) +* [Лк. 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37) +* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) +* [Psalm 54:1-3](rc://*/tn/help/psa/054/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would __judge__ them as guilty, and he would punish them. -* __[21:08](rc://en/tn/help/obs/21/08)__ A king is someone who rules over a kingdom and __judges__ the people. The Messiah would come would be the perfect king who would sit on the throne of his ancestor David. He would reign over the whole world forever, and who would always __judge__ honestly and make the right decisions. -* __[39:04](rc://en/tn/help/obs/39/04)__ The high priest tore his clothes in anger and shouted to the other religious leaders, "We do not need any more witnesses! You have heard him say that he is the Son of God. What is your __judgment__?" -* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ But God will __judge__ everyone who does not believe in Jesus. He will throw them into hell, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. +* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would **judge** them as guilty, and he would punish them. +* **[21:8](rc://*/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a kingdom and **judges** the people. The Messiah would come would be the perfect king who would sit on the throne of his ancestor David. He would reign over the whole world forever, and who would always **judge** honestly and make the right decisions. +* **[39:4](rc://*/tn/help/obs/39/04)** The high priest tore his clothes in anger and shouted to the other religious leaders, "We do not need any more witnesses! You have heard him say that he is the Son of God. What is your **judgment**?" +* **[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)** But God will **judge** everyone who does not believe in Jesus. He will throw them into hell, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G144, G350, G968, G1106, G1252, G1341, G1345, G1348, G1349, G2917, G2919, G2920, G2922, G2923, G4232 diff --git a/bible/kt/judgmentday.md b/bible/kt/judgmentday.md index 71ddfef..58776e0 100644 --- a/bible/kt/judgmentday.md +++ b/bible/kt/judgmentday.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# день суда # +# день суда -## Определение: ## +## Определение: + +Понятие “день суда” относится к будущему времени, когда Бог будет судить каждого человека. -Понятие «день суда» относится к будущему времени, когда Бог будет судить каждого человека. * Бог поставил Своего Сына Иисуса Христа судьёй над всеми людьми. * В день суда Христос будет судить людей на основании праведной Божьей природы. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это словосочетание можно перевести как «время суда», так как суд может продолжаться больше, чем один день. -* Это словосочетание можно перевести так: «последнее время, когда Бог будет судить всех людей». -* В некоторых переводах эта фраза начинается с заглавной буквы, чтобы показать, что она относится к определённому дню или определённому периоду времени: «День суда» или «Время суда». +* Это словосочетание можно перевести как “время суда”, так как суд может продолжаться больше, чем один день. +* Это словосочетание можно перевести так: “последнее время, когда Бог будет судить всех людей”. +* В некоторых переводах эта фраза начинается с заглавной буквы, чтобы показать, что она относится к определённому дню или определённому периоду времени: “День суда” или “Время суда”. (См. также: [судить](../kt/judge.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [рай](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 10:10-12](rc://en/tn/help/luk/10/10) -* [Luke 11:31](rc://en/tn/help/luk/11/31) -* [Luke 11:32](rc://en/tn/help/luk/11/32) -* [Matthew 10:14-15](rc://en/tn/help/mat/10/14) -* [Matthew 12:36-37](rc://en/tn/help/mat/12/36) +* [Лк. 10:10-12](rc://*/tn/help/luk/10/10) +* [Лк. 11:31](rc://*/tn/help/luk/11/31) +* [Лк. 11:32](rc://*/tn/help/luk/11/32) +* [Мф. 10:14-15](rc://*/tn/help/mat/10/14) +* [Мф. 12:36-37](rc://*/tn/help/mat/12/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2962, H3117, H4941, G2250, G2920, G2962 diff --git a/bible/kt/justice.md b/bible/kt/justice.md index f016420..be0bdd5 100644 --- a/bible/kt/justice.md +++ b/bible/kt/justice.md @@ -1,76 +1,63 @@ -# правосудие, справедливый, справедливо, отсутствие правосудия, несправедливо, несправедливый, оправдывать, оправдание # +# справедливый, справедливо, несправедливый, несправедливо -## Определение: ## +## Определение: -Слова «справедливый» и «справедливость» означают честное и правильное отношение ко всем людям в соответствии с Божьими законами. Человеческие законы, которые отражают Божьи стандарты правильных взаимоотношений между людьми, тоже являются справедливыми. -* Быть «справедливым» значит поступать порядочно и правильно по отношению к окружающим. Под словом «справедливость» также подразумевается правдивость и искренность в выполнении того, что является правильным в Божьих глазах. -* Поступать справедливо — значит относиться к людям правильно и хорошо, действуя в соответствии с Божьими законами. -* Словосочетание «справедливый суд» означает «правильное применение закона», «защита законом» или «получение наказания за нарушение закона». -* Понятие «справедливый» иногда используется в более широком значении: «честный», «праведный», «исполняющий Божьи законы». +Слова “справедливый” и “справедливость” означают честное и правильное отношение ко всем людям в соответствии с Божьими законами. Также справедливы и человеческие законы, установленные по образцу Божьих законов. -Непорядочное и оскорбительное отношение к людям часто называется «несправедливым». -* Несправедливость — это что-то плохое, не заслуженное человеком. Часто под этим подразумевается нечестное отношение к людям. -* Несправедливость обычно заключается в том, что к людям необоснованно относятся либо плохо, либо хорошо. -* Тот, кто поступает «несправедливо», обычно действует с «предубеждением» или «предвзято» — относится к людям не одинаково. +* Быть “справедливым” значит поступать порядочно и правильно по отношению к другим людям. Слово “справедливость” также означает правдивое и искреннее выполнение того, что Бог считает правильным. +* Поступать справедливо — значит относиться к людям правильно и хорошо, в соответствии с Божьими законами. +* Словосочетание “справедливый суд” означает “правильное применение закона”, “защита законом” или “получение наказания за нарушение закона”. -Слова «оправдать» или «оправдание» означают признание обвиняемого человека невиновным или праведным. Только Бог может вынести абсолютный оправдательный приговор. -* Когда Бог оправдывает людей, Он прощает их грехи и относится к ним так, будто они никогда не грешили. Бог оправдывает грешников, которые каются и верят в то, что Иисус спасает их от их грехов. -* Понятие «оправдание» означает то, что делает Бог, когда Он прощает грехи человека и объявляет его праведным. +Непорядочное и оскорбительное отношение к людям часто называется “несправедливым”. -## Варианты перевода: ## +* Несправедливость — это злое, нечестное отношение к людям +* Несправедливость обычно заключается в плохом или хорошем отношении к людям, которые не заслуживают такого отношения. +* Кто поступает “несправедливо”, тот часто действует с “предубеждением” или “предвзято”, то есть относится к людям не одинаково. -В зависимости от контекста варианты перевода слова «справедливый» могут быть такими: «правильный» или «честный». -* Слово «справедливость» можно перевести как «правильное отношение» или «заслуженный результат». -* Фразу «поступать справедливо» можно перевести как «правильно относиться» или «вести себя честно». -* В некоторых контекстах слово «справедливый» можно перевести как «праведный» или «прямой»(«прямолинейный»). +## Варианты перевода: -В зависимости от контекста слово «несправедливый» может переводиться как «непорядочный», «необъективный» или «пристрастный». -* Иногда это слово может переводиться так же, как «неправедный». -* Слово «несправедливые» можно перевести как «нечестные люди», «люди, непорядочно относящиеся к другим», «неправедные люди» или «люди, не повинующиеся Богу». -* Слово «несправедливо» может переводиться как «незаслуженно», «неправильно» или «непорядочно». -* Слово «несправедливость» можно перевести как «неправильное отношение», «пристрастное отношение» или «незаслуженное отношение». (См.: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)) +Слово “справедливый” в разных случаях можно также переводить как “правильный” или “честный”. -Другие варианты перевода слова «оправдать» могут быть такими: «объявить праведным» или «признать кого-то праведным». -* Термин «оправдание» можно перевести так: «объявление кого-то праведным», «признание праведным». -* Слово «оправдать» означает «оправдание людей Богом» или «признание Богом определённых людей праведными». -* Фразу «для вашего оправдания» можно перевести как «для вашего оправдания Богом». +* Слово “справедливость” можно перевести как “правильное отношение” или “заслуженный результат” +* Фразу “поступать справедливо” можно перевести как “правильно относиться” или “вести себя честно”. +* В некоторых контекстах слово “справедливый” можно перевести как “праведный”. -(См. также: [прощать](../kt/forgive.md), [вина](../kt/guilt.md), [судить](../kt/judge.md), [праведный](../kt/righteous.md)) +В зависимости от контекста слово “несправедливый” может переводиться как “непорядочный”, “необъективный” или “пристрастный”. -## Ссылки в Библии: ## +* Иногда это слово может переводиться так же, как “неправедный”. +* Слово “несправедливые” можно перевести как “нечестные люди”, “люди, непорядочно относящиеся к другим”, “неправедные люди” или “люди, не повинующиеся Богу”. +* Слово “несправедливо” может переводиться как “незаслуженно”, “неправильно” или “без причины”. +* Слово “несправедливость” можно перевести как “неправильное отношение” или “пристрастное отношение”. -* [Genesis 44:16-17](rc://en/tn/help/gen/44/16) -* [1 Chronicles 18:14-17](rc://en/tn/help/1ch/18/14) -* [Isaiah 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03) -* [Jeremiah 22:1-3](rc://en/tn/help/jer/22/01) -* [Ezekiel 18:16-17](rc://en/tn/help/ezk/18/16) -* [Micah 03:8](rc://en/tn/help/mic/03/08) -* [Matthew 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [Matthew 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18) -* [Matthew 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23) -* [Luke 18:3-5](rc://en/tn/help/luk/18/03) -* [Luke 18:6-8](rc://en/tn/help/luk/18/06) -* [Luke 18:13-14](rc://en/tn/help/luk/18/13) -* [Luke 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20) -* [Luke 23:39-41](rc://en/tn/help/luk/23/39) -* [Acts 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38) -* [Acts 28:3-4](rc://en/tn/help/act/28/03) -* [Romans 04:1-3](rc://en/tn/help/rom/04/01) -* [Galatians 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06) -* [Galatians 03:10-12](rc://en/tn/help/gal/03/10) -* [Galatians 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03) -* [Titus 03:6-7](rc://en/tn/help/tit/03/06) -* [Hebrews 06:9-10](rc://en/tn/help/heb/06/09) -* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21) -* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +(См. также: [праведный](../kt/righteous.md)) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Ссылки на библейский текст: -* __[17:09](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ David ruled with __justice__ and faithfulness for many years, and God blessed him. -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ Some of these kings (of Judah) were good men who ruled __justly__ and worshiped God. -* __[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ They (the prophets) all told the people to stop worshiping idols and to start showing __justice__ and mercy to others. -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ Jesus will rule his kingdom with peace and __justice__, and he will be with his people forever. +* [Втор. 19:16](rc://*/tn/help/deu/19/16) +* [1 Пар. 18:14](rc://*/tn/help/1ch/18/14) +* [Пс. 37:30](rc://*/tn/help/psa/037/30) +* [Еккл. 12:10-11](rc://*/tn/help/ecc/12/10) +* [Ис. 4:3-4](rc://*/tn/help/isa/04/03) +* [Иер. 22:3](rc://*/tn/help/jer/22/03) +* [Иез. 18:16-17](rc://*/tn/help/ezk/18/16) +* [Мих. 3:8](rc://*/tn/help/mic/03/8) +* [Мф. 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) +* [Лк. 18:3](rc://*/tn/help/luk/18/03) +* [Лк. 18:8](rc://*/tn/help/luk/18/08) +* [Лк. 21:20-22](rc://*/tn/help/luk/21/20) +* [Лк. 23:41](rc://*/tn/help/luk/23/41) +* [Деян. 28:4](rc://*/tn/help/act/28/04) +* [Кол. 3:25](rc://*/tn/help/col/03/25) +* [Евр. 06:10](rc://*/tn/help/heb/06/10) +* [Откр. 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) -## Данные о слове: ## +## Примеры из Библейских историй: + +* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** Давид много лет правил верно и **справедливо**, и Бог благословлял его. +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей (Иуды) были хорошими людьми, которые правили **справедливо** и поклонялись Богу. +* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** Все они (пророки) говорили людям перестать поклоняться идолам и начать поступать с людьми **справедливо** и милосердно. +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** Иисус будет править в Своём Царстве с миром и **справедливостью**. Он будет вечно со Своим народом. + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H2555, H3477, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738 diff --git a/bible/kt/kingdomofgod.md b/bible/kt/kingdomofgod.md index 2489b9c..59c0985 100644 --- a/bible/kt/kingdomofgod.md +++ b/bible/kt/kingdomofgod.md @@ -1,50 +1,51 @@ -# Божье царство, Небесное царство # +# Божье царство, Небесное царство -## Определение: ## +## Определение: -Оба этих словосочетания относятся к Божьему правлению и власти над своим народом и над всем творением. -* Евреи часто использовали слово «небеса», когда ссылались на Бога, чтобы избежать произношения Его имени вслух. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитаном преимущественно на иудейскую аудиторю, используется выражение «Небесное Царство», которое относится к «Божьему Царству». -* Выражение «Божье Царство» относится к Божьему духовному правлению над людьми, так же как и к Его правлению над физическим миром. +Оба этих словосочетания относятся к Божьему правлению и власти над своим народом и над всем творением. + +* Евреи часто использовали слово “небеса”, когда ссылались на Бога, чтобы избежать произношения Его имени вслух. (См.: [metonymy](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитаном преимущественно на иудейскую аудиторю, используется выражение “Небесное Царство”, которое относится к “Божьему Царству”. +* Выражение “Божье Царство” относится к Божьему духовному правлению над людьми, так же как и к Его правлению над физическим миром. * Пророки Ветхого Завета говорили, что Бог установит Своё царство, когда пошлёт Мессию, который будет праведно управлять Своим народом и победит Своих врагов. Иисус, Божий Сын, — Мессия, который будет вечно править Божьим Царством. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста фраза «Божье Царство» может быть переведена как «Божье правление (в качестве Царя)», «когда Бог правит как Царь» или «Божье правление над всем». -* Термин «Небесное Царство» должен содержать слово «небо» или «небеса», так как именно это слово использовал Матфей, и оно является отличительным для его Евангелия. Эту фразу можно перевести как «Божье правление с небес в качестве Царя», «Божье небесное правление», «правление с небес» или «небесное правление над всем». Если его невозможно перевести просто и ясно, можно использовть вместо него фразу «Божье Царство». -* В некоторых переводах предпочтительней писать слово «Небесное» с заглавной буквы, так как речь идёт о Боге. Также можно добавить сноску или заметку в тексте. Например: «"Небесное Царство" — это "Царство Бога"». -* Можно также использовать сноску внизу страницы печатной версии Библии, где будет объясняться значение слова «небеса» в этом выражении. +* В зависимости от контекста фраза “Божье Царство” может быть переведена как “Божье правление (в качестве Царя)”, “когда Бог правит как Царь” или “Божье правление над всем”. +* Термин “Небесное Царство” должен содержать слово “небо” или “небеса”, так как именно это слово использовал Матфей, и оно является отличительным для его Евангелия. Эту фразу можно перевести как “Божье правление с небес в качестве Царя”, “Божье небесное правление”, “правление с небес” или “небесное правление над всем”. Если его невозможно перевести просто и ясно, можно использовть вместо него фразу “Божье Царство”. +* В некоторых переводах предпочтительней писать слово “Небесное” с заглавной буквы, так как речь идёт о Боге. Также можно добавить сноску или заметку в тексте. Например: “"Небесное Царство" — это "Царство Бога"”. +* Можно также использовать сноску внизу страницы печатной версии Библии, где будет объясняться значение слова “небеса” в этом выражении. (См. также: [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [царь](../other/king.md), [царство](../other/kingdom.md), [царь Иудейский](../kt/kingofthejews.md), [царствовать](../other/reign.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Thessalonians 01:3-5](rc://en/tn/help/2th/01/03) -* [Acts 08:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12) -* [Acts 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23) -* [Colossians 04:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10) -* [John 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03) -* [Luke 07:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27) -* [Luke 10:8-9](rc://en/tn/help/luk/10/08) -* [Luke 12:31-32](rc://en/tn/help/luk/12/31) -* [Matthew 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [Matthew 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) -* [Matthew 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) -* [Romans 14:16-17](rc://en/tn/help/rom/14/16) +* [2 Фес. 1:3-5](rc://*/tn/help/2th/01/03) +* [Деян. 8:12-13](rc://*/tn/help/act/08/12) +* [Деян. 28:23-24](rc://*/tn/help/act/28/23) +* [Кол. 4:10-11](rc://*/tn/help/col/04/10) +* [John 3:3-4](rc://*/tn/help/jhn/03/03) +* [Лк. 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/07/27) +* [Лк. 10:8-9](rc://*/tn/help/luk/10/08) +* [Лк. 12:31-32](rc://*/tn/help/luk/12/31) +* [Мф. 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) +* [Мф. 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) +* [Мф. 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) +* [Рим. 14:16-17](rc://*/tn/help/rom/14/16) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ He (John) preached to them, saying, "Repent, for the __kingdom of God__ is near!" -* __[28:06](rc://en/tn/help/obs/28/06)__ Then Jesus said to his disciples, "It is extremely hard for rich people to enter into the __kingdom of God__! Yes, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the __kingdom of God__." -* __[29:02](rc://en/tn/help/obs/29/02)__ Jesus said, "The __kingdom of God__ is like a king who wanted to settle accounts with his servants." -* __[34:01](rc://en/tn/help/obs/34/01)__ Jesus told many other stories about the __kingdom of God__. For example, he said, "The __kingdom of God__ is like a mustard seed that someone planted in his field." -* __[34:03](rc://en/tn/help/obs/34/03)__ Jesus told another story, "The __kingdom of God__ is like yeast that a woman mixes into some bread dough until it spreads throughout the dough." -* __[34:04](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ "The __kingdom of God__ is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again." -* __[34:05](rc://en/tn/help/obs/34/05)__ "The __kingdom of God__ is also like a perfect pearl of great value." -* __[42:09](rc://en/tn/help/obs/42/09)__ He proved to his disciples in many ways that he was alive, and he taught them about the __kingdom of God__. -* __[49:05](rc://en/tn/help/obs/49/05)__ Jesus said that the __kingdom of God__ is more valuable than anything else in the world. -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the good news about the __kingdom of God__ to people everywhere in the world, and then the end will come." +* **[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)** He (John) preached to them, saying, "Repent, for the **kingdom of God** is near!" +* **[28:6](rc://*/tn/help/obs/28/06)** Then Jesus said to his disciples, "It is extremely hard for rich people to enter into the **kingdom of God**! Yes, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the **kingdom of God**." +* **[29:2](rc://*/tn/help/obs/29/02)** Jesus said, "The **kingdom of God** is like a king who wanted to settle accounts with his servants." +* **[34:1](rc://*/tn/help/obs/34/01)** Jesus told many other stories about the **kingdom of God**. For example, he said, "The **kingdom of God** is like a mustard seed that someone planted in his field." +* **[34:3](rc://*/tn/help/obs/34/03)** Jesus told another story, "The **kingdom of God** is like yeast that a woman mixes into some bread dough until it spreads throughout the dough." +* **[34:4](rc://*/tn/help/obs/34/04)** "The **kingdom of God** is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again." +* **[34:5](rc://*/tn/help/obs/34/05)** "The **kingdom of God** is also like a perfect pearl of great value." +* **[42:9](rc://*/tn/help/obs/42/09)** He proved to his disciples in many ways that he was alive, and he taught them about the **kingdom of God**. +* **[49:5](rc://*/tn/help/obs/49/05)** Jesus said that the **kingdom of God** is more valuable than anything else in the world. +* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** When Jesus was living on earth he said, "My disciples will preach the good news about the **kingdom of God** to people everywhere in the world, and then the end will come." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G932, G2316, G3772 diff --git a/bible/kt/kingofthejews.md b/bible/kt/kingofthejews.md index c469411..01a975e 100644 --- a/bible/kt/kingofthejews.md +++ b/bible/kt/kingofthejews.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# иудейский Царь, иудейский царь # +# иудейский Царь, иудейский царь -## Определение: ## +## Определение: -Словосочетание «иудейский Царь» означает звание, данное Иисусу Мессии. -* В Библии это звание впервые упоминается в рассказе о мудрецах, пришедших в Вифлеем в поисках младенца, которого они назвали «иудейским Царём». +Словосочетание “иудейский Царь” означает звание, данное Иисусу Мессии. + +* В Библии это звание впервые упоминается в рассказе о мудрецах, пришедших в Вифлеем в поисках младенца, которого они назвали “иудейским Царём”. * Ангел объявил Марии, что её Сын, потомок царя Давида, станет Царём, царство которого будет вечно. -* Перед распятием Иисуса римские солдаты, насмехаясь, называли Христа «иудейским Царём». Это звание было написано на деревянной табличке, прибитой к кресту Иисуса. +* Перед распятием Иисуса римские солдаты, насмехаясь, называли Христа “иудейским Царём”. Это звание было написано на деревянной табличке, прибитой к кресту Иисуса. * Иисус является истинным иудейским Царём и Господом всего творения. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «иудейский царь» может быть переведено как «тот, кто правит над иудеями», «правящий над иудеями» или «Великий Правитель иудеев». +* Словосочетание “иудейский царь” может быть переведено как “тот, кто правит над иудеями”, “правящий над иудеями” или “Великий Правитель иудеев”. * Посмотрите, как эта фраза переведена в других местах данного перевода. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [иудей](../kt/jew.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [царь](../other/king.md), [царство](../other/kingdom.md), [царство Божье](../kt/kingdomofgod.md), [мудрецы](../other/wisemen.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 23:3-5](rc://en/tn/help/luk/23/03) -* [Luke 23:36-38](rc://en/tn/help/luk/23/36) -* [Matthew 02:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01) -* [Matthew 27:11-14](rc://en/tn/help/mat/27/11) -* [Matthew 27:35-37](rc://en/tn/help/mat/27/35) +* [Лк. 23:3-5](rc://*/tn/help/luk/23/03) +* [Лк. 23:36-38](rc://*/tn/help/luk/23/36) +* [Мф. 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) +* [Мф. 27:11-14](rc://*/tn/help/mat/27/11) +* [Мф. 27:35-37](rc://*/tn/help/mat/27/35) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[23:09](rc://en/tn/help/obs/23/09)__ Some time later, wise men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. They realized it meant a new __king of the Jews__ was born. -* __[39:09](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Pilate asked Jesus, "Are you the __King of the Jews__?" -* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The Roman soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the __King of the Jews__!" -* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ Pilate commanded that they write, "__King of the Jews__" on a sign and put it on the cross above Jesus' head. +* **[23:9](rc://*/tn/help/obs/23/09)** Some time later, wise men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. They realized it meant a new **king of the Jews** was born. +* **[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)** Pilate asked Jesus, "Are you the **King of the Jews**?" +* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** The Roman soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the **King of the Jews**!" +* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** Pilate commanded that they write, "**King of the Jews**" on a sign and put it on the cross above Jesus' head. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G935, G2453 diff --git a/bible/kt/lamb.md b/bible/kt/lamb.md index b647d66..efa3b71 100644 --- a/bible/kt/lamb.md +++ b/bible/kt/lamb.md @@ -1,45 +1,46 @@ -# ягнёнок, агнец, Божий агнец # +# ягнёнок, агнец, Божий агнец -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “агнец” относится к молодому барану или овце. Баран или овца — это четвероногое животное с густой шерстью, которое использовалось для жертвоприношения Богу. Иисуса называют “Божьим агнцем”, потому что Он был принесён в жертву за грехи людей. -Термин «агнец» относится к молодому барану или овце. Баран или овца — это четвероногое животное с густой шерстью, которое использовалось для жертвоприношения Богу. Иисуса называют «Божьим агнцем», потому что Он был принесён в жертву за грехи людей. * Этих животных легко сбить с пути, и они нуждаются в защите. Бог сравнивает людей с овцами. * Бог учил свой народ приносить в жертву идеального, без изъянов, барана, овцу или агнца. -* Иисус назван «Божьим агнцем», который был принесён в жертву за грехи людей. Он являлся совершенной жертвой без порока, потому что был совершенно безгрешным. +* Иисус назван “Божьим агнцем”, который был принесён в жертву за грехи людей. Он являлся совершенной жертвой без порока, потому что был совершенно безгрешным. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Если такие животные, как баран или овца известны в местном языковом окружении, для перевода терминов «агнец» или «Божий агнец» используйте слово, которым люди называют их детёнышей. -* Фразу «Божий агнец» можно перевести как «Божий жертвенный ягнёнок», «агнец, принесённый в жертву Богу» или «жертвенный агнец Бога». -* Если же название такого животного не известно в данном языке, это слово можно перевести как «молодой детёныш овцы» со сноской, описывающей, как выглядит овца. В такой заметке можно сравнить барана, овцу и ягнят с местными животными, которые живут стадами, пугливы, беззащитны и часто сбиваются с пути. +* Если такие животные, как баран или овца известны в местном языковом окружении, для перевода терминов “агнец” или “Божий агнец” используйте слово, которым люди называют их детёнышей. +* Фразу “Божий агнец” можно перевести как “Божий жертвенный ягнёнок”, “агнец, принесённый в жертву Богу” или “жертвенный агнец Бога”. +* Если же название такого животного не известно в данном языке, это слово можно перевести как “молодой детёныш овцы” со сноской, описывающей, как выглядит овца. В такой заметке можно сравнить барана, овцу и ягнят с местными животными, которые живут стадами, пугливы, беззащитны и часто сбиваются с пути. * Также выясните, как этот термин используется в переводах Библии на языки, близкие к вашему региону. -(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [овца](../other/sheep.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 12:1-3](rc://en/tn/help/2sa/12/01) -* [Ezra 08:35-36](rc://en/tn/help/ezr/08/35) -* [Isaiah 66:3](rc://en/tn/help/isa/66/03) -* [Jeremiah 11:18-20](rc://en/tn/help/jer/11/18) -* [John 01:29-31](rc://en/tn/help/jhn/01/29) -* [John 01:35-36](rc://en/tn/help/jhn/01/35) -* [Leviticus 14:21-23](rc://en/tn/help/lev/14/21) -* [Leviticus 17:1-4](rc://en/tn/help/lev/17/01) -* [Luke 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03) -* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +* [2 Цар. 12:1-3](rc://*/tn/help/2sa/12/01) +* [Ezra 8:35-36](rc://*/tn/help/ezr/08/35) +* [Ис. 66:3](rc://*/tn/help/isa/66/03) +* [Jeremiah 11:18-20](rc://*/tn/help/jer/11/18) +* [John 1:29-31](rc://*/tn/help/jhn/01/29) +* [John 1:35-36](rc://*/tn/help/jhn/01/35) +* [Leviticus 14:21-23](rc://*/tn/help/lev/14/21) +* [Leviticus 17:1-4](rc://*/tn/help/lev/17/01) +* [Лк. 10:3-4](rc://*/tn/help/luk/10/03) +* [Откр. 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:07](rc://en/tn/help/obs/05/07)__ As Abraham and Isaac walked to the place of the sacrifice Isaac asked, "Father, we have wood for the sacrifice, but where is the __lamb__?" -* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ God provided a way to save the firstborn son of anyone who believed in him. Each family had to choose a perfect __lamb__ or goat and kill it. -* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be baptized by John. When John saw him, he said, "Look! There is the __Lamb of God__ who will take away the sin of the world." -* __[45:08](rc://en/tn/help/obs/45/08)__ He read, "They led him like a __lamb__ to be killed, and as a __lamb__ is silent, he did not say a word. -* __[48:08](rc://en/tn/help/obs/48/08)__ When God told Abraham to offer his son, Isaac, as a sacrifice, God provided a __lamb__ for the sacrifice instead of his son, Isaac. We all deserve to die for our sins! But God provided Jesus, the __Lamb__ of God, as a sacrifice to die in our place. -* __[48:09](rc://en/tn/help/obs/48/09)__ When God sent the last plague on Egypt, he told each Israelite family to kill a perfect __lamb__ and spread its blood around the tops and sides of their door frames. +* **[05:7](rc://*/tn/help/obs/05/07)** As Abraham and Isaac walked to the place of the sacrifice Isaac asked, "Father, we have wood for the sacrifice, but where is the **lamb**?" +* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** God provided a way to save the firstborn son of anyone who believed in him. Each family had to choose a perfect **lamb** or goat and kill it. +* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be baptized by John. When John saw him, he said, "Look! There is the **Lamb of God** who will take away the sin of the world." +* **[45:8](rc://*/tn/help/obs/45/08)** He read, "They led him like a **lamb** to be killed, and as a **lamb** is silent, he did not say a word. +* **[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)** When God told Abraham to offer his son, Isaac, as a sacrifice, God provided a **lamb** for the sacrifice instead of his son, Isaac. We all deserve to die for our sins! But God provided Jesus, the **Lamb** of God, as a sacrifice to die in our place. +* **[48:9](rc://*/tn/help/obs/48/09)** When God sent the last plague on Egypt, he told each Israelite family to kill a perfect **lamb** and spread its blood around the tops and sides of their door frames. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7716, G721, G2316 diff --git a/bible/kt/lament.md b/bible/kt/lament.md index 1e96b38..1631c66 100644 --- a/bible/kt/lament.md +++ b/bible/kt/lament.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# плакать, стенать, плач, стенание # +# плакать, стенать, плач, стенание -## Определение: ## +## Определение: + +Термины “плач” и “стенание” относятся к сильному выражению скорби, печали или траура. -Термины «плач» и «стенание» относятся к сильному выражению скорби, печали или траура. * Иногда они означают глубокое сожаление о грехе или сострадание к людям, пережившим бедствие. -* Слово «стенание» может означать жалобу, рыдание или вопль. +* Слово “стенание” может означать жалобу, рыдание или вопль. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слова «стенать» и «плакать» можно перевести как «глубоко скорбеть», «причитать от горя» или «глубоко печалиться». -* Слова «стенание» и «плач» можно перевести как «громкое причитание», «вопль», «глубокая печаль», «скорбное рыдание» или «глубокая скорбь». +* Слова “стенать” и “плакать” можно перевести как “глубоко скорбеть”, “причитать от горя” или “глубоко печалиться”. +* Слова “стенание” и “плач” можно перевести как “громкое причитание”, “вопль”, “глубокая печаль”, “скорбное рыдание” или “глубокая скорбь”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 08:9-10](rc://en/tn/help/amo/08/09) -* [Ezekiel 32:1-2](rc://en/tn/help/ezk/32/01) -* [Jeremiah 22:17-19](rc://en/tn/help/jer/22/17) -* [Job 27:15-17](rc://en/tn/help/job/27/15) -* [Lamentations 02:5-6](rc://en/tn/help/lam/02/05) -* [Lamentations 02:8-9](rc://en/tn/help/lam/02/08) -* [Micah 02:3-5](rc://en/tn/help/mic/02/03) -* [Psalm 102:1-2](rc://en/tn/help/psa/102/001) -* [Zechariah 11:1-3](rc://en/tn/help/zec/11/01) +* [Amos 8:9-10](rc://*/tn/help/amo/08/09) +* [Ezekiel 32:1-2](rc://*/tn/help/ezk/32/01) +* [Jeremiah 22:17-19](rc://*/tn/help/jer/22/17) +* [Job 27:15-17](rc://*/tn/help/job/27/15) +* [Lamentations 2:5-6](rc://*/tn/help/lam/02/05) +* [Lamentations 2:8-9](rc://*/tn/help/lam/02/08) +* [Micah 2:3-5](rc://*/tn/help/mic/02/03) +* [Psalm 102:1-2](rc://*/tn/help/psa/102/001) +* [Zechariah 11:1-3](rc://*/tn/help/zec/11/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H56, H421, H578, H592, H1058, H4553, H5091, H5092, H5594, H6088, H6969, H7015, H8567, G2354, G2355, G2870, G2875 diff --git a/bible/kt/lastday.md b/bible/kt/lastday.md index 884eb0e..cb4ea2e 100644 --- a/bible/kt/lastday.md +++ b/bible/kt/lastday.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# последний день, последние дни, конец времён # +# последний день, последние дни, конец времён -## Определение: ## +## Определение: + +Словосочетание “последние дни” относится к периоду времени, предшесвующему второму пришествию Иисуса. -Словосочетание «последние дни» относится к периоду времени, предшесвующему второму пришествию Иисуса. * Продолжительность этого периода времени неизвестна. -* «Последний день» — это время воскресения и последнего суда в конце времён. -* Иисус обещал своим последователям, что Он воскресит их «в последний день». +* “Последний день” — это время воскресения и последнего суда в конце времён. +* Иисус обещал своим последователям, что Он воскресит их “в последний день”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «последние дни» может быть переведено как «конец времён». -* Варианты перевода фразы «последний день» могут быть такими: «последнее время на земле», «заключительное время» или «последний период времени». +* Словосочетание “последние дни” может быть переведено как “конец времён”. +* Варианты перевода фразы “последний день” могут быть такими: “последнее время на земле”, “заключительное время” или “последний период времени”. (См. также: [день Господень](../kt/dayofthelord.md), [судить](../kt/judge.md), [поворачиваться](../other/turn.md), [мир](../kt/world.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 03:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03) -* [Daniel 10:14-15](rc://en/tn/help/dan/10/14) -* [Hebrews 01:1-3](rc://en/tn/help/heb/01/01) -* [Isaiah 02:1-2](rc://en/tn/help/isa/02/01) -* [James 05:1-3](rc://en/tn/help/jas/05/01) -* [Jeremiah 23:19-20](rc://en/tn/help/jer/23/19) -* [John 11:24-26](rc://en/tn/help/jhn/11/24) -* [Micah 04:1](rc://en/tn/help/mic/04/01) +* [2 Пет. 3:3-4](rc://*/tn/help/2pe/03/03) +* [Daniel 10:14-15](rc://*/tn/help/dan/10/14) +* [Hebrews 1:1-3](rc://*/tn/help/heb/01/01) +* [Ис. 2:1-2](rc://*/tn/help/isa/02/01) +* [James 5:1-3](rc://*/tn/help/jas/05/01) +* [Jeremiah 23:19-20](rc://*/tn/help/jer/23/19) +* [John 11:24-26](rc://*/tn/help/jhn/11/24) +* [Micah 4:1](rc://*/tn/help/mic/04/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H319, H3117, G2078, G2250 diff --git a/bible/kt/lawofmoses.md b/bible/kt/lawofmoses.md index 955058d..874b19d 100644 --- a/bible/kt/lawofmoses.md +++ b/bible/kt/lawofmoses.md @@ -1,48 +1,50 @@ -# закон, закон Моисея, Божий закон, закон Яхве # +# закон, закон Моисея, Божий закон, закон Яхве -## Определение: ## +## Определение -Все эти понятия относятся к заповедям и повелениям, данным Богом Моисею для того, чтобы народ им следовал. Слово «закон» и словосочетание «Божий закон» — это то, чему должен был повиноваться Божий народ. -* В зависимости от контекста понятия «закон» и «Божий закон» могут относится к: - * Десяти заповедям, написанным Богом для израильтян на каменных скрижалях; - * всем законам, данным Моисею; - * первым пяти книгам Ветхого Завета; - * всему Ветхому Завету, который в Новом Завете называется «Писаниями»; - * всем Божьим постановлениям и воле Господа. -* Новозаветная фраза «закон и пророки» относится к еврейским Писаниям (или к Ветхому Завету). +В простом смысле слова, “закон” означает правило или указание, которое нужно соблюдать. В Библии “законом” часто называется всё, что Бог требует от Своего народа и что народ должен исполнять. Фраза “закон Моисея” означает заповеди и постановления, которые Бог дал Моисею для израильтян. -## Варианты перевода: ## +* В зависимости от контекста “закон” может означать: -* Поскольку в понятие «закон» входили многочисленные указания, то в некоторых случаях можно употребить это слово во множественном числе — «законы». -* Словосочетание «закон Моисея» можно перевести как «законы, которые Бог продиктовал Моисею для израильтян». -* В зависимости от контекста фразу «закон Моисея» можно перевести как «закон, который Бог продиктовал Моисею», «Божьи законы, которые записал Моисей» или «законы, которые Бог велел Моисею дать израильятнам». -* Варианты перевода слова «закон»: «Божий закон», «Божьи постановления», «законы, которые дал Бог», «всё, что заповедал Бог» или «все Божьи повеления». -* Выражение «закон Яхве» может быть переведено как «законы Яхве», «законы, которые Яхве дал для соблюдения», «законы от Яхве» или «заповеди Яхве». + * Десять заповедей, написанных Богом для израильтян на каменных скрижалях; + * все законы, данные Моисею; + * первые пять книг Ветхого Завета; + * весь Ветхий Завет (который в Новом Завете также называется “Писаниями”); + * все Божьи постановления и Божью волю. +* Новозаветная фраза “Закон и пророки” означает еврейские Писания (или Ветхий Завет). -(См. также: [наставление](../other/instruct.md), [Моисей](../names/moses.md), [десять заповедей](../other/tencommandments.md), [законный](../other/lawful.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Так как “закон” состоял из многих указаний, иногда его можно переводить словом во множественном числе — “законы”. +* Словосочетание “закон Моисея” можно переводить как “законы, которые Бог дал Моисею для израильтян”. +* В разных случаях фразу “закон Моисея” можно переводить как “закон, который Бог дал Моисею”, “Божьи законы, которые записал Моисей” или “законы, которые Бог приказал Моисею дать израильятнам”. +* Варианты перевода слова “закон”: “Божий закон”, “Божьи постановления”, “законы, которые дал Бог” или “Божье учение”. +* Выражение “закон Яхве” может быть переведено как “законы Яхве”, “законы, которые дал Яхве”, “законы от Яхве” или “учение Яхве”. -* [Acts 15:5-6](rc://en/tn/help/act/15/05) -* [Daniel 09:12-14](rc://en/tn/help/dan/09/12) -* [Exodus 28:42-43](rc://en/tn/help/exo/28/42) -* [Ezra 07:25-26](rc://en/tn/help/ezr/07/25) -* [Galatians 02:15-16](rc://en/tn/help/gal/02/15) -* [Luke 24:44](rc://en/tn/help/luk/24/44) -* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17) -* [Nehemiah 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) -* [Romans 03:19-20](rc://en/tn/help/rom/03/19) +(См. также: [наставлять](../other/instruct.md), [Моисей](../names/moses.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md), [законный](../other/lawful.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Ссылки на библейский текст: -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ God also gave many other __laws__ and rules to follow. If the people obeyed these __laws__, God promised that he would bless and protect them. If they disobeyed them, God would punish them.\\ -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ Anyone who disobeyed __God's law__ could bring an animal to the altar in front of the Tent of Meeting as a sacrifice to God.\\ -* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at Sinai. The people promised to remain faithful to God and follow __his laws__.\\ -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ After Joshua died, the Israelites disobeyed God and did not drive out the rest of the Canaanites or obey __God's laws__.\\ -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ In the New Covenant, God would write __his law__ on the people's hearts, the people would know God personally, they would be his people, and God would forgive their sins.\\ -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ Jesus answered, "What is written in __God's law__?"\\ -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ Jesus said to him, "Why do you call me 'good?' There is only one who is good, and that is God. But if you want to have eternal life, obey __God's laws__."\\ +* [Деян. 15:6](rc://*/tn/help/act/15/06) +* [Дан. 9:13](rc://*/tn/help/dan/09/13) +* [Исх. 28:42-43](rc://*/tn/help/exo/28/42) +* [Езд. 7:25-26](rc://*/tn/help/ezr/07/25) +* [Гал. 2:15](rc://*/tn/help/gal/02/15) +* [Лк. 24:44](rc://*/tn/help/luk/24/44) +* [Мф. 5:18](rc://*/tn/help/mat/05/18) +* [Неем. 10:29](rc://*/tn/help/neh/10/29) +* [Рим. 3:20](rc://*/tn/help/rom/03/20) -## Данные о слове: ## +## Примеры из Библейских историй: + +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** Кроме этого Бог дал много других **законов** и правил поведения. Бог обещал благословить людей и защитить их, если они будут исполнять Его **законы**. А если нет, то Бог накажет их. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** Любой, кто нарушал **Божий Закон**, мог принести к Шатру Собрания животное в жертву Богу. +* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Когда Иисус, сын Навина, состарился, он созвал весь народ Израиля и напомнил израильтянам о том, что они должны исполнять завет, который Бог заключил с ними на горе Синай. Народ пообещал оставаться верным Богу и соблюдать Его **законы**. +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** После смерти Иисуса, сына Навина, израильтяне перестали слушаться Бога: они не выгнали оставшихся хананеев и не исполняли **Божьих Законов**. +* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** В Новом Завете Бог напишет **Свой закон** на сердцах людей. Люди лично узнают Бога. Они будут Его народом, и Бог простит их грехи. +* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** Иисус спросил в ответ: “Что написано в **Божьем Законе**?” +* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** Иисус сказал ему: “Почему ты спрашиваешь Меня о добре? Есть только Один Добрый — это Бог. А если ты хочешь иметь вечную жизнь, то исполняй **Божьи Законы**”. + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G2316, G3551, G3565 diff --git a/bible/kt/life.md b/bible/kt/life.md index ec2da99..7e14f07 100644 --- a/bible/kt/life.md +++ b/bible/kt/life.md @@ -1,60 +1,57 @@ -# жизнь, жить, живущий, живой, оживить # +# жизнь, жить, живой, оживить -## Определение: ## +## Определение: -Все эти понятия относятся к состоянию физической жизни. Они могут использоваться в переносном значении, когда речь идёт о состоянии духовной жизни. Ниже рассматриваются понятия: «физическая жизнь» и «духовная жизнь». +Слово “жизнь” означает живое состояние существа, противоположное мёртвому состоянию. -## 1. Физическая жизнь #### +### 1\. Физическая жизнь -* Словосочетание «физическая жизнь» означает присутствие духа в теле. Бог вдохнул жизнь в тело Адама, и он стал живым существом. -* Слово «жизнь» может относиться к отдельному человеку. -* Иногда слово «жизнь» означает жизненный опыт, качество жизни, например: «его жизнь была приятной». -* Слово «жизнь» может означать продолжительность жизни, например: «в конце его жизни». -* Понятие «живой» может означать физическое состоянию. Например: «моя мама жива до сих пор». Это слово может означать пребывание в определённом месте. Напримет: «они жили в этом городе». -* В Библии понятие «жизнь» часто противопоставляется понятию «смерть». +* Слово “жизнь” может означать конкретного человека, например: “он спас жизнь”. +* Иногда “жизнь” означает переживание человека, например: “он прожил хорошую жизнь”. +* Слово “жизнь” может означать продолжительность жизни, например: “в конце его жизни”. +* Слово “живой” может означать физическое состояние, например: “моя мама жива до сих пор”. Это слово может также означать пребывание в каком-то месте. Напримет: “они жили в этом городе”. +* В Библии понятие “жизнь” часто противопоставляется понятию “смерть”. -## 2. Духовная жизнь #### +### 2\. Вечная жизнь -* У человека начинается духовная жизнь, когда он становится верующим в Иисуса, и Бог меняет его жизнь благодаря Святому Духу, живущему в таком человеке. -* Духовная жизнь ещё называется «вечной жизнью», указывая на то, что она не имеет конца. -* Противоположность духовной жизни — духовная смерть, которая означает отделение от Бога и переживание вечного наказания. +* Вечную жизнь имеет человек, который верит в Иисуса. Бог дарит такому человеку новую жизнь посредством живущего в нём Святого Духа. +* Противоположность вечной жизни — вечная смерть, которая означает отделение от Бога и вечное наказание. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «жизнь» может быть переведено как «существование», «человек», «душа». -* Слово «жизнь» можно перевести как «пребывание», «обитание» или «существование». -* Фразу «конец жизни» можно перевести так: «его жизнь окончилась». -* Словосочетание «сохранить жизнь» можно перевести как «позволить жить». -* Словосочетание «рисковать своей жизнью» можно перевести как «подвергать себя опасности». -* Когда в Библии говорится о духовной жизни, слово «жизнь» можно перевести как «духовная жизнь» или «вечная жизнь» — в зависимости от контекста. -* Понятие «духовная жизнь» можно выразить следующими фразами: «Бог сделал нас живыми в духе», «новая жизнь в Божьем духе». -* В зависимости от контекста выражение «дать жизнь» можно перевести как «оживить», «дать вечную жизнь» или «оживить навечно». +* В некоторых случаях слово “жизнь” может по смыслу совпадать со словами “существование”, “существо”, “человек”, “душа”. +* Глагол “жить” иногда по смыслу совпадает с глаголами “пребывать”, “находиться” или “существовать”. +* Фразу “конец жизни” можно перевести так: “он перестал жить”. +* Словосочетание “сохранил им жизнь” можно перевести как “оставил их живыми” или “не убил их”. +* Словосочетание “рисковать своей жизнью” можно перевести как “подвергать себя опасности”. +* Когда в Библии говорится о вечной жизни, слово “жизнь” можно переводить как “вечная жизнь”, “новая жизнь от Божьего Духа”, “Бог оживляет нас духовно” или “оживленные внутренне”. +* Выражение “дать жизнь” можно переводить в зависимости от контекста “оживить” или “дать вечную жизнь”. (См. также: [смерть](../other/death.md), [вечность](../kt/eternity.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 01:3-4](rc://en/tn/help/2pe/01/03) -* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) -* [Genesis 02:7-8](rc://en/tn/help/gen/02/07) -* [Genesis 07:21-22](rc://en/tn/help/gen/07/21) -* [Hebrews 10:19-22](rc://en/tn/help/heb/10/19) -* [Jeremiah 44:1-3](rc://en/tn/help/jer/44/01) -* [John 01:4-5](rc://en/tn/help/jhn/01/04) -* [Judges 02:18-19](rc://en/tn/help/jdg/02/18) -* [Luke 12:22-23](rc://en/tn/help/luk/12/22) -* [Matthew 07:13-14](rc://en/tn/help/mat/07/13) +* [2 Пет. 1:3](rc://*/tn/help/2pe/01/03) +* [Деян. 10:42](rc://*/tn/help/act/10/42) +* [Быт. 2:7](rc://*/tn/help/gen/02/07) +* [Быт. 7:22](rc://*/tn/help/gen/07/22) +* [Евр. 10:20](rc://*/tn/help/heb/10/20) +* [Иер. 44:2](rc://*/tn/help/jer/44/02) +* [Ин. 1:4](rc://*/tn/help/jhn/01/04) +* [Суд. 2:18](rc://*/tn/help/jdg/02/18) +* [Лк. 12:23](rc://*/tn/help/luk/12/23) +* [Мф. 7:14](rc://*/tn/help/mat/07/14) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)__ So God took some dirt, formed it into a man, and breathed __life__ into him. -* __[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ After a long time, many people were __living __ in the world. -* __[08:13](rc://en/tn/help/obs/08/13)__ When Joseph's brothers returned home and told their father, Jacob, that Joseph was still __alive__, he was very happy. -* __[17:09](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ However, toward the end of his [David's] __life__ he sinned terribly before God. -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "Teacher, what must I do to inherit eternal __life__?" -* __[35:05](rc://en/tn/help/obs/35/05)__ Jesus replied, "I am the Resurrection and the __Life__." -* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "You are the ones who told the Roman governor to kill Jesus. You killed the author of __life__, but God raised him from the dead." +* **[01:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)** Бог взял земную пыль, создал из неё человека и вдохнул в него **жизнь**. +* **[03:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был праведным человеком, **живущим** среди злых людей. +* **[08:13](rc://*/tn/help/obs/08/13)** Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё **жив**. Иаков был очень счастлив. +* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** Однако к концу **жизни** Давид совершил ужасный грех перед Богом. +* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** Однажды к Иисусу пришёл знаток иудейского Закона и, желая испытать Его, спросил: “Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную **жизнь**?” +* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** Иисус ответил: “Я — Воскресение и **Жизнь**. +* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** Вы требовали от римского правителя убить Иисуса. Вы убили Начальника **жизни**, но Бог воскресил Его из мёртвых. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590 diff --git a/bible/kt/lord.md b/bible/kt/lord.md index 80e0f3c..f6cc8f9 100644 --- a/bible/kt/lord.md +++ b/bible/kt/lord.md @@ -1,66 +1,61 @@ -# господин, господа, Господь, правитель, хозяин, сэр # +# господин, Господь, хозяин -## Определение: ## +## Определение: -Слово «господин» означает человека, у которого есть собственность или власть над другими людьми. -* Это слово иногда переводится как «Господь» или «Господи» по отношению к Иисусу, или когда говорят о человеке, у которого есть свои рабы. -* Некоторые английские версии переводят его как «сэр», где кто-то вежливо обращается к человеку, находящемуся по статусу выше его. +Слова “господин” и “хозяин” обычно означают человека, владеющего чем-либо или кем-либо или имеющего власть над другими людьми. Слово “Господь” в Библии употребляется по отношению к Богу, а по отношению к людям не употребляется, кроме Иисуса Христа. -Когда слово «Господь» или «Господин» пишется с заглавной буквы, речь идёт о Боге. Когда слово «господин» используется в обращении к людям и находится в середине предложения, оно начинается строчной буквой. Но его лучше перевести как «хозяин» или «господин». -* В Ветхом Завете слово «Господь» использовалось также в таких выражениях, как «Господь Бог Всемогущий», «Господь Яхве» или «наш Господь Яхве». -* В Новом Завете апостолы использовали это слово в таких выражениях, как «Господь Иисус» и «Господь Иисус Христос», тем самым утверждая, что Иисус — Бог. -* В Новом Завете слово «Господь» употребляется по отношению к Богу, особенно в цитатах из Ветхого Завета. Например, в Ветхом Завете написано: «Благословен Грядущий во имя Яхве». В Новом Завете: «Благословен Грядущий во имя Господа». -* В «Открытой дословной Библии» и «Открытой смысловой Библии» слово «Господь» используется только при переводе тех древнееврейских или древнегреческих слов, которые означают «Господь». Оно никогда не употребляется для перевода имени Бога (Яхве), как это делается в других версиях. +* В некоторых переводах обращение людей к Иисусу как “Господу” переводится словом “господин”. +* В Ветхом Завете слово “Господь” использовалось также в таких выражениях, как “Господь Бог Всемогущий”, “Господь Яхве” или “наш Господь Яхве”. +* В Новом Завете апостолы использовали это слово в таких выражениях, как “Господь Иисус” и “Господь Иисус Христос”, тем самым утверждая, что Иисус — Бог. +* В Новом Завете слово “Господь” употребляется по отношению к Богу, особенно в цитатах из Ветхого Завета. Например, в Ветхом Завете написано: “Благословен Грядущий во имя Яхве”. В Новом Завете: “Благословен Грядущий во имя Господа”. +* В RLOB и RSOB слово “Господь” используется только при переводе тех древнееврейских или древнегреческих слов, которые означают “Господь”. Оно никогда не употребляется для перевода имени Бога (Яхве), как это делается во многих других версиях. +* В некоторых языках “Господь” переводится такими словами, как “Господин” или “Хозяин”, означающими владение или власть. +* В некоторых случаях эти слова пишутся с заглавной буквы, когда речь идёт о Боге. +* Когда в Новом завете цитируются отрывки из Ветхого Завета, используется словосочетание “Господь Бог”, чтобы подчеркнуть, что речь идёт о Боге. -В некоторых языках слова «господин», «хозяин» или «правитель» означают наличие собственности или власти. -* В некоторых случаях эти слова пишутся с заглавной буквы, когда речь идёт о Боге. -* Когда в Новом завете цитируются отрывки из Ветхого Завета, словосочетание «Господь Бог» используется, чтобы подчеркнуть, что речь идёт о Боге. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «господин» следует переводить словом, близким по значению к словам «владыка» или «хозяин», когда речь идёт о человеке, у которого есть рабы. Это слово может также использоваться слугами при обращении к человеку, на которого они работают. -* Когда речь идёт об Иисусе, можно использовать слово «Господин», где Иисус выступает в качестве «религиозного учителя». -* Если человек, обращающийся к Иисусу, не знает его, слово «господин» можно перевести как «учитель». -* Когда речь идёт о Боге Отце или Иисусе, слово «Господь» пишется как «Господь» с заглавной буквы. +* Когда речь идёт о человеке, у которого есть рабы, слово “господин” следует переводить словом, близким по значению к словам “владелец” или “хозяин”. Это слово может также употребляться слугами при обращении к человеку, на которого они работают. +* Когда речь идёт об Иисусе, можно использовать слова “Господь” или “Господин”. +* Если человек, обращающийся к Иисусу как к незнакомому человеку, вместо слова “Господь” можно употребить слово “Господин”. +* Когда речь идёт о Боге Отце или Иисусе, слово “Господин” пишется с заглавной буквы (как и “Господь”). (См. также: [Бог](../kt/god.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [властелин](../other/ruler.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 39:1-2](rc://en/tn/help/gen/39/01) -* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) -* [Psalms 086:15-17](rc://en/tn/help/psa/086/015) -* [Jeremiah 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01) -* [Lamentations 02:1-2](rc://en/tn/help/lam/02/01) -* [Ezekiel 18:29-30](rc://en/tn/help/ezk/18/29) -* [Daniel 09:9-11](rc://en/tn/help/dan/09/09) -* [Daniel 09:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17) -* [Malachi 03:1-3](rc://en/tn/help/mal/03/01) -* [Matthew 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) -* [Luke 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) -* [Luke 16:13](rc://en/tn/help/luk/16/13) -* [Romans 06:22-23](rc://en/tn/help/rom/06/22) -* [Ephesians 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/09) -* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) -* [Colossians 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) -* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14) -* [James 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) -* [1 Peter 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [Jude 01:5-6](rc://en/tn/help/jud/01/05) -* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +* [Быт. 39:2](rc://*/tn/help/gen/39/02) +* [Нав. 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) +* [Пс. 86:15-17](rc://*/tn/help/psa/086/015) +* [Иер. 27:4](rc://*/tn/help/jer/27/04) +* [Плач 2:2](rc://*/tn/help/lam/02/02) +* [Иез. 18:29](rc://*/tn/help/ezk/18/29) +* [Дан. 9:9](rc://*/tn/help/dan/09/09) +* [Дан. 9:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17) +* [Мал. 3:1](rc://*/tn/help/mal/03/01) +* [Мф. 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) +* [Лк. 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [Лк. 16:13](rc://*/tn/help/luk/16/13) +* [Рим. 6:23](rc://*/tn/help/rom/06/23) +* [Еф. 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/9) +* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) +* [Кол. 3:23](rc://*/tn/help/col/03/23) +* [Евр. 12:14](rc://*/tn/help/heb/12/14) +* [Иак. 2:1](rc://*/tn/help/jas/02/01) +* [1 Пет. 1:3](rc://*/tn/help/1pe/01/03) +* [Иуд. 1:5](rc://*/tn/help/jud/01/05) +* [Откр. 15:4](rc://*/tn/help/rev/15/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[25:05](rc://en/tn/help/obs/25/05)__ But Jesus replied to Satan by quoting from the Scriptures. He said, "In God's word, he commands his people, 'Do not test the __Lord__ your God.'" -* __[25:07](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, 'Worship only the __Lord__ your God and only serve him.'" -* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ This is the year of the __Lord's__ favor. -* __[27:02](rc://en/tn/help/obs/27/02)__ The law expert replied that God's law says, "Love the __Lord__ your God with all your heart, soul, strength, and mind." -* __[31:05](rc://en/tn/help/obs/31/05)__ Then Peter said to Jesus, "__Master__, if it is you, command me to come to you on the water" -* __[43:09](rc://en/tn/help/obs/43/09)__ "But know for certain that God has caused Jesus to become both __Lord__ and Messiah!" -* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ By means of this demon she predicted the future for people, she made a lot of money for her __masters__ as a fortuneteller. -* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ Paul answered, "Believe in Jesus, the __Master__, and you and your family will be saved." +* **[25:5](rc://*/tn/help/obs/25/05)** Но Иисус ответил сатане словами из Писания. Он сказал: “В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Не искушай **Господа**, твоего Бога"”. +* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** Иисус ответил: “Отойди от меня, сатана! В Божьем Слове Бог велит Своему народу: "Поклоняйся только **Господу**, твоему Богу, и только Ему служи"”. +* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** Это — год милости **Господа**”. +* **[27:2](rc://*/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: “Люби **Господа**, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом. +* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** Но будьте уверены — Бог определил Иисусу быть **Господом** и Мессией!” +* **[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)** Под властью этого демона она предсказывала людям будущее и этими предсказаниями приносила своим **хозяевам** огромную прибыль. +* **[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)** Павел ответил: “Верь в **Господа** Иисуса, и ты спасёшься вместе со своей семьёй”. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962, G1203, G2962 diff --git a/bible/kt/lordssupper.md b/bible/kt/lordssupper.md index 6b16985..29d2d03 100644 --- a/bible/kt/lordssupper.md +++ b/bible/kt/lordssupper.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# Вечеря Господа # +# Вечеря Господа -## Определение: ## +## Определение: + +Словосочетание “Вечеря Господа” использовался апостолом Павлом для описания Пасхального ужина, который Иисус ел вместе со Своими учениками в ту ночь, когда Его схватили и арестовали иудейские лидеры. -Словосочетание «Вечеря Господа» использовался апостолом Павлом для описания Пасхального ужина, который Иисус ел вместе со Своими учениками в ту ночь, когда Его схватили и арестовали иудейские лидеры. * Во время этого ужина Иисус разломил пасхальный хлеб на куски и сказал, что это Его тело, которое будет вскоре измучено и убито. * Чашу с вином Он назвал Своей кровью, которая вскоре будет пролита в качестве жертвы за грех. * Иисус велел, чтобы каждый раз, в воспоминание о Его жертве, они преломляли хлеб и пили вино. * В своём послании к Коринфянам апостол Павел утвердил Вечерю Господа как постоянную практику для верующих в Иисуса. -* Церкви часто используют слово «причастие», когда речь идёт о Вечере Господа. Также иногда используется словосочетание «Последняя Вечеря». +* Церкви часто используют слово “причастие”, когда речь идёт о Вечере Господа. Также иногда используется словосочетание “Последняя Вечеря”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Эту фразу можно перевести как «последний ужин Господа Иисуса» или «еда в воспоминание о Господе Иисусе». +* Эту фразу можно перевести как “последний ужин Господа Иисуса” или “еда в воспоминание о Господе Иисусе”. (См. также: [пасха](../kt/passover.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 11:20-22](rc://en/tn/help/1co/11/20) -* [1 Corinthians 11:25-26](rc://en/tn/help/1co/11/25) +* [1 Кор. 11:20-22](rc://*/tn/help/1co/11/20) +* [1 Кор. 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1173, G2960 diff --git a/bible/kt/lordyahweh.md b/bible/kt/lordyahweh.md index 7cba4cd..1310ca2 100644 --- a/bible/kt/lordyahweh.md +++ b/bible/kt/lordyahweh.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# Господь Яхве, Бог Яхве # +# Господь Яхве, Бог Яхве -## Определение: ## +## Определение: В Ветхом Завете эти слова используются много раз по отношению к единому истинному Богу. -* «Господь» — это титул, а «Яхве» — это личное имя Бога. -* Личное имя Бога «Яхве» часто встречается со словом «Бог», что образует фразу «Бог Яхве». -## Варианты перевода: ## +* “Господь” — это титул, а “Яхве” — это личное имя Бога. +* Личное имя Бога “Яхве” часто встречается со словом “Бог”, что образует фразу “Бог Яхве”. -* Если вы в качестве личного имени используете другой вариант имени «Яхве», можно использовать варианты: «Господь Яхве» или «Бог Яхве». Посмотрите, как слово «Господь» используется в других отрывках, где речь идёт о Боге. -* В некоторых языках титулы ставятся строго после имени, что образует такие фразы, как: «Яхве Господь» или «Яхве Бог». Рассмотрите, какая фраза будет более естественно звучать в вашем языке: должен ли титул «Господь» писаться до или после имени «Яхве»? -* «Яхве Бог» может быть переведено как «Бог, которого называют Яхве», «Живой Бог» или «Я — Существующий Бог». -* Если же в вашем переводе «Яхве» звучит как «Господь», то будет лучше написать: «Господь Яхве», «Господь Бог» или «Бог, который Господь». +## Варианты перевода: -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +* Если вы в качестве личного имени используете другой вариант имени “Яхве”, можно использовать варианты: “Господь Яхве” или “Бог Яхве”. Посмотрите, как слово “Господь” используется в других отрывках, где речь идёт о Боге. +* В некоторых языках титулы ставятся строго после имени, что образует такие фразы, как: “Яхве Господь” или “Яхве Бог”. Рассмотрите, какая фраза будет более естественно звучать в вашем языке: должен ли титул “Господь” писаться до или после имени “Яхве”? +* “Яхве Бог” может быть переведено как “Бог, которого называют Яхве”, “Живой Бог” или “Я — Существующий Бог”. +* Если же в вашем переводе “Яхве” звучит как “Господь”, то будет лучше написать: “Господь Яхве”, “Господь Бог” или “Бог, который Господь”. + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Бог](../kt/god.md), [господин](../kt/lord.md), [Господь](../kt/lord.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:3-4](rc://en/tn/help/1co/04/03) -* [2 Samuel 07:21-23](rc://en/tn/help/2sa/07/21) -* [Deuteronomy 03:23-25](rc://en/tn/help/deu/03/23) -* [Ezekiel 39:25-27](rc://en/tn/help/ezk/39/25) -* [Ezekiel 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18) -* [Jeremiah 44:26-28](rc://en/tn/help/jer/44/26) -* [Judges 06:22-24](rc://en/tn/help/jdg/06/22) -* [Micah 01:2-4](rc://en/tn/help/mic/01/02) +* [1 Кор. 4:3-4](rc://*/tn/help/1co/04/03) +* [2 Цар. 7:21-23](rc://*/tn/help/2sa/07/21) +* [Deuteronomy 3:23-25](rc://*/tn/help/deu/03/23) +* [Ezekiel 39:25-27](rc://*/tn/help/ezk/39/25) +* [Ezekiel 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18) +* [Jeremiah 44:26-28](rc://*/tn/help/jer/44/26) +* [Judges 6:22-24](rc://*/tn/help/jdg/06/22) +* [Micah 1:2-4](rc://*/tn/help/mic/01/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H136, H430, H3068, G2316, G2962 diff --git a/bible/kt/love.md b/bible/kt/love.md index 5a13d4b..388f324 100644 --- a/bible/kt/love.md +++ b/bible/kt/love.md @@ -1,64 +1,62 @@ -# любовь, любить, любящий, любимый # +# любовь, любить, любимый -## Определение: ## +## Определение: -Любить ближнего — значит, заботиться о нём и делать то, что принесёт ему пользу. Слово «любовь» может пониматься по-разному, и в некоторых языках может передаваться различными словами в зависимости от контекста. +Любить человека значит заботиться о нём и делать то, что приносит ему пользу. Слово “любовь” может пониматься по-разному и в некоторых языках может переводиться разными словами в зависимости от контекста: -1.Любовь, которая исходит от Бога, фокусируется на благе для других даже если это не приносит никакой выгоды самому любящему. Такая любовь заботится о других, независимо от их дел. Сам Бог является любовью и источником истинной любви. +1. Любовь, которая исходит от Бога, несёт добро другим, даже если сам любящий не получает от этого никакой выгоды. Такая любовь заботится о людях независимо от их дел. Сам Бог является любовью и источником истинной любви. -* Иисус продемонстрировал этот вид любви, когда отдал Свою жизнь в жертву для нашего спасения от греха и смерти. Христос учил Своих последователей любить ближних жертвенной любовью. -* Когда люди проявляют подобную любовь, они совершают бескорыстные поступки ради блага других. Особенно это касается прощения ближнего. -* В «Открытой дословной Библии» слово «любовь» относится именно к такому виду жертвенной любви, если только примечания переводчика не описывают другое значение. + * Такую любовь проявил Иисус, когда Он пожертвовал Собой, чтобы спасти нас от греха и смерти. Иисус учил Своих последователей любить такой жертвенной любовью. + * Когда люди относятся к другим с такой любовью, они стараются делать так, чтобы другим было хорошо. Такая любовь особенно связана с прощением других людей. + * В RLOBе слова “любовь” и “любить” обычно означают именно такую жертвенную любовь, а в других случаях значение “любви” объясняется в примечаниях для переводчиков. -2.В Новом Завете слово «любовь» употреблебляется ещё и в значении: «братская любовь», «дружеская любовь» или «семейная любовь». -* Это естественное человеческое чувство, возникающее между друзьями или родственниками. -* Слово «любить» может использоваться и в другом контексте, как например, «на пиру они любили сидеть на самых почётных местах». +2. Есть слово “любовь”, которое означает братскую любовь, дружескую любовь или любовь между родственниками. -3.Слово «любить» может также относиться к романтической любви между мужчиной и женщиной. + * В этом случае слово “любовь” означает естественную любовь человека к своим друзьям или родственниками. + * “Любить” может также употребляться в других значениях, например: “они любят сидеть на самых почётных местах”. -4.В образном выражении «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел» слово «возлюбил» означает, что Бог выбрал Исаака, чтобы иметь с ним особые взаимоотношения и заключить завет. Это слово можно также перевести как «избрал». Несмотря на то, что Бог благословил также Исава, у него не было такой же привилегии быть в завете с Богом, как Иаков. Слово «возненавидел» здесь используется не в прямом значении. Оно означает «отверг» или «не избрал». +3. Слово “любить” может также означать романтическую любовь между мужчиной и женщиной. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Если примечания переводчика не указывают на другое значение, в «Открытой дословной Библии» слово «любовь» означает жертвенную любовь, исходящую от Бога. -* В некоторых языках может существовать особое слово, обозначающее бескорыстную любовь, подобную той, которую Бог имеет к людям, и которую мы с Его помощью можем проявлять к окружающим. Можно перевести это слово как «обожание», «бескорыстная забота» или «любовь, подобная Божьей». Убедитесь, что слово, которое используется для обозначения Божьей любви, имеет такие оттенки значения, как бескорыстие, жертвенность и безусловность. -* Иногда русское слово «любовь» передаёт чувство близости, возникающее по отношению к друзьям или членам семьи. В некоторых языках могут существовать разные выражения для словосочетаний «очень нравиться», «заботиться» или «очень привязаться». -* В контекстах, где слово «любовь» использовано для того, чтобы выразить предпочтение к какой-либо вещи, еде, деятельности, оно может переводиться как «предпочитать», «нравиться» или «желать». -* В некоторых языках может существовать особое слово, относящееся к романтической или эротической любви между мужем и женой (мужчиной и женщиной). -* Во многих языках слово «любовь» может переводиться как действие. Например, «Любовь терпелива, добра...» можно перевести так: «Когда человек кого-то любит, он терпит ближнего, он добр к нему...» +* Если в примечаниях для переводчиков не указано другое значение, в RLOBе слово “любовь” означает жертвенную любовь, исходящую от Бога. +* В некоторых языках может иметься особое слово, обозначающее бескорыстную любовь Бога к людям. Можно перевести это слово как “преданность”, “бескорыстная забота” или “Божья любовь”. Убедитесь, что слово, которое используется для обозначения Божьей любви, имеет такие оттенки значения, как бескорыстие, жертвенность и безусловность. +* Иногда русское слово “любовь” передаёт заботливое отношение к друзьям или членам семьи. В некоторых языках могут иметься отдельные выражения, означающие “очень нравиться”, “заботиться” или “быть очень привязанным”. +* В случаях, когда слово “любовь” выражает предпочтение к какой-либо вещи, еде или занятию, его может переводить как “предпочитать”, “нравиться” или “желать”. +* В некоторых языках может также иметься особое слово, относящееся к романтической или эротической любви между мужем и женой (мужчиной и женщиной). +* Во многих языках слово “любовь” бывает только глаголом. Например, “Любовь терпелива, добра…” на таких языках можно перевести только так: “Когда человек кого-то любит, он терпит его и поступает с ним по-доброму…” (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [смерть](../other/death.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 13:4-7](rc://en/tn/help/1co/13/04) -* [1 John 03:1-3](rc://en/tn/help/1jn/03/01) -* [1 Thessalonians 04:9-12](rc://en/tn/help/1th/04/09) -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [Genesis 29:15-18](rc://en/tn/help/gen/29/15) -* [Isaiah 56:6-7](rc://en/tn/help/isa/56/06) -* [Jeremiah 02:1-3](rc://en/tn/help/jer/02/01) -* [John 03:16-18](rc://en/tn/help/jhn/03/16) -* [Matthew 10:37-39](rc://en/tn/help/mat/10/37) -* [Nehemiah 09:32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32) -* [Philippians 01:9-11](rc://en/tn/help/php/01/09) -* [Song of Solomon 01:1-4](rc://en/tn/help/sng/01/01) +* [1 Кор. 13:7](rc://*/tn/help/1co/13/07) +* [1 Ин. 3:2](rc://*/tn/help/1jn/03/02) +* [1 Фес. 4:10](rc://*/tn/help/1th/04/10) +* [Гал. 5:23](rc://*/tn/help/gal/05/23) +* [Быт. 29:18](rc://*/tn/help/gen/29/18) +* [Ис. 56:6](rc://*/tn/help/isa/56/06) +* [Иер. 2:2](rc://*/tn/help/jer/02/02) +* [Ин. 3:16](rc://*/tn/help/jhn/03/16) +* [Мф. 10:37](rc://*/tn/help/mat/10/37) +* [Неем. 9:32-34](rc://*/tn/help/neh/09/32) +* [Флп. 1:9](rc://*/tn/help/php/01/09) +* [Песн. 1:2](rc://*/tn/help/sng/01/02) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[27:02](rc://en/tn/help/obs/27/02)__ The law expert replied that God's law says, "__Love__ the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind. And __love__ your neighbor as yourself." -* __[33:08](rc://en/tn/help/obs/33/08)__ "The thorny ground is a person who hears God's word, but, as time passes, the cares, riches, and pleasures of life choke out his __love__ for God." -* __[36:05](rc://en/tn/help/obs/36/05)__ As Peter was talking, a bright cloud came down on top of them and a voice from the cloud said, "This is my Son whom I __love__." -* __[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)__ "Everyone who __loves__ the truth listens to me." -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ She (Lydia) __loved__ and worshiped God. -* __[48:01](rc://en/tn/help/obs/48/01)__ When God created the world, everything was perfect. There was no sin. Adam and Eve __loved__ each other, and they __loved__ God. -* __[49:03](rc://en/tn/help/obs/49/03)__ He (Jesus) taught that you need to __love__ other people the same way you love yourself. -* __[49:04](rc://en/tn/help/obs/49/04)__ He (Jesus) also taught that you need to __love__ God more than you __love__ anything else, including your wealth. -* __[49:07](rc://en/tn/help/obs/49/07)__ Jesus taught that God __loves__ sinners very much. -* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But God __loved__ everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with God forever. -* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ God __loves__ you and wants you to believe in Jesus so he can have a close relationship with you. +* **[27:2](rc://*/tn/help/obs/27/02)** Знаток Закона ответил, что в Божьем Законе сказано: “**Люби** Господа, твоего Бога, всем твоим сердцем, душой, силой и разумом. И **люби** твоего ближнего, как самого себя”. +* **[33:8](rc://*/tn/help/obs/33/08)** Земля с колючками — это человек, который слышит Божье Слово, но со временем заботы, богатство и удовольствия жизни заглушают его **любовь** к Богу. +* **[36:5](rc://*/tn/help/obs/36/05)** Когда Пётр говорил, на них спустилось сияющее облако, и голос из него сказал: “Это — Мой Сын! Я Его **люблю** и доволен Им. +* **[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)** Каждый, кто **любит** истину, слушает Меня. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** Она (Лидия) **любила** Бога и поклонялась Ему. +* **[48:1](rc://*/tn/help/obs/48/01)** Когда Бог сотворил мир, всё было совершенным. Не было греха. Адам и Ева **любили** друг друга и Бога. +* **[49:3](rc://*/tn/help/obs/49/03)** Он (Иисус) учил, что нужно **любить** других так же сильно, как самого себя. +* **[49:4](rc://*/tn/help/obs/49/04)** Он (Иисус) также учил, что нужно **любить** Бога больше, чем всё остальное, — больше, чем деньги и имущество. +* **[49:7](rc://*/tn/help/obs/49/07)** Иисус учил, что Бог очень **любит** грешников. +* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** Но Бог так **полюбил** каждого человека в мире, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Иисуса не понёс наказание за свои грехи, но вечно жил с Богом. +* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** Бог **любит** тебя и хочет, чтобы ты верил в Иисуса, и чтобы Он мог иметь с тобой близкие отношения. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5381, G5382, G5383, G5388 diff --git a/bible/kt/majesty.md b/bible/kt/majesty.md index bc6bf7a..1be535d 100644 --- a/bible/kt/majesty.md +++ b/bible/kt/majesty.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# величие, величество # +# величие, величество -## Определение: ## +## Определение: -Термин «величие» обозначает высокое положение и великолепие. Это слово иногда может означать качества царя. -* В Библии слово «величие» обозначает высокое положение Бога — верховного Царя над всей вселенной. -* «Ваше величество» — одна из форм обращения к царю. +Термин “величие” обозначает высокое положение и великолепие. Это слово иногда может означать качества царя. -## Варианты перевода: ## +* В Библии слово “величие” обозначает высокое положение Бога — верховного Царя над всей вселенной. +* “Ваше величество” — одна из форм обращения к царю. -* Это слово можно перевести как «царское величие» или «королевское великолепие». -* Словосочетание «Ваше величество» можно перевести как «Ваше высочество», «Ваше превосходительство» или употребить форму обращения к правителю в народе вашей языковой группы. +## Варианты перевода: + +* Это слово можно перевести как “царское величие” или “королевское великолепие”. +* Словосочетание “Ваше величество” можно перевести как “Ваше высочество”, “Ваше превосходительство” или употребить форму обращения к правителю в народе вашей языковой группы. (См. также: [король](../other/king.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 01:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16) -* [Daniel 04:36-37](rc://en/tn/help/dan/04/36) -* [Isaiah 02:9-11](rc://en/tn/help/isa/02/09) -* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) -* [Micah 05:4-5](rc://en/tn/help/mic/05/04) +* [2 Пет. 1:16-18](rc://*/tn/help/2pe/01/16) +* [Daniel 4:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36) +* [Ис. 2:9-11](rc://*/tn/help/isa/02/09) +* [Jude 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) +* [Micah 5:4-5](rc://*/tn/help/mic/05/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1347, H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G3168, G3172 diff --git a/bible/kt/manna.md b/bible/kt/manna.md index 2e4298e..4890499 100644 --- a/bible/kt/manna.md +++ b/bible/kt/manna.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# манна # +# манна -## Определение: ## +## Определение: Манна была белой зернистой едой, которой Бог обеспечивал израильтян на протяжении их сорокалетнего хождения по пустыне после того, как они вышли из Египта. + * Манна была на вид как белые хлопья, которые каждое утро оказывались на земле после появления росы. На вкус она была сладкой, как мед. * Израильтяне собирали манну каждый день, кроме субботы. * Господь велел израильтянам за день до субботы собирать в два раза больше манны, чтобы им не приходилось это делать в день покоя. -* Слово «манна» означает «Что это?» -* В Библии манна также называется «хлебом с неба» и «зерном с неба». +* Слово “манна” означает “Что это?” +* В Библии манна также называется “хлебом с неба” и “зерном с неба”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* По-другому это слово можно перевести как «съедобные белые хлопья» или «еда с неба». -* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.:[Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* По-другому это слово можно перевести как “съедобные белые хлопья” или “еда с неба”. +* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.:[Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [хлеб](../other/bread.md), [пустыня](../other/desert.md), [зерно](../other/grain.md), [небо](../kt/heaven.md), [Суббота](../kt/sabbath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 08:3](rc://en/tn/help/deu/08/03) -* [Exodus 16:26-27](rc://en/tn/help/exo/16/26) -* [Hebrews 09:3-5](rc://en/tn/help/heb/09/03) -* [John 06:30-31](rc://en/tn/help/jhn/06/30) -* [Joshua 05:12](rc://en/tn/help/jos/05/12) +* [Deuteronomy 8:3](rc://*/tn/help/deu/08/03) +* [Exodus 16:26-27](rc://*/tn/help/exo/16/26) +* [Hebrews 9:3-5](rc://*/tn/help/heb/09/03) +* [John 6:30-31](rc://*/tn/help/jhn/06/30) +* [Joshua 5:12](rc://*/tn/help/jos/05/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4478, G3131 diff --git a/bible/kt/mercy.md b/bible/kt/mercy.md index 22a0df3..cdb5788 100644 --- a/bible/kt/mercy.md +++ b/bible/kt/mercy.md @@ -1,46 +1,45 @@ -# милосердие, милостивый # +# милость, милостивый, милосердие, милосердный, помиловать -## Определение: ## +## Определение: -Слова «милосердие» и «милостивый» означают отношение к людям, испытывающим нужду, особенно когда они находятся в низком или крайне униженном положении. -* Слово «милосердие» может также означать отмену наказания за что-то неправильное или преступное. -* Человека, обладающего властью, например, царя, описывают «милостивым», когда он относится к людям с добром, а не с суровостью. -* Словосочетание «быть милостивым» также означает прощение кого-то, кто сделал что-то неправильное против нас. +Слова “милость” и “милосердие” означают сострадание, готовность оказать помощь тем, кто в ней нуждается. Глагол “помиловать” означает пожалеть или пощадить человека. + +* Слова “милость” и “помиловать” могут также означать отмену или смягчение наказания за злой или неправильный поступок. +* Царя или другого человека, имеющего власть, называют “милостивым”, если он терпимо и мягко относится к людям и не поступает с ними жестоко. +* “Помиловать” также может означать простить обидчика. * Мы проявляем милосердие, когда помогаем людям, находящимся в большой нужде. -* Бог проявляет милосердие к нам, и Он хочет, чтобы мы были милосердными к другим. +* Бог проявляет милосердие к нам и хочет, чтобы мы были милосердными по отношению к другим. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «милосердие» можно перевести как «доброта», «сострадание» или «жалость». -* Слово «милостивый» можно перевести как «проявляющий сострадание», «проявляющий доброту» или «прощающий». -* Словосочетания «проявить милосердие» или «быть милостивым» можно перевести как: «обращаться доброжелательно» или «быть сострадательным». +* Слова “милость” и “милосердие” в некоторых случаях можно переводить как “доброта”, “сострадание” или “жалость”. +* Слово “милостивый” можно перевести как “проявляющий сострадание”, “проявляющий доброту” или “прощающий”. +* Глагол “помиловать” можно перевести как “обращаться доброжелательно” или “пожалеть”. (См. также: [сострадание](../kt/compassion.md), [прощать](../kt/forgive.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [1 Timothy 01:12-14](rc://en/tn/help/1ti/01/12) -* [Daniel 09:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17) -* [Exodus 34:5-7](rc://en/tn/help/exo/34/05) -* [Genesis 19:16-17](rc://en/tn/help/gen/19/16) -* [Hebrews 10:28-29](rc://en/tn/help/heb/10/28) -* [James 02:12-13](rc://en/tn/help/jas/02/12) -* [Luke 06:35-36](rc://en/tn/help/luk/06/35) -* [Matthew 09:27-28](rc://en/tn/help/mat/09/27) -* [Philippians 02:25-27](rc://en/tn/help/php/02/25) -* [Psalms 041:4-6](rc://en/tn/help/psa/041/004) -* [Romans 12:1-2](rc://en/tn/help/rom/12/01) +* [1 Пет. 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) +* [1 Тим. 1:13](rc://*/tn/help/1ti/01/13) +* [Дан. 9:17](rc://*/tn/help/dan/09/17) +* [Исх. 34:6](rc://*/tn/help/exo/34/06) +* [Быт. 19:16](rc://*/tn/help/gen/19/16) +* [Евр. 10:28-29](rc://*/tn/help/heb/10/28) +* [Иак. 2:13](rc://*/tn/help/jas/02/13) +* [Лк. 6:35-36](rc://*/tn/help/luk/06/35) +* [Мф. 9:27](rc://*/tn/help/mat/09/27) +* [Флп. 2:25-27](rc://*/tn/help/php/02/25) +* [Пс. 41:4-6](rc://*/tn/help/psa/041/004) +* [Рим. 12:1](rc://*/tn/help/rom/12/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ They (the prophets) all told the people to stop worshiping idols and to start showing justice and __mercy__ to others. -* __[19:17](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ He (Jeremiah) sank down into the mud that was in the bottom of the well, but then the king had __mercy__ on him and ordered his servants to pull Jeremiah out of the well before he died. -* __[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ The Persian Empire was strong but __merciful__ to the people it conquered. -* __[27:11](rc://en/tn/help/obs/27/11)__ Then Jesus asked the law expert, "What do you think? Which one of the three men was a neighbor to the man who was robbed and beaten?" He replied, "The one who was __merciful__ to him." -* __[32:11](rc://en/tn/help/obs/32/11)__ But Jesus said to him, "No, I want you to go home and tell your friends and family about everything that God has done for you and how he has had __mercy__ on you." -* __[34:09](rc://en/tn/help/obs/34/09)__ "But the tax collector stood far away from the religious ruler, did not even look up to heaven. Instead, he pounded on his chest and prayed, 'God, please be __merciful__ to me because I am a sinner.'" +* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** Все они (пророки) говорили людям перестать поклоняться идолам и начать поступать с людьми справедливо и **милосердно**. +* **[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)** Персидская империя была сильной и **милостивой** по отношению к покорённым народам. +* **[32:11](rc://*/tn/help/obs/32/11)** Но Иисус сказал ему: “Нет, Я хочу, чтобы ты пошёл домой и рассказал своим друзьям и семье обо всём, что сделал для тебя Бог, и как Он **помиловал** тебя”. +* **[34:9](rc://*/tn/help/obs/34/09)** А сборщик налогов стоял в стороне от религиозного лидера и даже не поднимал глаз к небу. Он бил себя в грудь и молился: "Бог, **помилуй** меня, ведь я грешник"”. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G1653, G1655, G1656, G2433, G2436, G3628, G3629, G3741, G4698 diff --git a/bible/kt/minister.md b/bible/kt/minister.md index 951fad2..84a999e 100644 --- a/bible/kt/minister.md +++ b/bible/kt/minister.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# служить, служитель, служение # +# служить, служитель, служение -## Определение: ## +## Определение: + +В Библии понятия “служитель” и “служение” означают помощь другим людям посредством учения о Боге. Также оно может означать заботу об их духовных нуждах. Слово “служитель” может обозначать человека, который помогает людям подобным образом. -В Библии понятия «служитель» и «служение» означают помощь другим людям посредством учения о Боге. Также оно может означать заботу об их духовных нуждах. Слово «служитель» может обозначать человека, который помогает людям подобным образом. * В Ветхом Завете священники служили Богу в храме, совершая жертвоприношения. * Их служение также включало в себя заботу о храме и молитвы Богу за свой народ. -* В Новом Завете служителями Евангелия были те, кто учил людей посланию спасения через веру в Иисуса. Иногда служителя называли «слугой». +* В Новом Завете служителями Евангелия были те, кто учил людей посланию спасения через веру в Иисуса. Иногда служителя называли “слугой”. * Служение людям означает духовную помощь в виде учения о Боге. -* Слово «служение» может также означать и другую помощь, например, заботу о больных, обеспечение едой бедных или что-то подобное. +* Слово “служение” может также означать и другую помощь, например, заботу о больных, обеспечение едой бедных или что-то подобное. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт о помощи людям, слово «служить» можно перевести так: «заботиться», «заботиться о нуждах», «помогать». -* Когда речь идёт о служении в храме, слово «служить» можно перевести так: «проводить служение в храме» или «приносить Богу жертвы». -* Когда речь идёт о служении Богу, это слово может быть переведено так: «быть Божьим слугой» или «работать для Бога». -* Фраза «ему послужили» может быть переведена как «о нём позаботились», «ему предоставили помощь» или «ему помогли». +* Когда речь идёт о помощи людям, слово “служить” можно перевести так: “заботиться”, “заботиться о нуждах”, “помогать”. +* Когда речь идёт о служении в храме, слово “служить” можно перевести так: “проводить служение в храме” или “приносить Богу жертвы”. +* Когда речь идёт о служении Богу, это слово может быть переведено так: “быть Божьим слугой” или “работать для Бога”. +* Фраза “ему послужили” может быть переведена как “о нём позаботились”, “ему предоставили помощь” или “ему помогли”. (См. также: [слуга](../other/servant.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 20:23-26](rc://en/tn/help/2sa/20/23) -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Acts 21:17-19](rc://en/tn/help/act/21/17) +* [2 Цар. 20:23-26](rc://*/tn/help/2sa/20/23) +* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Деян. 21:17-19](rc://*/tn/help/act/21/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6399, H8120, H8334, H8335, G1247, G1248, G1249, G2023, G2038, G2418, G3008, G3009, G3010, G3011, G3930, G5256, G5257, G5524 diff --git a/bible/kt/miracle.md b/bible/kt/miracle.md index ee17ff1..e6f5445 100644 --- a/bible/kt/miracle.md +++ b/bible/kt/miracle.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# чудо, чудеса, знамение, знак # +# чудо, чудеса, знамение, знак -## Определение: ## +## Определение: + +“Чудо” — это нечто удивительное, что невозможно без вмешательства Бога. -«Чудо» — это нечто удивительное, что невозможно без вмешательства Бога. * Чудеса, которые совершал Иисус включали в себя такие, как, например, усмирение бури и исцеление слепого. -* Чудеса иногда называют «знамениями» или чем-то удивительным, потому что они удивляют и изумляют людей. -* Слово «чудо» может также относиться к удивительным проявлениям Божьей силы, как например, сотворение неба и земли. +* Чудеса иногда называют “знамениями” или чем-то удивительным, потому что они удивляют и изумляют людей. +* Слово “чудо” может также относиться к удивительным проявлениям Божьей силы, как например, сотворение неба и земли. * Чудеса иногда называют знаками или знамениями, потому что они служат свидетельством того, что Бог всемогущ, и что Ему принадлежит вся власть над вселенной. * Некоторые чудеса были Божьими действиями по искуплению, как например, освобождение израильтян из египетского плена, и защита Даниила от нападения львов. * Другие чудеса были Божьими действиями по осуждению, как например, когда Он навёл всемирный потоп во времена Ноя, и когда Он послал ужасные казни на Египет во времена Моисея. @@ -13,34 +14,32 @@ * Божья сила проявлялась через Иисуса, когда Он исцелял людей, усмирял бури, ходил по воде и воскрешал мёртвых. Это были чудеса. * Бог также давал своим пророкам и апостолам способность совершать чудеса исцеления и другие дела, которые возможны только с Божьей силой. -## Варианты перевода: ## - -* Переводы слов «чудо» и «чудеса» могут быть такими: «то, что под силу только Богу», «могущественные дела Бога» или «удивительные дела Бога». -* Часто использующееся выражение «чудеса и знамения» можно перевести как «доказательства и чудеса», «чудесные дела, доказывающие Божью силу» или «удивительные чудеса, показывающие величие Бога». +## Варианты перевода: +* Переводы слов “чудо” и “чудеса” могут быть такими: “то, что под силу только Богу”, “могущественные дела Бога” или “удивительные дела Бога”. +* Часто использующееся выражение “чудеса и знамения” можно перевести как “доказательства и чудеса”, “чудесные дела, доказывающие Божью силу” или “удивительные чудеса, показывающие величие Бога”. (См. также: [сила](../kt/power.md), [пророк](../kt/prophet.md), [апостол](../kt/apostle.md), [знак](../kt/sign.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Thessalonians 02:8-10](rc://en/tn/help/2th/02/08) -* [Acts 04:15-18](rc://en/tn/help/act/04/15) -* [Acts 04:21-22](rc://en/tn/help/act/04/21) -* [Daniel 04:1-3](rc://en/tn/help/dan/04/01) -* [Deuteronomy 13:1-3](rc://en/tn/help/deu/13/01) -* [Exodus 03:19-22](rc://en/tn/help/exo/03/19) -* [John 02:11](rc://en/tn/help/jhn/02/11) -* [Matthew 13:57-58](rc://en/tn/help/mat/13/57) +* [2 Фес. 2:8-10](rc://*/tn/help/2th/02/08) +* [Деян. 4:15-18](rc://*/tn/help/act/04/15) +* [Деян. 4:21-22](rc://*/tn/help/act/04/21) +* [Daniel 4:1-3](rc://*/tn/help/dan/04/01) +* [Deuteronomy 13:1-3](rc://*/tn/help/deu/13/01) +* [Exodus 3:19-22](rc://*/tn/help/exo/03/19) +* [John 2:11](rc://*/tn/help/jhn/02/11) +* [Мф. 13:57-58](rc://*/tn/help/mat/13/57) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[16:08](rc://en/tn/help/obs/16/08)__ Gideon asked God for two __signs__ so he could be sure that God would use him to save Israel. -* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ God did many __miracles__ through Elisha. -* __[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ Many of the Jews believed in Jesus because of this __miracle__. -* __[43:06](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty __signs__ and __wonders__ by the power of God, as you have seen and already know." -* __[49:02](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ Jesus did many __miracles__ that prove he is God. He walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. +* **[16:8](rc://*/tn/help/obs/16/08)** Gideon asked God for two **signs** so he could be sure that God would use him to save Israel. +* **[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)** God did many **miracles** through Elisha. +* **[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)** Many of the Jews believed in Jesus because of this **miracle**. +* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty **signs** and **wonders** by the power of God, as you have seen and already know." +* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** Jesus did many **miracles** that prove he is God. He walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540,, G880, G1213, G1229, G1411, G1569, G1718, G1770, G1839, G2285, G2296, G2297, G3167, G3902, G4591, G4592, G5059 diff --git a/bible/kt/mosthigh.md b/bible/kt/mosthigh.md index 57a672d..09e5a4b 100644 --- a/bible/kt/mosthigh.md +++ b/bible/kt/mosthigh.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# Всевышний # +# Всевышний -## Определение: ## +## Определение: -«Всевышний» — это Божье звание. Оно относится к Его власти и величию. -* Значение этого слова синонимично словам «Суверенный», «Верховный». -* Корень «вышний» в этом слове не относится к физическому размеру или расстоянию. Он означает Его власть и величие. +“Всевышний” — это Божье звание. Оно относится к Его власти и величию. -## Варианты перевода: ## +* Значение этого слова синонимично словам “Суверенный”, “Верховный”. +* Корень “вышний” в этом слове не относится к физическому размеру или расстоянию. Он означает Его власть и величие. -* Это слово может переводиться как «Всевышний Бог», «Верховная Личность», «Превознесённый Господь», «Величайший Бог», «Высочайший Господь», «самый великий Бог». -* Если в переводе фигурирует слово «высший» или «высокий», убедитесь, что оно обозначает не одни только физические размеры. +## Варианты перевода: + +* Это слово может переводиться как “Всевышний Бог”, “Верховная Личность”, “Превознесённый Господь”, “Величайший Бог”, “Высочайший Господь”, “самый великий Бог”. +* Если в переводе фигурирует слово “высший” или “высокий”, убедитесь, что оно обозначает не одни только физические размеры. (См. также: [Бог](../kt/god.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47) -* [Acts 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16) -* [Daniel 04:17-18](rc://en/tn/help/dan/04/17) -* [Deuteronomy 32:7-8](rc://en/tn/help/deu/32/07) -* [Genesis 14:17-18](rc://en/tn/help/gen/14/17) -* [Hebrews 07:1-3](rc://en/tn/help/heb/07/01) -* [Hosea 07:16](rc://en/tn/help/hos/07/16) -* [Lamentations 03:34-36](rc://en/tn/help/lam/03/34) -* [Luke 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) +* [Деян. 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) +* [Деян. 16:16-18](rc://*/tn/help/act/16/16) +* [Daniel 4:17-18](rc://*/tn/help/dan/04/17) +* [Deuteronomy 32:7-8](rc://*/tn/help/deu/32/07) +* [Genesis 14:17-18](rc://*/tn/help/gen/14/17) +* [Hebrews 7:1-3](rc://*/tn/help/heb/07/01) +* [Ос. 7:16](rc://*/tn/help/hos/07/16) +* [Lamentations 3:34-36](rc://*/tn/help/lam/03/34) +* [Лк. 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5945, G5310 diff --git a/bible/kt/myrrh.md b/bible/kt/myrrh.md index 7e06e91..49b7f27 100644 --- a/bible/kt/myrrh.md +++ b/bible/kt/myrrh.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# смирна, миро # +# смирна, миро -## Определение: ## +## Определение: Смирна — это масло или пряность, которые получают из смолы дерева мирры, растущего в Африке и Азии. Это дерево принадлежит к тому же виду, что и ладан. + * Смирна также использовалась для изготовления фимиама, благовоний, лекарств и для подготовки мёртвых к погребению. * Смирна была одним из даров, которые мудрецы принесли новорождённому Иисусу. * Во время распятия Иисусу подали вино, смешанное со смирной для облегчения боли. (См. также: [ладан](../other/frankincense.md), [ученые](../other/learnedmen.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 30:22-25](rc://en/tn/help/exo/30/22) -* [Genesis 37:25-26](rc://en/tn/help/gen/37/25) -* [John 11:1-2](rc://en/tn/help/jhn/11/01) -* [Mark 15:22-24](rc://en/tn/help/mrk/15/22) -* [Matthew 02:11-12](rc://en/tn/help/mat/02/11) +* [Exodus 30:22-25](rc://*/tn/help/exo/30/22) +* [Genesis 37:25-26](rc://*/tn/help/gen/37/25) +* [John 11:1-2](rc://*/tn/help/jhn/11/01) +* [Мк. 15:22-24](rc://*/tn/help/mrk/15/22) +* [Мф. 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3910, H4753, G3464, G4666, G4669 diff --git a/bible/kt/name.md b/bible/kt/name.md index bf83485..ae3e5b9 100644 --- a/bible/kt/name.md +++ b/bible/kt/name.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# имя, имена # +# имя, имена -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «имя» используется в прямом и в различных переносных значениях. -* В некоторых случаях слово «имя» может относиться к репутации человека, как, например, во фразе «давайте сделаем себе имя». -* Слово «имя» может также относиться к памяти о ком-то или о чём-то. Например, фраза «истребить имена идолов» означает: «уничтожить идолов, чтобы о них больше не вспоминали и не поклонялись им». -* Говорить «во имя Бога» означает говорить с силой и властью, как Его представитель. -* Слово «имя» может использоваться в таком варианте: «нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись». (См.:[metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) +В Библии слово “имя” используется в прямом и в различных переносных значениях. -## Варианты перевода: ## +* В некоторых случаях слово “имя” может относиться к репутации человека, как, например, во фразе “давайте сделаем себе имя”. +* Слово “имя” может также относиться к памяти о ком-то или о чём-то. Например, фраза “истребить имена идолов” означает: “уничтожить идолов, чтобы о них больше не вспоминали и не поклонялись им”. +* Говорить “во имя Бога” означает говорить с силой и властью, как Его представитель. +* Слово “имя” может использоваться в таком варианте: “нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись”. (См.:[metonymy](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* Выражение «доброе имя», можно перевести как «хорошая репутация». -* Делать что-то «во имя...» можно перевести как «с властью», «с разрешения» или «как представитель» этого лица. -* Выражение «сделать себе имя» можно перевести как «сделать так, чтобы многие узнали о ...» или «сделать так, чтобы люди думали о... высоко». -* Выражение «назвать по имени» можно перевести как «назвать кого-либо» или «дать имя кому-либо». -* Выражение «любящие имя Твоё» можно перевести как «любящие Тебя». -* Выражение «истребить имена идолов» можно перевести как «избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали», «сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам» или «уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них». +## Варианты перевода: + +* Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”. +* Делать что-то “во имя...” можно перевести как “с властью”, “с разрешения” или “как представитель” этого лица. +* Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о ...” или “сделать так, чтобы люди думали о... высоко”. +* Выражение “назвать по имени” можно перевести как “назвать кого-либо” или “дать имя кому-либо”. +* Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”. +* Выражение “истребить имена идолов” можно перевести как “избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали”, “сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам” или “уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них”. (См. также: [призывать](../kt/call.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12) -* [2 Timothy 02:19-21](rc://en/tn/help/2ti/02/19) -* [Acts 04:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05) -* [Acts 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11) -* [Acts 09:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26) -* [Genesis 12:1-3](rc://en/tn/help/gen/12/01) -* [Genesis 35:9-10](rc://en/tn/help/gen/35/09) -* [Matthew 18:4-6](rc://en/tn/help/mat/18/04) +* [1 Ин. 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12) +* [2 Тим. 2:19-21](rc://*/tn/help/2ti/02/19) +* [Деян. 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) +* [Деян. 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11) +* [Деян. 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26) +* [Genesis 12:1-3](rc://*/tn/help/gen/12/01) +* [Genesis 35:9-10](rc://*/tn/help/gen/35/09) +* [Мф. 18:4-6](rc://*/tn/help/mat/18/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G2564, G3686, G3687, G5122 diff --git a/bible/kt/nazirite.md b/bible/kt/nazirite.md index 2a24aa3..186db06 100644 --- a/bible/kt/nazirite.md +++ b/bible/kt/nazirite.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# назорей, обет назорейства # +# назорей, обет назорейства -## Определение: ## +## Определение: Назореем обычно называли человека, который давал обет назорейства. Такой обет в основном давали мужчины, но и женщины тоже могли дать такой обет. + * Обет назорейства включал воздержание от любого напитка или еды, сделанных из винограда, а также отказ стричь волосы в течение определённого количества дней, недель или месяцев. Им также было запрещено прикасаться к мёртвому телу. * Когда назначенный промежуток времени подходил к концу, и обет выполнялся, назорей шёл к священнику и приносил жертвоприношение. Этот обряд включал в себя подстригание и сожжение своих волос. Все остальные ограничения тоже снимались. * Самсон, известный персонаж из Ветхого Завета, находился под обетом назорейства. * Возможно, что Иоанн Креститель тоже находился под обетом назорейства на протяжении всей своей жизни. * Согласно одному из отрывков книги Деяний можно предположить, что и апостол Павел принимал обет назорейства в какой-то период своей жизни. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [Самсон](../names/samson.md), [обет](../kt/vow.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 18:18-19](rc://en/tn/help/act/18/18) -* [Amos 02:11-12](rc://en/tn/help/amo/02/11) -* [Judges 13:3-5](rc://en/tn/help/jdg/13/03) -* [Numbers 06:1-4](rc://en/tn/help/num/06/01) +* [Деян. 18:18-19](rc://*/tn/help/act/18/18) +* [Amos 2:11-12](rc://*/tn/help/amo/02/11) +* [Judges 13:3-5](rc://*/tn/help/jdg/13/03) +* [Numbers 6:1-4](rc://*/tn/help/num/06/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5139 diff --git a/bible/kt/parable.md b/bible/kt/parable.md index 7124b79..176189f 100644 --- a/bible/kt/parable.md +++ b/bible/kt/parable.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# притча, притчи # +# притча, притчи -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “притча” означает краткий иносказательный рассказ или наглядный пример, который используется для объяснения какой-либо нравственной истины. -Термин «притча» означает краткий иносказательный рассказ или наглядный пример, который используется для объяснения какой-либо нравственной истины. * Иисус наставлял Своих учеников притчами. Он также рассказывал притчи народу, но не всегда объяснял им их смысл. * Иисус мог использовать притчи для того, чтобы посвящать Своих учеников в истины, в то же время оставляя их закрытыми для неверующих в Него людей, таких как фарисеи. * Пророк Нафан рассказал царю Давиду притчу, чтобы показать ему, насколько ужасным был его грех. @@ -10,18 +11,17 @@ (См. также: [Самария](../names/samaria.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 05:36](rc://en/tn/help/luk/05/36) -* [Luke 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39) -* [Luke 08:4-6](rc://en/tn/help/luk/08/04) -* [Luke 08:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09) -* [Mark 04:1-2](rc://en/tn/help/mrk/04/01) -* [Matthew 13:3-6](rc://en/tn/help/mat/13/03) -* [Matthew 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10) -* [Matthew 13:13-14](rc://en/tn/help/mat/13/13) +* [Лк. 5:36](rc://*/tn/help/luk/05/36) +* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) +* [Лк. 8:4-6](rc://*/tn/help/luk/08/04) +* [Лк. 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) +* [Мк. 4:1-2](rc://*/tn/help/mrk/04/01) +* [Мф. 13:3-6](rc://*/tn/help/mat/13/03) +* [Мф. 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) +* [Мф. 13:13-14](rc://*/tn/help/mat/13/13) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1819, H4912, G3850, G3942 diff --git a/bible/kt/passover.md b/bible/kt/passover.md index 1257ddf..513e46f 100644 --- a/bible/kt/passover.md +++ b/bible/kt/passover.md @@ -1,38 +1,39 @@ -# Пасха # +# Пасха -## Определение: ## +## Определение: -«Пасха» — это религиозный праздник, ежегодно отмечаемый иудеями в память о том, как Бог избавил их предков от египетского рабства. -* Название этого праздника исходит из того, что ангел Господа «прошёл мимо» домов израильтян, то есть, оставил в живых их сыновей, тогда как все первородные сыновья египтян были убиты ангелом Господа. +“Пасха” — это религиозный праздник, ежегодно отмечаемый иудеями в память о том, как Бог избавил их предков от египетского рабства. + +* Название этого праздника исходит из того, что ангел Господа “прошёл мимо” домов израильтян, то есть, оставил в живых их сыновей, тогда как все первородные сыновья египтян были убиты ангелом Господа. * Праздник Пасхи отмечается особым застольем, включающем в себя заколотого и испечённого на огне непорочного ягнёнка и пресный хлеб. Эта пища служила напоминанием о торопливом ужине израильтян в ночь перед их бегством из Египта. -* Бог велел израильтянам ежегодно совершать подобную трапезу в память о том, что Бог «прошёл мимо» их домов, и что Он освободил Свой народ от египетского рабства. +* Бог велел израильтянам ежегодно совершать подобную трапезу в память о том, что Бог “прошёл мимо” их домов, и что Он освободил Свой народ от египетского рабства. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «Пасха» можно перевести с помощью словосочетания «проходить мимо». Или с помощью комбинации других слов, имеющих сходное значение. -* Предпочтительнее, если название этого праздника будет иметь чёткую связь со словами о том, что ангел Господа прошёл мимо домов израильтян и сохранил жизнь их сыновьям. +* Слово “Пасха” можно перевести с помощью словосочетания “проходить мимо”. Или с помощью комбинации других слов, имеющих сходное значение. +* Предпочтительнее, если название этого праздника будет иметь чёткую связь со словами о том, что ангел Господа прошёл мимо домов израильтян и сохранил жизнь их сыновьям. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:6-8](rc://en/tn/help/1co/05/06) -* [2 Chronicles 30:13-15](rc://en/tn/help/2ch/30/13) -* [2 Kings 23:21-23](rc://en/tn/help/2ki/23/21) -* [Deuteronomy 16:1-2](rc://en/tn/help/deu/16/01) -* [Exodus 12:26-28](rc://en/tn/help/exo/12/26) -* [Ezra 06:21-22](rc://en/tn/help/ezr/06/21) -* [John 13:1-2](rc://en/tn/help/jhn/13/01) -* [Joshua 05:10-11](rc://en/tn/help/jos/05/10) -* [Leviticus 23:4-6](rc://en/tn/help/lev/23/04) -* [Numbers 09:1-3](rc://en/tn/help/num/09/01) +* [1 Кор. 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) +* [2 Пар. 30:13-15](rc://*/tn/help/2ch/30/13) +* [4 Цар. 23:21-23](rc://*/tn/help/2ki/23/21) +* [Deuteronomy 16:1-2](rc://*/tn/help/deu/16/01) +* [Exodus 12:26-28](rc://*/tn/help/exo/12/26) +* [Ezra 6:21-22](rc://*/tn/help/ezr/06/21) +* [John 13:1-2](rc://*/tn/help/jhn/13/01) +* [Joshua 5:10-11](rc://*/tn/help/jos/05/10) +* [Leviticus 23:4-6](rc://*/tn/help/lev/23/04) +* [Numbers 9:1-3](rc://*/tn/help/num/09/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:14](rc://en/tn/help/obs/12/14)__ God commanded the Israelites to remember his victory over the Egyptians and their deliverance from slavery by celebrating the __Passover__ every year. -* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ Every year, the Jews celebrated the __Passover__. This was a celebration of how God had saved their ancestors from slavery in Egypt many centuries earlier. -* __[38:04](rc://en/tn/help/obs/38/04)__ Jesus celebrated the __Passover__ with his disciples. -* __[48:09](rc://en/tn/help/obs/48/09)__ When God saw the blood, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons. This event is called the __Passover__. -* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ Jesus is our __Passover__ Lamb. He was perfect and sinless and was killed at the time of the __Passover__ celebration. +* **[12:14](rc://*/tn/help/obs/12/14)** God commanded the Israelites to remember his victory over the Egyptians and their deliverance from slavery by celebrating the **Passover** every year. +* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** Every year, the Jews celebrated the **Passover**. This was a celebration of how God had saved their ancestors from slavery in Egypt many centuries earlier. +* **[38:4](rc://*/tn/help/obs/38/04)** Jesus celebrated the **Passover** with his disciples. +* **[48:9](rc://*/tn/help/obs/48/09)** When God saw the blood, he passed over their houses and did not kill their firstborn sons. This event is called the **Passover**. +* **[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)** Jesus is our **Passover** Lamb. He was perfect and sinless and was killed at the time of the **Passover** celebration. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6453, G3957 diff --git a/bible/kt/pastor.md b/bible/kt/pastor.md index a6d5ed3..4b7a13c 100644 --- a/bible/kt/pastor.md +++ b/bible/kt/pastor.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# пастор, пастырь, пастыри # +# пастор, пастырь, пастыри -## Определение: ## +## Определение: -Слова «пастырь» и «пастор» означают «пастух». Они используются в качестве звания духовного руководителя группы верующих. -* В английских переводах Библии слово «пастор» встречается только один раз, в Послании к Ефесянам. В других местах это слово переводится как «пастух». -* В некоторых языках для понятий «пастор», «пастырь» и «пастух» существует одно и то же слово. -* Это же слово употреблено в том случае, когда Иисус называет Себя «добрым Пастырем». +Слова “пастырь” и “пастор” означают “пастух”. Они используются в качестве звания духовного руководителя группы верующих. -## Варианты перевода: ## +* В английских переводах Библии слово “пастор” встречается только один раз, в Послании к Ефесянам. В других местах это слово переводится как “пастух”. +* В некоторых языках для понятий “пастор”, “пастырь” и “пастух” существует одно и то же слово. +* Это же слово употреблено в том случае, когда Иисус называет Себя “добрым Пастырем”. -* Лучше всего для перевода этого понятия использовать слово, которое в целевом языке имеет значение «пастух». -* Его можно перевести так же, как «духовный пастух» или «христианский руководитель, который пасёт Божье стадо». +## Варианты перевода: + +* Лучше всего для перевода этого понятия использовать слово, которое в целевом языке имеет значение “пастух”. +* Его можно перевести так же, как “духовный пастух” или “христианский руководитель, который пасёт Божье стадо”. (См. также: [пастух](../other/shepherd.md), [овца](../other/sheep.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) +* [Ephesians 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7462, G4166 diff --git a/bible/kt/pentecost.md b/bible/kt/pentecost.md index f7c9640..b231ac4 100644 --- a/bible/kt/pentecost.md +++ b/bible/kt/pentecost.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# Пятидесятница, праздник Седьмиц # +# Пятидесятница, праздник Седьмиц -## Определение: ## +## Определение: -«Праздник Седьмиц» или «Праздник Недель» был еврейским праздником, который праздновался через пятьдесят дней после Пасхи. Позднее он стал называться «Пятидесятница». -* Праздник седьмиц отмечался в течение семи недель, пятьдесяти дней, после праздника Первых плодов. В новозаветные времена этот праздник стал называться «Пятидесятницей», так как в этом слове присутствует цифра «пятьдесят». +“Праздник Седьмиц” или “Праздник Недель” был еврейским праздником, который праздновался через пятьдесят дней после Пасхи. Позднее он стал называться “Пятидесятница”. + +* Праздник седьмиц отмечался в течение семи недель, пятьдесяти дней, после праздника Первых плодов. В новозаветные времена этот праздник стал называться “Пятидесятницей”, так как в этом слове присутствует цифра “пятьдесят”. * Он отмечался в честь начала жатвы зерна. В эти дни евреи вспоминали, что Бог дал Моисею Закон. * В Новом Завете день Пятидесятницы имеет особое значение, потому что именно тогда, после того, как Иисус воскрес и вознёсся на небеса, Господь излил Святого Духа на учеников Христа. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [праздник](../other/festival.md), [начатки](../other/firstfruit.md), [урожай](../other/harvest.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [поднимать](../other/raise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 08:12-13](rc://en/tn/help/2ch/08/12) -* [Acts 02:1-4](rc://en/tn/help/act/02/01) -* [Acts 20:15-16](rc://en/tn/help/act/20/15) -* [Deuteronomy 16:16-17](rc://en/tn/help/deu/16/16) -* [Numbers 28:26-28](rc://en/tn/help/num/28/26) +* [2 Пар. 8:12-13](rc://*/tn/help/2ch/08/12) +* [Деян. 2:1-4](rc://*/tn/help/act/02/01) +* [Деян. 20:15-16](rc://*/tn/help/act/20/15) +* [Deuteronomy 16:16-17](rc://*/tn/help/deu/16/16) +* [Numbers 28:26-28](rc://*/tn/help/num/28/26) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2282, H7620, G4005 diff --git a/bible/kt/peopleofgod.md b/bible/kt/peopleofgod.md index 0ef5e68..f118ae2 100644 --- a/bible/kt/peopleofgod.md +++ b/bible/kt/peopleofgod.md @@ -1,35 +1,36 @@ -# Божий народ, Мой народ # +# Божий народ, Мой народ -## Определение: ## +## Определение: -«Божьим народом» называются все те, кого Бог избрал из мира, чтобы построить с ними особые взаимоотношения. -* Когда Бог говорит «Мой народ», Он имеет в виду людей, которых избрал, и у которых есть взаимоотношения с Ним. +“Божьим народом” называются все те, кого Бог избрал из мира, чтобы построить с ними особые взаимоотношения. + +* Когда Бог говорит “Мой народ”, Он имеет в виду людей, которых избрал, и у которых есть взаимоотношения с Ним. * Божий народ избран Им и отделён от мира, чтобы жить жизнью, угодной Ему. Господь называет их Своими детьми. -* В Ветхом Завете «Божьим народом» назывался Израиль, который был избран Богом и отделён от других народов мира, чтобы служить Ему и слушаться Его. -* В Новом Завете «Божьим народом» названы все, кто верит в Иисуса, иными словами, это и есть Его Церковь. Церковь состоит как из иудеев, так и из язычников. +* В Ветхом Завете “Божьим народом” назывался Израиль, который был избран Богом и отделён от других народов мира, чтобы служить Ему и слушаться Его. +* В Новом Завете “Божьим народом” названы все, кто верит в Иисуса, иными словами, это и есть Его Церковь. Церковь состоит как из иудеев, так и из язычников. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «Божий народ» может быть переведено как «Божьи люди», «люди, поклоняющиеся Богу», «люди, служащие Богу» или «люди, принадлежащие Богу». -* Когда эти слова произносятся Богом, их можно перевести как «люди, которых Я избрал», «люди, которые Мне поклоняются» или «те, кто принадлежат Мне». -* Точно так же фразу «Твой народ» можно перевести как «люди, которые Тебе принадлежат» или «люди, которых Ты избрал, чтобы они были Твоими». -* Фраза «Его народ» может переводиться как «люди, которые принадлежат Ему» или «народ, избранный Богом и принадлежащий Ему». +* Словосочетание “Божий народ” может быть переведено как “Божьи люди”, “люди, поклоняющиеся Богу”, “люди, служащие Богу” или “люди, принадлежащие Богу”. +* Когда эти слова произносятся Богом, их можно перевести как “люди, которых Я избрал”, “люди, которые Мне поклоняются” или “те, кто принадлежат Мне”. +* Точно так же фразу “Твой народ” можно перевести как “люди, которые Тебе принадлежат” или “люди, которых Ты избрал, чтобы они были Твоими”. +* Фраза “Его народ” может переводиться как “люди, которые принадлежат Ему” или “народ, избранный Богом и принадлежащий Ему”. (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [народ](../other/peoplegroup.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:1-3](rc://en/tn/help/1ch/11/01) -* [Acts 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) -* [Acts 07:51-53](rc://en/tn/help/act/07/51) -* [Acts 10:36-38](rc://en/tn/help/act/10/36) -* [Daniel 09:24-25](rc://en/tn/help/dan/09/24) -* [Isaiah 02:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05) -* [Jeremiah 06:20-22](rc://en/tn/help/jer/06/20) -* [Joel 03:16-17](rc://en/tn/help/jol/03/16) -* [Micah 06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [Revelation 13:7-8](rc://en/tn/help/rev/13/07) +* [1 Пар. 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01) +* [Деян. 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) +* [Деян. 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) +* [Деян. 10:36-38](rc://*/tn/help/act/10/36) +* [Daniel 9:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24) +* [Ис. 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) +* [Jeremiah 6:20-22](rc://*/tn/help/jer/06/20) +* [Joel 3:16-17](rc://*/tn/help/jol/03/16) +* [Micah 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) +* [Откр. 13:7-8](rc://*/tn/help/rev/13/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H5971, G2316, G2992 diff --git a/bible/kt/perish.md b/bible/kt/perish.md index cd46f60..6faf98e 100644 --- a/bible/kt/perish.md +++ b/bible/kt/perish.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# гибнуть, погибший, бренный # +# гибнуть, погибший, бренный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «гибнуть» означает «умирать» или «прекращать существование» — как правило, в результате жестокости или катастрофы. В Библии это слово главным образом употребляется в случаях, когда речь идёт о наказании в аду. -* «Погибающие» — это люди, идущие в ад после того, как они отказались принять спасение через веру в Иисуса. -* В Евангелии от Иоанна 3:16 сказано, что «погибнуть» — значит лишиться вечной жизни на небесах. +Слово “гибнуть” означает “умирать” или “прекращать существование” — как правило, в результате жестокости или катастрофы. В Библии это слово главным образом употребляется в случаях, когда речь идёт о наказании в аду. -## Варианты перевода: ## +* “Погибающие” — это люди, идущие в ад после того, как они отказались принять спасение через веру в Иисуса. +* В Евангелии от Иоанна 3:16 сказано, что “погибнуть” — значит лишиться вечной жизни на небесах. -* В зависимости от контекста это слово можно перевести так: «умереть навсегда», «терпеть наказание в аду», «быть уничтоженным». -* Убедитесь, что перевод слова «гибнуть» допускает значение «провести вечность в аду», а не просто «прекратить своё существование». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста это слово можно перевести так: “умереть навсегда”, “терпеть наказание в аду”, “быть уничтоженным”. +* Убедитесь, что перевод слова “гибнуть” допускает значение “провести вечность в аду”, а не просто “прекратить своё существование”. (См. также: [умирать](../other/death.md), [вечность](../kt/eternity.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:22-23](rc://en/tn/help/1pe/01/22) -* [2 Corinthians 02:16-17](rc://en/tn/help/2co/02/16) -* [2 Thessalonians 02:8-10](rc://en/tn/help/2th/02/08) -* [Jeremiah 18:18-20](rc://en/tn/help/jer/18/18) -* [Psalms 049:18-20](rc://en/tn/help/psa/049/018) -* [Zechariah 09:5-7](rc://en/tn/help/zec/09/05) -* [Zechariah 13:8-9](rc://en/tn/help/zec/13/08) +* [1 Пет. 1:22-23](rc://*/tn/help/1pe/01/22) +* [2 Кор. 2:16-17](rc://*/tn/help/2co/02/16) +* [2 Фес. 2:8-10](rc://*/tn/help/2th/02/08) +* [Jeremiah 18:18-20](rc://*/tn/help/jer/18/18) +* [Пс. 49:18-20](rc://*/tn/help/psa/049/018) +* [Zechariah 9:5-7](rc://*/tn/help/zec/09/05) +* [Zechariah 13:8-9](rc://*/tn/help/zec/13/08) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6, H7, H8, H1478, H1820, H5486, H5595, H6544, H8045, G599, G622, G684, G853, G1311, G2704, G4881, G5356 diff --git a/bible/kt/pharisee.md b/bible/kt/pharisee.md index d076186..1224745 100644 --- a/bible/kt/pharisee.md +++ b/bible/kt/pharisee.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# фарисей, фарисеи # +# фарисей, фарисеи -## Определение: ## +## Определение: Фарисеи — влиятельная группа иудейских религиозных лидеров во время жизни Иисуса. + * Большинство фарисеев были бизнесменами среднего класса, были среди них и священники. * Из всех иудейских групп фарисеи были наиболее строгими в соблюдении Закона Моисея и других религиозных законов и традиций. -* Они старались отделить еврейский народ от окружающего мира, защищая его от влияния язычников. Слово «фарисей» означает «отделить». +* Они старались отделить еврейский народ от окружающего мира, защищая его от влияния язычников. Слово “фарисей” означает “отделить”. * Фарисеи верили в жизнь после смерти, в существование ангелов и других духовных существ. * Фарисеи и саддукеи усиленно противостояли Иисусу и ранним христианам. (См. также: [совет](../other/council.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [садуккей](../kt/sadducee.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 26:4-5](rc://en/tn/help/act/26/04) -* [John 03:1-2](rc://en/tn/help/jhn/03/01) -* [Luke 11:43-44](rc://en/tn/help/luk/11/43) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Matthew 05:19-20](rc://en/tn/help/mat/05/19) -* [Matthew 09:10-11](rc://en/tn/help/mat/09/10) -* [Matthew 12:1-2](rc://en/tn/help/mat/12/01) -* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) -* [Philippians 03:4-5](rc://en/tn/help/php/03/04) +* [Деян. 26:4-5](rc://*/tn/help/act/26/04) +* [John 3:1-2](rc://*/tn/help/jhn/03/01) +* [Лк. 11:43-44](rc://*/tn/help/luk/11/43) +* [Мф. 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) +* [Мф. 5:19-20](rc://*/tn/help/mat/05/19) +* [Мф. 9:10-11](rc://*/tn/help/mat/09/10) +* [Мф. 12:1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01) +* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) +* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5330 diff --git a/bible/kt/power.md b/bible/kt/power.md index 1ec2fed..b6f1ad7 100644 --- a/bible/kt/power.md +++ b/bible/kt/power.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# сила, могущество, власть # +# сила, сильный, власть -## Определение: ## +## Определение: -Слова «сила» или «могущество» означают способность создавать или совершать что-либо при помощи силы или власти. Слово «силы» означает людей или духов, обладающих способностями производить сверхъестественные действия. -* Словосочетание «Божье могущество» означает Божью способность творить то, что невозможно людям. -* Бог является наивысшей властью и обладает абсолютной силой. Он выше всего, что сотворил. -* Бог наделяет силой Своих людей, чтобы они могли исполнить Его волю. Поэтому, исцеляя и совершая чудеса, они делают это Божьей силой. -* Поскольку Иисус и Святой Дух являются Богом, они тоже обладают этой силой. +Слова “сила” означает способность действовать или совершать что-либо. “Власть” означает право и возможность распоряжаться и господствовать. -## Варианты перевода: ## +* Словосочетание “Божья сила” означает способность Бога делать всё, особенно то, что людям невозможно. +* Бог обладает полной властью над всем, что Он сотворил. +* Бог даёт Своим людям силу делать то, чего Он желает. Поэтому исцеление людей и другие чудеса происходят Божьей силой. +* Поскольку и Иисус, и Святой Дух – это Бог, они обладают такой же силой и властью. -* В зависимости от контекста слово «могущество» может переводиться как «способность», «сила», «мощь», «власть», «способность творить чудеса» или «контроль». -* Возможные варианты перевода слова «силы» могут быть такими: «сильные существа», «контролирующие духи», «те, кто контролирует других». -* Выражение «спас нас от силы врага» можно перевести как «избавил нас от вражеского угнетения» или «освободил нас из-под вражеского гнёта». В этом случае слово «могущество» будет означать использование силы для того, чтобы установить контроль и подавлять других. +## Варианты перевода: + +* Слова “сила” и “власть” в разных случаях можно переводить как “могущество”, “мощь”, “способность творить чудеса” или “управление”. +* Слово “власти” может переводиться как “могущественные существа”, “управляющие духи”, “те, кто управляет другими людьми”. (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [чудо](../kt/miracle.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 01:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04) -* [Colossians 01:11-12](rc://en/tn/help/col/01/11) -* [Genesis 31:29-30](rc://en/tn/help/gen/31/29) -* [Jeremiah 18:21-23](rc://en/tn/help/jer/18/21) -* [Jude 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) -* [Judges 02:18-19](rc://en/tn/help/jdg/02/18) -* [Luke 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) -* [Luke 04:14-15](rc://en/tn/help/luk/04/14) -* [Matthew 26:62-64](rc://en/tn/help/mat/26/62) -* [Philippians 03:20-21](rc://en/tn/help/php/03/20) -* [Psalm 080:1-3](rc://en/tn/help/psa/080/001) +* [1 Фес. 1:5](rc://*/tn/help/1th/01/05) +* [Кол. 1:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11) +* [Быт. 31:29](rc://*/tn/help/gen/31/29) +* [Иер. 18:21](rc://*/tn/help/jer/18/21) +* [Иуд. 1:25](rc://*/tn/help/jud/01/25) +* [Суд. 2:18](rc://*/tn/help/jdg/02/18) +* [Лк. 1:17](rc://*/tn/help/luk/01/17) +* [Лк. 4:14](rc://*/tn/help/luk/04/14) +* [Мф. 26:64](rc://*/tn/help/mat/26/64) +* [Флп. 3:21](rc://*/tn/help/php/03/21) +* [Пс. 80:2](rc://*/tn/help/psa/080/02) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ The angel explained, "The Holy Spirit will come to you, and the __power__ of God will overshadow you. So the baby will be holy, the Son of God." -* __[26:01](rc://en/tn/help/obs/26/01)__ After overcoming Satan's temptations, Jesus returned in the __power__ of the Holy Spirit to the region of Galilee where he lived. -* __[32:15](rc://en/tn/help/obs/32/15)__ Immediately Jesus realized that __power__ had gone out from him. -* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, "Stay in Jerusalem until my Father gives you __power__ when the Holy Spirit comes on you." -* __[43:06](rc://en/tn/help/obs/43/06)__ "Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the __power__ of God, as you have seen and already know." -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you healed by the __power__ of Jesus the Messiah." +* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** Ангел объяснил: “Дух Святой сойдёт на тебя, и **сила** Бога покроет тебя. Поэтому младенец будет святым Божьим Сыном”. +* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** Преодолев искушение сатаны, в **силе** Святого Духа Иисус вернулся в Галилею, где Он жил. +* **[32:15](rc://*/tn/help/obs/32/15)** Иисус тут же почувствовал, что из Него вышла **сила**. +* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** Через сорок дней после воскресения из мёртвых Иисус сказал Своим ученикам: “Оставайтесь в Иерусалиме до тех пор, пока Мой Отец не даст вам **силу** — когда на вас сойдёт Святой Дух”. +* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** Народ Израиля! Иисус был человеком, который совершил много могущественных знамений и чудес **силой** Бога, как вы уже видели и знаете. +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Пётр ответил им: “Этот человек стоит перед вами, исцелённый **властью** Иисуса Мессии. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H410, H1369, H2220, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1756, G1849, G1850, G2478, G2479, G2904, G3168 diff --git a/bible/kt/pray.md b/bible/kt/pray.md index e2cf4cd..b047b5d 100644 --- a/bible/kt/pray.md +++ b/bible/kt/pray.md @@ -1,39 +1,40 @@ -# молиться, молитва, молитвы # +# молиться, молитва, молитвы -## Определение: ## +## Определение: + +Понятия “молитва” и “молиться” означают общение с Богом. Эти слова используются также при попытках людей разговаривать с ложными богами. -Понятия «молитва» и «молиться» означают общение с Богом. Эти слова используются также при попытках людей разговаривать с ложными богами. * Люди могут молиться молча, разговаривая с Богом в своих мыслях. Они могут также молиться Богу вслух. Иногда люди записывают свои молитвы, как, например, молитвы Давида в Книге Псалмов. * Молитва может включать в себя просьбу о милосердии, о помощи в решении проблем и о мудрости для принятия решений. * Часто люди просят Бога исцелить больных людей или нуждающихся в любой другой помощи. * В своих молитвах они могут также благодарить и славить Бога. * Молитва может включать в себя исповедание грехов перед Богом и просьбу о прощении. * Разговор с Богом иногда называют общением с Ним, поскольку в этом случае наш дух общается с Его духом, Он разделяет наши эмоции, а мы наслаждаемся Его присутствием. -* Это слово можно перевести как «говорить с Богом» или «общаться с Богом». Значение используемого слова при переводе должно подразумевать также и молчаливую молитву. +* Это слово можно перевести как “говорить с Богом” или “общаться с Богом”. Значение используемого слова при переводе должно подразумевать также и молчаливую молитву. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [прощать](../kt/forgive.md), [хвала](../other/praise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 03:8-10](rc://en/tn/help/1th/03/08) -* [Acts 08:24](rc://en/tn/help/act/08/24) -* [Acts 14:23-26](rc://en/tn/help/act/14/23) -* [Colossians 04:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02) -* [John 17:9-11](rc://en/tn/help/jhn/17/09) -* [Luke 11:1](rc://en/tn/help/luk/11/01) -* [Matthew 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [Matthew 14:22-24](rc://en/tn/help/mat/14/22) +* [1 Фес. 3:8-10](rc://*/tn/help/1th/03/08) +* [Деян. 8:24](rc://*/tn/help/act/08/24) +* [Деян. 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23) +* [Кол. 4:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02) +* [John 17:9-11](rc://*/tn/help/jhn/17/09) +* [Лк. 11:1](rc://*/tn/help/luk/11/01) +* [Мф. 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) +* [Мф. 14:22-24](rc://*/tn/help/mat/14/22) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ Isaac __prayed__ for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins. -* __[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ But Moses __prayed__ for them, and God listened to his __prayer__ and did not destroy them. -* __[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ Then the prophets of Baal __prayed__ to Baal, "Hear us, O Baal!" -* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ Priests also __prayed__ to God for the people. -* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ Jesus told his disciples to __pray__ that they would not enter into temptation. -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ The disciples continually listened to the teaching of the apostles, spent time together, ate together, and __prayed__ with each other. -* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ God tells you to __pray__, to study his word, to worship him with other Christians, and to tell others what he has done for you. +* **[06:5](rc://*/tn/help/obs/06/05)** Isaac **prayed** for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins. +* **[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)** But Moses **prayed** for them, and God listened to his **prayer** and did not destroy them. +* **[19:8](rc://*/tn/help/obs/19/08)** Then the prophets of Baal **prayed** to Baal, "Hear us, O Baal!" +* **[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)** Priests also **prayed** to God for the people. +* **[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)** Jesus told his disciples to **pray** that they would not enter into temptation. +* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** The disciples continually listened to the teaching of the apostles, spent time together, ate together, and **prayed** with each other. +* **[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)** God tells you to **pray**, to study his word, to worship him with other Christians, and to tell others what he has done for you. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H559, H577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G154, G1162, G1189, G1783, G2065, G2171, G2172, G3870, G4335, G4336 diff --git a/bible/kt/predestine.md b/bible/kt/predestine.md index e58c868..962d409 100644 --- a/bible/kt/predestine.md +++ b/bible/kt/predestine.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# предопределять, предопределённый # +# предопределять, предопределённый -## Определение: ## +## Определение: + +Понятия “предопределять” и “предопределённый” употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заблаговременном решении или планировании чего-либо. -Понятия «предопределять» и «предопределённый» употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заблаговременном решении или планировании чего-либо. * Эти понятия чаще относятся к Богу, предопределившему вечную жизнь для людей. -* Иногда используется слово «предназначать», которое имеет то же самое значение: «заблаговременно решать». +* Иногда используется слово “предназначать”, которое имеет то же самое значение: “заблаговременно решать”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «предопределить» можно перевести как «решить наперёд», «решить заранее» или «решить досрочно». -* Слово «предопределённый» можно перевести как «решённый заранее», «запланированный досрочно» или «решённый заблаговременно». -* Выражение «предопределил нас» можно перевести как «решил наперёд, что мы...» или «заранее решил, что мы...» -* Обратите внимание, что перевод этого слова должен отличаться от перевода слова «предузнал». +* Слово “предопределить” можно перевести как “решить наперёд”, “решить заранее” или “решить досрочно”. +* Слово “предопределённый” можно перевести как “решённый заранее”, “запланированный досрочно” или “решённый заблаговременно”. +* Выражение “предопределил нас” можно перевести как “решил наперёд, что мы...” или “заранее решил, что мы...” +* Обратите внимание, что перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “предузнал”. (См. также: [предузнал](../other/foreordain.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 02:6-7](rc://en/tn/help/1co/02/06) +* [1 Кор. 2:6-7](rc://*/tn/help/1co/02/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4309 diff --git a/bible/kt/priest.md b/bible/kt/priest.md index 4ee6c07..4fff83f 100644 --- a/bible/kt/priest.md +++ b/bible/kt/priest.md @@ -1,51 +1,51 @@ -# священник, священство # +# священник, священство -## Определение: ## +## Определение: + +Священником в Библии называется человек, который избран для принесения жертв Богу за Божий народ. Слово “священство” означает должность священника. -Священником в Библии называется человек, который избран для принесения жертв Богу за Божий народ. Слово «священство» означает должность священника. * В Ветхом Завете Бог поставил Аарона и его потомков священниками для народа Израиля. * Священство принадлежало колену Левия и передавалось от отца к сыну. * На израильских священников была возложена ответственность приносить жертвы за народ и исполнять различные обязанности в храме. * Священники также постоянно молились Богу за людей и совершали религиозные обряды. * Они благословляли народ и учили людей Божьему закону. * Во времена Иисуса существовало священство разных уровней: главные священники и первосвященник. -* Иисус — наш «Великий Первосвященник», Который ходатайствует за нас перед Богом. Он принёс Себя в совершенную и окончательную жертву за грех. Другими словами, больше нет необходимости в том, чтобы священники приносили иные жертвы. -* В новозаветные времена «священником» является любой, кто верит в Иисуса, потому что теперь такой человек может беспрепятственно приходить к Богу в молитве и ходатайствовать как за себя, так и за других людей. +* Иисус — наш “Великий Первосвященник”, Который ходатайствует за нас перед Богом. Он принёс Себя в совершенную и окончательную жертву за грех. Другими словами, больше нет необходимости в том, чтобы священники приносили иные жертвы. +* В новозаветные времена “священником” является любой, кто верит в Иисуса, потому что теперь такой человек может беспрепятственно приходить к Богу в молитве и ходатайствовать как за себя, так и за других людей. * В древние времена были священники, которые приносили жертвы ложным богам, например Ваалу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «священник» можно перевести как «человек, совершающий жертвоприношения», «Божий представитель», «тот, кто приносит жертвы» или «человек, назначенный Богом Своим представителем». -* Перевод слова «священник» должен отличаться от перевода слова «посредник». -* В некоторых переводах лучше будет сказать «израильский священник», «иудейский священник», «священник Яхве» или «жрец Ваала», чтобы было понятно, что речь идёт не о современном типе священника. -* Слово, используемое для перевода слова «священник», не должно совпадать с понятиями «главный священник», «первосвященник», «левит» и «пророк». +* В зависимости от контекста слово “священник” можно перевести как “человек, совершающий жертвоприношения”, “Божий представитель”, “тот, кто приносит жертвы” или “человек, назначенный Богом Своим представителем”. +* Перевод слова “священник” должен отличаться от перевода слова “посредник”. +* В некоторых переводах лучше будет сказать “израильский священник”, “иудейский священник”, “священник Яхве” или “жрец Ваала”, чтобы было понятно, что речь идёт не о современном типе священника. +* Слово, используемое для перевода слова “священник”, не должно совпадать с понятиями “главный священник”, “первосвященник”, “левит” и “пророк”. (См. также: [Аарон](../names/aaron.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [посредник](../other/mediator.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 06:40-42](rc://en/tn/help/2ch/06/40) -* [Genesis 14:17-18](rc://en/tn/help/gen/14/17) -* [Genesis 47:20-22](rc://en/tn/help/gen/47/20) -* [John 01:19-21](rc://en/tn/help/jhn/01/19) -* [Luke 10:31-32](rc://en/tn/help/luk/10/31) -* [Mark 01:43-44](rc://en/tn/help/mrk/01/43) -* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25) -* [Matthew 08:4](rc://en/tn/help/mat/08/04) -* [Matthew 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) -* [Micah 03:9-11](rc://en/tn/help/mic/03/09) -* [Nehemiah 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) -* [Nehemiah 10:34-36](rc://en/tn/help/neh/10/34) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) +* [2 Пар. 6:40-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) +* [Genesis 14:17-18](rc://*/tn/help/gen/14/17) +* [Genesis 47:20-22](rc://*/tn/help/gen/47/20) +* [John 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) +* [Лк. 10:31-32](rc://*/tn/help/luk/10/31) +* [Мк. 1:43-44](rc://*/tn/help/mrk/01/43) +* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) +* [Мф. 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04) +* [Мф. 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03) +* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) +* [Неем. 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) +* [Неем. 10:34-36](rc://*/tn/help/neh/10/34) +* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:07](rc://en/tn/help/obs/04/07)__ "Melchizedek, the __priest__ of God Most High" -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the Tent of Meeting as a sacrifice to God. A __priest__ would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight. God chose Moses' brother, Aaron, and Aaron's descendants to be his __priests__. -* __[19:07](rc://en/tn/help/obs/19/07)__ So the __priests__ of Baal prepared a sacrifice but did not light the fire. -* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ An Israelite __priest__ was someone who made sacrifices to God on behalf of the people as a substitute for the punishment of their sins. __Priests__ also prayed to God for the people. +* **[04:7](rc://*/tn/help/obs/04/07)** "Melchizedek, the **priest** of God Most High" +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the Tent of Meeting as a sacrifice to God. A **priest** would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was sacrificed covered the person's sin and made that person clean in God's sight. God chose Moses' brother, Aaron, and Aaron's descendants to be his **priests**. +* **[19:7](rc://*/tn/help/obs/19/07)** So the **priests** of Baal prepared a sacrifice but did not light the fire. +* **[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)** An Israelite **priest** was someone who made sacrifices to God on behalf of the people as a substitute for the punishment of their sins. **Priests** also prayed to God for the people. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3547, H3548, H3549, H3550, G748, G749, G2405, G2406, G2407, G2409, G2420 diff --git a/bible/kt/promise.md b/bible/kt/promise.md index 324e1ac..c2a4516 100644 --- a/bible/kt/promise.md +++ b/bible/kt/promise.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# обещание, обещать, обещанный, обетование # +# обещание, обещать, обещанный -## Определение: ## +## Определение: + +“Обещание” — это обязательство выполнить определённые условия. Когда человек даёт обещание или “обещает”, он заверяет людей в том, что исполнит всё сказанное. -Обещание — это обязательство выполнить определённые условия. Когда человек даёт обещание, он заверяет людей в том, что исполнит всё сказанное. * В Библии записано много обещаний, которые Бог дал Своему народу. -* Обещания являются важной частью официального соглашения, например, завета. -* Обещания часто сопровождаются клятвой или подтверждением в том, что они будут исполнены. +* Обещания – важная часть официального соглашения, например, завета. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «обещать» может быть переведено как «уверять кого-либо в выполнении чего-либо» или «связывать себя обязательством по отношению к ...» -* Фразу «обещать что-то сделать» можно перевести как «уверить кого-то, что обещанное будет выполнено» или «гарантировать выполнение чего-либо». +* Слово “обещать” можно переводить как “заверять” или “обязываться”. +* Фразу “обещать сделать что-либо” можно перевести как “заверить кого-либо, что ты сделаешь что-либо” или “обязаться сделать что-либо”. (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [клятва](../other/oath.md), [обет](../kt/vow.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 03:15-16](rc://en/tn/help/gal/03/15) -* [Genesis 25:31-34](rc://en/tn/help/gen/25/31) -* [Hebrews 11:8-10](rc://en/tn/help/heb/11/08) -* [James 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12) -* [Numbers 30:1-2](rc://en/tn/help/num/30/01) +* [Гал. 3:15-16](rc://*/tn/help/gal/03/15) +* [Быт. 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31) +* [Евр. 11:9](rc://*/tn/help/heb/11/09) +* [Иер. 1:12](rc://*/tn/help/jas/01/12) +* [Чис. 30:2](rc://*/tn/help/num/30/02) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:15](rc://en/tn/help/obs/03/15)__ God said, "I __promise__ I will never again curse the ground because of the evil things people do, or destroy the world by causing a flood, even though people are sinful from the time they are children."Â� -* __[03:16](rc://en/tn/help/obs/03/16)__ God then made the first rainbow as a sign of his __promise__. Every time the rainbow appeared in the sky, God would remember what he __promised__ and so would his people. -* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ God spoke to Abram and __promised__ again that he would have a son and as many descendants as the stars in the sky. Abram believed God's __promise__. -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "Your wife, Sarai, will have a son—he will be the son of __promise__." -* __[08:15](rc://en/tn/help/obs/08/15)__ The covenant __promises__ that God gave to Abraham were passed on to Isaac, then to Jacob, and then to Jacob's twelve sons and their families. -* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Though David had been unfaithful to God, God was still faithful to his __promises__. -* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ Jesus __promised__ he would return at the end of the world. Though he has not yet come back, he will keep his __promise__. +* **[03:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)** Бог сказал: “Я **обещаю**, что больше никогда не прокляну землю из-за злых поступков людей и не уничтожу мир потопом, хотя люди с детства грешат всю жизнь”. +* **[03:16](rc://*/tn/help/obs/03/16)** В знак Своего **обещания** Бог создал первую радугу. Каждый раз, когда на небе появлялась радуга, Бог вспоминал о том, что Он **обещал**. И Его народ тоже вспоминал об этом. +* **[04:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** Бог обратился к Авраму и **пообещал**, что у него будет сын и столько потомков, сколько звёзд на небе. Аврам поверил Божьему **обещанию**. +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** У твоей жены Сары родится сын – он будет сыном **обещания**. +* **[08:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)** **Обещания** завета, которые Бог дал Аврааму, перешли к Исааку, потом к Иакову, а затем к двенадцати сыновьям Иакова с их семьями. +* **[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)** Хотя он поступил неверно в глазах Бога, Бог остался верным Своим **обещаниям**. +* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** Иисус **обещал** вернуться перед концом этого мира. И хотя Он ещё не вернулся, Он непременно сдержит Своё **обещание**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H559, H562, H1696, H8569, G1843, G1860, G1861, G1862, G3670, G4279 diff --git a/bible/kt/promisedland.md b/bible/kt/promisedland.md index 4d382aa..6695974 100644 --- a/bible/kt/promisedland.md +++ b/bible/kt/promisedland.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# Земля обетованная, Обещанная земля # +# Земля обетованная, Обещанная земля -## Определение: ## +## Определение: + +Термин “земля обетованная” встречается в библейских историях. Так можно называть ханаанскую землю, которую Бог обещал дать Аврааму и его потомкам. -Термин «земля обетованная» встречается в библейских историях. Так можно называть ханаанскую землю, которую Бог обещал дать Аврааму и его потомкам. * Когда Аврам жил в городе Ур, Бог велел ему переселиться в ханаанскую землю. Авраам и его потомки-израильтяне жили там много лет. * Когда в Ханаане был голод, израильтяне перебрались в Египет. * Через четыреста лет Бог вывел израильтян из египетского рабства и снова привёл их в Ханаан — в землю, которую Он обещал отдать им во владение. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «земля обетованная» может быть переведено как «земля, которую Бог обещал дать Аврааму», «земля, которую Бог обещал Своему народу» или «ханаанская земля». -* В Библейском тексте это словосочетание может означать «земля, которую обещал Бог». +* Словосочетание “земля обетованная” может быть переведено как “земля, которую Бог обещал дать Аврааму”, “земля, которую Бог обещал Своему народу” или “ханаанская земля”. +* В Библейском тексте это словосочетание может означать “земля, которую обещал Бог”. (См. также: [Ханаан](../names/canaan.md), [обещание](../kt/promise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 08:1-2](rc://en/tn/help/deu/08/01) -* [Ezekiel 07:26-27](rc://en/tn/help/ezk/07/26) +* [Deuteronomy 8:1-2](rc://*/tn/help/deu/08/01) +* [Ezekiel 7:26-27](rc://*/tn/help/ezk/07/26) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:01](rc://en/tn/help/obs/12/01)__ They (Israelites) were no longer slaves, and they were going to the __Promised Land__! -* __[14:01](rc://en/tn/help/obs/14/01)__ After God had told the Israelites the laws he wanted them to obey as part of his covenant with them, God began leading them from Mount Sinai toward the __Promised Land__, which was also called Canaan. -* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ God had promised Abraham, Isaac, and Jacob that he would give the __Promised Land__ to their descendants, but now there were many people groups living there. -* __[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ Then God led the people to the edge of the __Promised Land__ again. -* __[15:02](rc://en/tn/help/obs/15/02)__ The Israelites had to cross the Jordan River to enter into the __Promised Land__. -* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ After this battle, God gave each tribe of Israel its own section of the __Promised Land__. -* __[20:09](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ This period of time when God's people were forced to leave the __Promised Land__ is called the Exile. +* **[12:1](rc://*/tn/help/obs/12/01)** They (Israelites) were no longer slaves, and they were going to the **Promised Land**! +* **[14:1](rc://*/tn/help/obs/14/01)** After God had told the Israelites the laws he wanted them to obey as part of his covenant with them, God began leading them from Mount Sinai toward the **Promised Land**, which was also called Canaan. +* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** God had promised Abraham, Isaac, and Jacob that he would give the **Promised Land** to their descendants, but now there were many people groups living there. +* **[14:14](rc://*/tn/help/obs/14/14)** Then God led the people to the edge of the **Promised Land** again. +* **[15:2](rc://*/tn/help/obs/15/02)** The Israelites had to cross the Jordan River to enter into the **Promised Land**. +* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** After this battle, God gave each tribe of Israel its own section of the **Promised Land**. +* **[20:9](rc://*/tn/help/obs/20/09)** This period of time when God's people were forced to leave the **Promised Land** is called the Exile. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H776, H3068, H3423, H5159, H5414, H7650 diff --git a/bible/kt/prophet.md b/bible/kt/prophet.md index 4f6268e..03135a8 100644 --- a/bible/kt/prophet.md +++ b/bible/kt/prophet.md @@ -1,52 +1,53 @@ -# пророк, пророки, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица # +# пророк, пророчество, пророчествовать, пророчица, провидец -## Определение: ## +## Определение: -Пророком называется человек, передающий Божье послание людям. Если это делает женщина, то её называют «пророчицей». -* Часто пророки убеждали народ отвернуться от грехов и обратиться к Богу. -* Слово «пророчество» означает послание, которое передаётся пророком. «Пророчествовать» означает передавать Божье послание. -* Чаще всего пророческое послание относилось к тому, что должно произойти в будущем. +“Пророк” – это человек, передающий людям слова от Бога. Женщина-пророк называется “пророчицей”. + +* Часто пророки призывали народ отвернуться от грехов и обратиться к Богу. +* Слово “пророчество” означает известие, которое передаёт пророк. “Пророчествовать” означает передавать Божье сообщение. +* Пророчества часто состояли из предсказаний будущих событий. * Многие ветхозаветные пророчества уже исполнились. -* В Библии раздел книг, написанных пророками, иногда так и называют: «Пророки». -* Например, словосочетание «Закон и пророки» подразумевает все еврейские Писания, которые также известны как «Ветхий Завет». -* В древности пророков называли «провидцами», «прозорливцами» или «провидящими». -* Иногда термин «провидец» употребляется в значении «гадатель» или «лжепророк». +* В Библии “Пророками” иногда называется собрание книг, написанных пророками. +* Например, фраза “Закон и пророки” обозначает всё еврейское Священное Писание, которое также известно под названием “Ветхий Завет”. +* В древности пророков называли “провидцами” или “видящими”. +* Иногда “провидцами” называются ложные пророки или гадатели. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «пророк» можно ещё перевести как «Божий глашатай», «человек, говорящий от имени Бога» или «человек, передающий Божье послание». -* Слово «провидец» можно перевести как: «человек, который видит видения» или «человек, который видит будущее». -* Слово «пророчица» можно перевести как «Божья посланница», «женщина, передающая Божье слово» или «женщина, передающая Божье послание». -* Слово «пророчество» можно перевести как: «послание от Бога», «пророческое послание». -* В зависимости от контекста слово «пророчествовать» может переводиться как: «говорить слова от Бога», «передавать Божье послание о будущих событиях». -* Выражение «закон и пророки» также можно перевести как: «книги закона и пророков», «всё написанное о Боге и его народе, включая законы Бога и то, что проповедовали его пророки». (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* Когда речь идёт о пророке или провидце ложного бога, возможно, его лучше перевести как «лжепророк», «лжепровидец», «пророк ложного бога», «провидец ложного бога» или «пророк Ваала». +* Слово “пророк” можно ещё перевести “Божий глашатай”, “человек, говорящий от имени Бога” или “человек, говорящий Божьи слова”. +* Слово “пророчица” можно перевести как “Божья посланница”, “женщина, говорящая Божьи слова” или “женщина, говорящая от имени Бога”. +* Слово “пророчество” можно перевести как “сообщение от Бога” или “послание пророка”. +* Слово “пророчествовать” может переводиться как “говорить слова от Бога” или “сообщать Божье известие”. +* Выражение “Закон и пророки” также можно перевести как “книги закона и пророков” или “всё написанное о Боге и Его народе, включая законы Бога и то, что проповедовали Его пророки”. (См.: [synecdoche](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Когда “пророк” означает пророка или предсказателя, служащего ложному богу, это слово можно перевести как “лжепророк”, “пророк ложного бога” или “пророк Ваала”. +* Слово “провидец” можно перевести как “человек, который видит видения” или “человек, который видит будущее”. (См. также: [Ваал](../names/baal.md), [гадание](../other/divination.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [лжепророк](../other/falseprophet.md), [исполнить](../kt/fulfill.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [видение](../other/vision.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14) -* [Acts 03:24-26](rc://en/tn/help/act/03/24) -* [John 01:43-45](rc://en/tn/help/jhn/01/43) -* [Malachi 04:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) -* [Matthew 01:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22) -* [Matthew 02:17-18](rc://en/tn/help/mat/02/17) -* [Matthew 05:17-18](rc://en/tn/help/mat/05/17) -* [Psalm 051:1-2](rc://en/tn/help/psa/051/001) +* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) +* [Деян. 3:25](rc://*/tn/help/act/03/25) +* [Ин. 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) +* [Мал. 4:4-6](rc://*/tn/help/mal/04/04) +* [Мф. 1:23](rc://*/tn/help/mat/01/23) +* [Мф. 2:18](rc://*/tn/help/mat/02/18) +* [Мф. 5:17](rc://*/tn/help/mat/05/17) +* [Пс. 51:1](rc://*/tn/help/psa/051/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:12](rc://en/tn/help/obs/12/12)__ When the Israelites saw that the Egyptians were dead, they trusted in God and believed that Moses was a __prophet__ of God. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ God was very angry about what David had done, so he sent the __prophet__ Nathan to tell David how evil his sin was. -* __[19:01](rc://en/tn/help/obs/19/01)__ Throughout the history of the Israelites, God sent them __prophets__. The __prophets__ heard messages from God and then told the people God's messages. -* __[19:06](rc://en/tn/help/obs/19/06)__ All the people of the entire kingdom of Israel, including the 450 __prophets__ of Baal, came to Mount Carmel. -* __[19:17](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ Most of the time, the people did not obey God. They often mistreated the __prophets__ and sometimes even killed them. -* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The __prophet__ Isaiah __prophesied__ that the Messiah would be born from a virgin. -* __[43:05](rc://en/tn/help/obs/43/05)__ "This fulfills the __prophecy__ made by the __prophet__ Joel in which God said, 'In the last days, I will pour out my Spirit.'" -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "This fulfills the __prophecy__ which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.'" -* __[48:12](rc://en/tn/help/obs/48/12)__ Moses was a great __prophet__ who proclaimed the word of God. But Jesus is the greatest __prophet__ of all. He is the Word of God. +* **[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они поверили Богу и признали то, что Моисей — Божий **пророк**. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** Бог был недоволен поступком Давида, поэтому Он послал к нему **пророка** Нафана. Нафан рассказал Давиду о том, каким ужасным злом был его грех. +* **[19:1](rc://*/tn/help/obs/19/01)** На протяжении всей истории Бог посылал израильтянам **пророков**. **Пророки** слышали послания от Него и затем передавали людям Божьи слова. +* **[19:6](rc://*/tn/help/obs/19/06)** Весь Израильский народ, включая четыреста пятьдесят **пророков** Ваала, собрался на горе Кармил. +* **[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)** Чаще всего народ не слушался Бога. Нередко люди жестоко обращались с **пророками**, а иногда даже убивали их. +* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** Исаия **пророчествовал**, что Мессия родится от девушки. +* **[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)** Это исполнение **пророчества** **пророка** Иоиля, в котором Бог говорит: "В последние дни Я изолью Мой Дух". +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** Так исполнилось **пророчество**, в котором говорится: “Ты не позволишь Твоему Святому сгнить в могиле”. +* **[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)** Моисей был великим **пророком**, который говорил Божье Слово. Но Иисус — величайший из всех **пророков**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578 diff --git a/bible/kt/propitiation.md b/bible/kt/propitiation.md index 8a51558..90c1f49 100644 --- a/bible/kt/propitiation.md +++ b/bible/kt/propitiation.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# умилостивление, умиротворение # +# умилостивление, умиротворение -## Определение: ## +## Определение: + +Понятие “умилостивление” означает жертву, которая была принесена, чтобы удовлетворить Бога, исполнить Божье правосудие и успокоить Его гнев. -Понятие «умилостивление» означает жертву, которая была принесена, чтобы удовлетворить Бога, исполнить Божье правосудие и успокоить Его гнев. * Искупительная кровь Иисуса Христа умиротворила Бога по отношению ко всем грехам человечества. * Смерть Иисуса на кресте, как жертва за грехи, удовлетворила Бога. Благодаря ей Господь может благосклонно принимать людей и дарить им вечную жизнь. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово может переводиться как «удовлетворение» или «то, что позволило Богу простить грехи и благосклонно относиться к людям». -* Синонимом слова «умилостивление» является слово «искупление». Важно сравнить, как употребляются эти два понятия. +* Это слово может переводиться как “удовлетворение” или “то, что позволило Богу простить грехи и благосклонно относиться к людям”. +* Синонимом слова “умилостивление” является слово “искупление”. Важно сравнить, как употребляются эти два понятия. (См. также: [искупление](../kt/atonement.md), [вечность](../kt/eternity.md), [прощать](../kt/forgive.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:1-3](rc://en/tn/help/1jn/02/01) -* [1 John 04:9-10](rc://en/tn/help/1jn/04/09) -* [Romans 03:25-26](rc://en/tn/help/rom/03/25) +* [1 Ин. 2:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01) +* [1 Ин. 4:9-10](rc://*/tn/help/1jn/04/09) +* [Рим. 3:25-26](rc://*/tn/help/rom/03/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2434, G2435 diff --git a/bible/kt/psalm.md b/bible/kt/psalm.md index 798952e..1220a00 100644 --- a/bible/kt/psalm.md +++ b/bible/kt/psalm.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# псалом, псалмы # +# псалом, псалмы -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “псалом” означает священную песню, написанную в поэтической форме для исполнения под музыку. -Слово «псалом» означает священную песню, написанную в поэтической форме для исполнения под музыку. * Ветхозаветная книга псалмов представляет собой сборник текстов, написанных царём Давидом, Моисем, Соломоном, Асафом и другими. * Псалмы служили израильскому народу для поклонения Богу. * Псалмы могут выражать радость, веру, благоговение, а также боль и скорбь. @@ -10,14 +11,13 @@ (См. также: [Давид](../names/david.md), [вера](../kt/faith.md), [радость](../other/joy.md), [Моисей](../names/moses.md), [святой](../kt/holy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 13:32-34](rc://en/tn/help/act/13/32) -* [Acts 13:35-37](rc://en/tn/help/act/13/35) -* [Colossians 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) -* [Luke 20:41-44](rc://en/tn/help/luk/20/41) +* [Деян. 13:32-34](rc://*/tn/help/act/13/32) +* [Деян. 13:35-37](rc://*/tn/help/act/13/35) +* [Кол. 3:15-17](rc://*/tn/help/col/03/15) +* [Лк. 20:41-44](rc://*/tn/help/luk/20/41) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2158, H2167, H2172, H4210, G5567, G5568 diff --git a/bible/kt/purify.md b/bible/kt/purify.md index 1a47d31..148d4ec 100644 --- a/bible/kt/purify.md +++ b/bible/kt/purify.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# чистый, очищать, очищение # +# чистый, очищать, очищаться, очищение -## Определение: ## +## Определение: -Понятие «быть чистым» означает «не иметь в себе порока или чего-то нечистого». «Очищать» значит «омывать», «удалять всё, что загрязняет и оскверняет». -* В ветхозаветном законе слова «очищать» и «очищение» использовались в тех случаях, когда речь шла об освящении людей и предметов от того, что делало их нечистыми в ритуальном отношении, например, очищение от болезни, истечений из тела или после родов. -* В Ветхом Завете существовали предписания о том, через что человек мог получить очищение от грехов. В основном, они касались жертвоприношений. Но такое очищение было временным, поэтому человеку приходилось постоянно приносить в жертву животных. -* В Новом Завете понятие «быть очищенным» означало «быть очищенным от греха». -* Люди могут быть полностью и навсегда очищены от греха только одним способом — благодаря покаянию и принятию Божьего прощения через жертву Иисуса Христа. +“Чистый” означает незапачканный, без примеси, нравственно безупречный. “Очищать” означает удалять грязь, освобождать от примесей, сделать чистым в нравственном отношении. -## Варианты перевода: ## +* В ветхозаветном законе слова “очищать” и “очищаться” использовались в значении ритуального очищения, например, очищение от болезни, от телесных выделений или после родов. +* В Ветхом Завете также есть правила очищения от греха, в основном через жертвоприношение. Но такое очищение было временным, и поэтому человеку приходилось постоянно приносить в жертву животных. +* В Новом Завете “очищаться” часто означает “освободиться от греха”. +* Есть только один способ полностью и навсегда очиститься от греха — покаяться и принять Божье прощение через веру в Иисуса Христа и Его жертву. -* Слово «очищать» может быть переведено как: «делать чистым», «омывать», «смывать нечистоту» или «избавлять от греха». -* Выражение «окончание времени очищения» можно перевести так: «очищение через определённое количество дней». -* Фразу «очистил от грехов» можно перевести как «показал людям путь полного очищения от греха». -* Слово «очищение» можно также перевести как: «освящение», «духовное омовение» или «ритуальное освящение». +## Варианты перевода: + +* Слово “очищать” может быть переведено как “делать чистым”, “омывать”, “смывать нечистоту” или “освобождать от греха”. +* Выражение “по окончании их очищения” можно перевести “когда они очистились, выждав необходимое количество дней”. +* Фразу “подарил очищение от грехов” можно перевести “подарил людям способ полного очищения от греха”. +* Слово “очищение” можно также перевести как “освящение”, “духовное омовение” или “ритуальное очищение”. (См. также: [искупление](../kt/atonement.md), [чистый](../kt/clean.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 01:5-8](rc://en/tn/help/1ti/01/05) -* [Exodus 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06) -* [Hebrews 09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13) -* [James 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) -* [Luke 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22) -* [Revelation 14:3-5](rc://en/tn/help/rev/14/03) +* [1 Тим. 1:5](rc://*/tn/help/1ti/01/05) +* [Исх. 31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06) +* [Евр. 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) +* [Иак. 4:8](rc://*/tn/help/jas/04/08) +* [Лк. 2:22](rc://*/tn/help/luk/02/22) +* [Откр. 14:4](rc://*/tn/help/rev/14/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, H8562, G48, G49, G53, G54, G1506, G2511, G2512, G2513, G2514 diff --git a/bible/kt/rabbi.md b/bible/kt/rabbi.md index a5bda4d..3ee34b1 100644 --- a/bible/kt/rabbi.md +++ b/bible/kt/rabbi.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# Равви # +# Равви -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “равви” означает “мой господин” или “мой учитель”. -Слово «равви» означает «мой господин» или «мой учитель». * Так принято уважительно обращаться к мужчине, являющемуся иудейским религиозным учителем, особенно учителем Божьих законов. -* К Иисусу и Иоанну Крестителю их ученики иногда обращались «Равви». +* К Иисусу и Иоанну Крестителю их ученики иногда обращались “Равви”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово можно перевести следующим образом: «мой господин», «мой учитель», «почтенный учитель» или «религиозный учитель». В некоторых языках слово «учитель» пишется с заглавной буквы, а в других — нет. +* Это слово можно перевести следующим образом: “мой господин”, “мой учитель”, “почтенный учитель” или “религиозный учитель”. В некоторых языках слово “учитель” пишется с заглавной буквы, а в других — нет. * В вашем языке может иметься особая форма обращения к учителям. * Убедитесь, что перевод этого слова не подразумевает школьного учителя. -* Также посмотрите, как слово «равви» используется в переводе Библии на родной или национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Также посмотрите, как слово “равви” используется в переводе Библии на родной или национальный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [учитель](../other/teacher.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 01:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49) -* [John 06:24-25](rc://en/tn/help/jhn/06/24) -* [Mark 14:43-46](rc://en/tn/help/mrk/14/43) -* [Matthew 23:8-10](rc://en/tn/help/mat/23/08) +* [John 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) +* [John 6:24-25](rc://*/tn/help/jhn/06/24) +* [Мк. 14:43-46](rc://*/tn/help/mrk/14/43) +* [Мф. 23:8-10](rc://*/tn/help/mat/23/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4461 diff --git a/bible/kt/ransom.md b/bible/kt/ransom.md index 05bd9f9..9062688 100644 --- a/bible/kt/ransom.md +++ b/bible/kt/ransom.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# выкуп, выкупать, выкупленный, искупление # +# выкуп, выкупать, выкупленный, искупление -## Определение: ## +## Определение: -«Выкуп» — один из вариантов значений этого слова относится к освобождению человека, взятого в плен или в рабство за определённую плату. -* Слово «выкупить» означает «внести плату» или «пойти на какие-то жертвы ради освобождения пленника, раба или узника». Слово «выкупить» является синонимом слова «искупить». +“Выкуп” — один из вариантов значений этого слова относится к освобождению человека, взятого в плен или в рабство за определённую плату. + +* Слово “выкупить” означает “внести плату” или “пойти на какие-то жертвы ради освобождения пленника, раба или узника”. Слово “выкупить” является синонимом слова “искупить”. * Иисус пошёл на смерть ради того, чтобы освободить грешников от рабства греха. Этот Божий акт выкупа людей, когда за их грех внесена плата в виде жертвы Христа, в Библии называется искуплением. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «выкупить» можно также перевести как «заплатить, чтобы освободить», «заплатить цену свободы» или «искупить». -* Выражение «заплатить выкуп» может быть переведено как «уплатить цену за...», «расплатиться за...» или «внести плату за...» -* Слова «выкуп» и «искупление» имеют сходное значение, но в русском языке между ними есть небольшое различие. В некоторых языках для выражения этого понятия может быть только одно слово. +* Слово “выкупить” можно также перевести как “заплатить, чтобы освободить”, “заплатить цену свободы” или “искупить”. +* Выражение “заплатить выкуп” может быть переведено как “уплатить цену за...”, “расплатиться за...” или “внести плату за...” +* Слова “выкуп” и “искупление” имеют сходное значение, но в русском языке между ними есть небольшое различие. В некоторых языках для выражения этого понятия может быть только одно слово. (См. также: [искупление](../kt/atonement.md), [искупать](../kt/redeem.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 02:5-7](rc://en/tn/help/1ti/02/05) -* [Isaiah 43:2-3](rc://en/tn/help/isa/43/02) -* [Job 06:21-23](rc://en/tn/help/job/06/21) -* [Leviticus 19:20-22](rc://en/tn/help/lev/19/20) -* [Matthew 20:25-28](rc://en/tn/help/mat/20/25) -* [Psalms 049:6-8](rc://en/tn/help/psa/049/006) +* [1 Тим. 2:5-7](rc://*/tn/help/1ti/02/05) +* [Ис. 43:2-3](rc://*/tn/help/isa/43/02) +* [Job 6:21-23](rc://*/tn/help/job/06/21) +* [Leviticus 19:20-22](rc://*/tn/help/lev/19/20) +* [Мф. 20:25-28](rc://*/tn/help/mat/20/25) +* [Пс. 49:6-8](rc://*/tn/help/psa/049/006) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1350, H3724, H6299, H6306, G487, G3083 diff --git a/bible/kt/reconcile.md b/bible/kt/reconcile.md index 7db1113..f551b38 100644 --- a/bible/kt/reconcile.md +++ b/bible/kt/reconcile.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# примирить, примириться, примирение # +# примирить, примириться, примирение -## Определение: ## +## Определение: + +Слова “примирить”, “примирение” употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заключении мира между людьми, прежде находившимися во вражде друг с другом. Примирение — это акт установления мира. -Слова «примирить», «примирение» употребляются в тех случаях, когда речь идёт о заключении мира между людьми, прежде находившимися во вражде друг с другом. Примирение — это акт установления мира. * В Библии эти понятия часто означают примирение Бога с людьми через жертву Своего Сына, Иисуса Христа. * Из-за греха все люди являются Божьими врагами. Но по Своей сострадательной любви Бог нашёл для людей способ примирения с Ним через Иисуса. * По вере в жертву Иисуса, являющуюся расплатой за грех, люди могут получить прощение и обрести мир с Богом. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «примирять» может также переводиться как «заключать мир», «восстанавливать добрые отношения» или «возрождать дружбу». -* Слово «примирение» может быть переведено как «восстановление добрых взаимоотношений», «восстановление мира» или «возрождение мирных отношений». +* Слово “примирять” может также переводиться как “заключать мир”, “восстанавливать добрые отношения” или “возрождать дружбу”. +* Слово “примирение” может быть переведено как “восстановление добрых взаимоотношений”, “восстановление мира” или “возрождение мирных отношений”. (См. также: [мир](../other/peace.md), [жервоприношение](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 05:18-19](rc://en/tn/help/2co/05/18) -* [Colossians 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) -* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [Proverbs 13:17-18](rc://en/tn/help/pro/13/17) -* [Romans 05:10-11](rc://en/tn/help/rom/05/10) +* [2 Кор. 5:18-19](rc://*/tn/help/2co/05/18) +* [Кол. 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18) +* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) +* [Притч. 13:17-18](rc://*/tn/help/pro/13/17) +* [Рим. 5:10-11](rc://*/tn/help/rom/05/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644 +* Номера Стронга: H2398, H3722, G604, G1259, G2433, G2643, G2644 diff --git a/bible/kt/redeem.md b/bible/kt/redeem.md index a098a90..34f5dcb 100644 --- a/bible/kt/redeem.md +++ b/bible/kt/redeem.md @@ -1,32 +1,30 @@ -# искупить, искупление, искупитель # +# выкупить, выкуп, искупить, искупление, искупитель -## Определение: ## +## Определение: -«Искупить» и «искупление» употребляются в случаях, когда речь идёт о выкупе чего-либо, находившегося в чьей-то собственности или в плену. «Искупитель» — это тот, кто выкупает кого-то или что-то. -* Бог дал израильтянам законы о том, как выкупать людей или вещи. -* Например, один человек мог выкупить другого из рабства, заплатив цену за освобождение раба. Такое же значение имеет выражение «освободить за выкуп». -* Если была продана чья-то земля, родственники того человека или он сам могли выкупить её обратно, чтобы она снова принадлежала их семье. -* Эти примеры служат иллюстрацией того, как Бог искупает людей от рабства греха. Когда Иисус умер на кресте, Он полностью заплатил за грехи людей и искупил всех тех, кто надеется на Его спасение. Люди, искупленные Богом, освобождены от греха и наказания за него. +“Выкупить” (устаревший вариант – “искупить”) кого-то или что-то означает “получить обратно, заплатив за это”. “Искупитель” — это тот, кто выкупает (искупает) кого-то или что-то. -## Варианты перевода: ## +* Бог дал израильтянам законы о том, как выкупать людей или вещи. Например, человек мог выкупить другого человека из рабства, заплатив цену за освобождение раба. +* Если земля человека была продана, он сам или его родственники могли выкупить её, и тогда она снова становилась его собственностью. +* Эти примеры служат иллюстрацией того, как Бог искупает людей из рабства греха. Когда Иисус умер на кресте, Он заплатил полную цену за грехи людей и искупил всех, кто верит в Него и полагается на Его спасение. Люди, искупленные Богом, освобождаются от греха и от наказания за грех. -* В зависимости от контекста слово «искупить» можно также перевести как «купить обратно» или «заплатить за освобождение» или «выкупить». -* Слово «искупление» может переводиться как «освобождение за выкуп», «плата за освобождение» или «выкуп». -* Понятия «выкупить» и «искупить» имеют одно и то же значение, так что в вашем языке может использоваться только одно из этих двух слов. +## Варианты перевода: + +* Это слово в разных случаях можно переводить как “получить обратно за плату” или “заплатить за освобождение”. +* Слово “искупление” может переводиться как “плата за выкуп” или “плата за освобождение”. (См. также: [свободный](../other/free.md), [выкуп](../kt/ransom.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [Ephesians 01:7-8](rc://en/tn/help/eph/01/07) -* [Ephesians 05:15-17](rc://en/tn/help/eph/05/15) -* [Galatians 03:13-14](rc://en/tn/help/gal/03/13) -* [Galatians 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) -* [Luke 02:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36) -* [Ruth 02:19-20](rc://en/tn/help/rut/02/19) +* [Кол. 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) +* [Еф. 1:7-8](rc://*/tn/help/eph/01/07) +* [Еф. 5:16](rc://*/tn/help/eph/05/16) +* [Гал. 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13) +* [Гал. 4:5](rc://*/tn/help/gal/04/05) +* [Лк. 2:38](rc://*/tn/help/luk/02/38) +* [Руфь 2:20](rc://*/tn/help/rut/02/20) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G59, G629, G1805, G3084, G3085 diff --git a/bible/kt/remnant.md b/bible/kt/remnant.md index c618722..c475a3f 100644 --- a/bible/kt/remnant.md +++ b/bible/kt/remnant.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# остаток, выжившие # +# остаток, выжившие -## Определение: ## +## Определение: -Слово «остаток» означает «люди, оставшиеся в живых» или «оставшиеся вещи». -* В Библии слово «остаток» часто означает тех, кто выжил в опасной ситуации или остался верным Богу в период гонений. -* Пророк Исаия говорит о группе евреев как об «остатке», который выживет после плена и вернётся в Обетованную землю, в Ханаан. -* Апостол Павел также говорит об «остатке» народа, который Бог избрал для получения благодати. -* Понятие «остаток» подразумевает наличие других людей, не сохранивших верность или не оставшихся в живых, а также тех, которые не вошли в число избранных. +Слово “остаток” означает “люди, оставшиеся в живых” или “оставшиеся вещи”. -## Варианты перевода: ## +* В Библии слово “остаток” часто означает тех, кто выжил в опасной ситуации или остался верным Богу в период гонений. +* Пророк Исаия говорит о группе евреев как об “остатке”, который выживет после плена и вернётся в Обетованную землю, в Ханаан. +* Апостол Павел также говорит об “остатке” народа, который Бог избрал для получения благодати. +* Понятие “остаток” подразумевает наличие других людей, не сохранивших верность или не оставшихся в живых, а также тех, которые не вошли в число избранных. -* Словосочетание «остаток народа» может быть переведено как «оставшиеся из этого народа» или «люди, оставшиеся верными». -* Словосочетание «весь остаток» можно перевести как «все люди, которые остались» или «оставшиеся люди». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Словосочетание “остаток народа” может быть переведено как “оставшиеся из этого народа” или “люди, оставшиеся верными”. +* Словосочетание “весь остаток” можно перевести как “все люди, которые остались” или “оставшиеся люди”. -* [Acts 15:15-18](rc://en/tn/help/act/15/15) -* [Amos 09:11-12](rc://en/tn/help/amo/09/11) -* [Ezekiel 06:8-10](rc://en/tn/help/ezk/06/08) -* [Genesis 45:7-8](rc://en/tn/help/gen/45/07) -* [Isaiah 11:10-11](rc://en/tn/help/isa/11/10) -* [Micah 04:6-8](rc://en/tn/help/mic/04/06) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Деян. 15:15-18](rc://*/tn/help/act/15/15) +* [Amos 9:11-12](rc://*/tn/help/amo/09/11) +* [Ezekiel 6:8-10](rc://*/tn/help/ezk/06/08) +* [Genesis 45:7-8](rc://*/tn/help/gen/45/07) +* [Ис. 11:10-11](rc://*/tn/help/isa/11/10) +* [Micah 4:6-8](rc://*/tn/help/mic/04/06) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3498, H3499, H5629, H6413, H7604, H7605, H7611, H8281, H8300, G2640, G3005, G3062 diff --git a/bible/kt/repent.md b/bible/kt/repent.md index 2a80674..d933e10 100644 --- a/bible/kt/repent.md +++ b/bible/kt/repent.md @@ -1,45 +1,45 @@ -# каяться, раскаяться, покаяться, покаяние # +# каяться, раскаяться, покаяться, покаяние -## Определение: ## +## Определение: -Слова «покаяться» и «покаяние» означают: «уйти от греха и вернуться к Богу». -* Слово «покаяться» может иметь значение «изменить свой разум». -* В Библии это слово означает «отвернуться от греха, человеческого мышления и поступков и повернуться к Божьему образу мыслей и действий». +Слова “покаяться” и “покаяние” означают: “уйти от греха и вернуться к Богу”. + +* Слово “покаяться” может иметь значение “изменить свой разум”. +* В Библии это слово означает “отвернуться от греха, человеческого мышления и поступков и повернуться к Божьему образу мыслей и действий”. * Когда люди искренне каются в своих грехах, Бог их прощает. * Результатом покаяния становится человеческое послушание Богу. * В понятие "покаяние" входят изменение сердца, обращение к Богу и отказ от греха. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «каяться» можно перевести как «обратиться к Богу», «повернуться к Богу», «отвернуться от греха и повернуться к Богу». -* Слово «покаяние» можно заменить глаголами «покаяться» или «раскаяться». Например, «Бог дал покаяние Израилю» можно перевести как «Бог позволил Израилю раскаяться». -* Слово «покаяние» можно также перевести как: «отвернуться от греха» или «повернуться к Богу и оставить грех». +* Слово “каяться” можно перевести как “обратиться к Богу”, “повернуться к Богу”, “отвернуться от греха и повернуться к Богу”. +* Слово “покаяние” можно заменить глаголами “покаяться” или “раскаяться”. Например, “Бог дал покаяние Израилю” можно перевести как “Бог позволил Израилю раскаяться”. +* Слово “покаяние” можно также перевести как: “отвернуться от греха” или “повернуться к Богу и оставить грех”. (См. также: [прощать](../kt/forgive.md), [грех](../kt/sin.md), [поворачиваться](../other/turn.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19) -* [Luke 03:3](rc://en/tn/help/luk/03/03) -* [Luke 03:8](rc://en/tn/help/luk/03/08) -* [Luke 05:29-32](rc://en/tn/help/luk/05/29) -* [Luke 24:45-47](rc://en/tn/help/luk/24/45) -* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [Matthew 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Matthew 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) -* [Romans 02:3-4](rc://en/tn/help/rom/02/03) +* [Деян. 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19) +* [Лк. 3:3](rc://*/tn/help/luk/03/03) +* [Лк. 3:8](rc://*/tn/help/luk/03/08) +* [Лк. 5:29-32](rc://*/tn/help/luk/05/29) +* [Лк. 24:45-47](rc://*/tn/help/luk/24/45) +* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) +* [Мф. 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Мф. 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) +* [Рим. 2:3-4](rc://*/tn/help/rom/02/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[16:02](rc://en/tn/help/obs/16/02)__ After many years of disobeying God and being oppressed by their enemies, the Israelites __repented__ and asked God to rescue them. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ David __repented__ of his sin and God forgave him. -* __[19:18](rc://en/tn/help/obs/19/18)__ They (prophets) warned people that God would destroy them if they did not __repent__. -* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ Many people came out to the wilderness to listen to John. He preached to them, saying, "__Repent__, for the kingdom of God is near!" -* __[42:08](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ ""It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to __receive__ forgiveness for their sins. " -* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "So now, __repent__ and turn to God so that your sins will be washed away." +* **[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)** After many years of disobeying God and being oppressed by their enemies, the Israelites **repented** and asked God to rescue them. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** David **repented** of his sin and God forgave him. +* **[19:18](rc://*/tn/help/obs/19/18)** They (prophets) warned people that God would destroy them if they did not **repent**. +* **[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)** Many people came out to the wilderness to listen to John. He preached to them, saying, "**Repent**, for the kingdom of God is near!" +* **[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)** ""It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to **receive** forgiveness for their sins." +* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** "So now, **repent** and turn to God so that your sins will be washed away." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5150, H5162, H5164, G278, G3338, G3340, G3341 diff --git a/bible/kt/restore.md b/bible/kt/restore.md index 31c998b..f8a03e6 100644 --- a/bible/kt/restore.md +++ b/bible/kt/restore.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# восстанавливать, восстановленный, восстановление, обновить, обновление # +# восстанавливать, восстановленный, восстановление, обновить, обновление -## Определение: ## +## Определение: -Слова «восстанавливать» и «восстановление» означают возвращение в своё первоначальное или даже лучшее состояние. -* Когда восстанавливается больная часть тела, это называется «исцелением». -* Восстановление испорченных взаимоотношений называется «примирением». Бог восстанавливает грешников и приводит их обратно к Себе. +Слова “восстанавливать” и “восстановление” означают возвращение в своё первоначальное или даже лучшее состояние. -## Варианты перевода: ## +* Когда восстанавливается больная часть тела, это называется “исцелением”. +* Восстановление испорченных взаимоотношений называется “примирением”. Бог восстанавливает грешников и приводит их обратно к Себе. -* В зависимости от контекста слово «восстановить» можно перевести как «возродить», «возместить», «вернуть», «исцелить», «вернуться обратно». -* У этого слова могут быть другие значения: «обновить» или «сделать новым». -* Когда восстанавливается имущество, это значит, что оно «отремонтировано», «заменено» или «возвращено» его владельцу. -* В зависимости от контекста слово «восстановление» можно перевести как «обновление», «исцеление» или «примирение». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* В зависимости от контекста слово “восстановить” можно перевести как “возродить”, “возместить”, “вернуть”, “исцелить”, “вернуться обратно”. +* У этого слова могут быть другие значения: “обновить” или “сделать новым”. +* Когда восстанавливается имущество, это значит, что оно “отремонтировано”, “заменено” или “возвращено” его владельцу. +* В зависимости от контекста слово “восстановление” можно перевести как “обновление”, “исцеление” или “примирение”. -* [2 Kings 05:8-10](rc://en/tn/help/2ki/05/08) -* [Acts 03:21-23](rc://en/tn/help/act/03/21) -* [Acts 15:15-18](rc://en/tn/help/act/15/15) -* [Isaiah 49:5-6](rc://en/tn/help/isa/49/05) -* [Jeremiah 15:19-21](rc://en/tn/help/jer/15/19) -* [Lamentations 05:19-22](rc://en/tn/help/lam/05/19) -* [Leviticus 06:5-7](rc://en/tn/help/lev/06/05) -* [Luke 19:8-10](rc://en/tn/help/luk/19/08) -* [Matthew 12:13-14](rc://en/tn/help/mat/12/13) -* [Psalm 080:1-3](rc://en/tn/help/psa/080/001) +## Ссылки на библейский текст: +* [4 Цар. 5:8-10](rc://*/tn/help/2ki/05/08) +* [Деян. 3:21-23](rc://*/tn/help/act/03/21) +* [Деян. 15:15-18](rc://*/tn/help/act/15/15) +* [Ис. 49:5-6](rc://*/tn/help/isa/49/05) +* [Jeremiah 15:19-21](rc://*/tn/help/jer/15/19) +* [Lamentations 5:19-22](rc://*/tn/help/lam/05/19) +* [Leviticus 6:5-7](rc://*/tn/help/lev/06/05) +* [Лк. 19:8-10](rc://*/tn/help/luk/19/08) +* [Мф. 12:13-14](rc://*/tn/help/mat/12/13) +* [Psalm 80:1-3](rc://*/tn/help/psa/080/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7725, H7999, H8421, G600, G2675 diff --git a/bible/kt/resurrection.md b/bible/kt/resurrection.md index 6a09286..c5a1258 100644 --- a/bible/kt/resurrection.md +++ b/bible/kt/resurrection.md @@ -1,35 +1,37 @@ -# воскресение, воскресить, воскреснуть # +# воскресение, воскресить, воскреснуть -## Определение: ## +## Определение: -Слово «воскреснуть» означает «стать живым после смерти». -* Фраза «воскресить кого-либо» означает «вернуть к жизни». Воскресить может только Бог. -* Слово «воскресение» часто употребляется, когда речь идёт о возвращении Иисуса к жизни после Его смерти на кресте. -* Когда Иисус сказал: «Я есмь Воскресение и Жизнь», Он имел в виду, что является источником воскресения и возвращает людей к жизни. +Слово “воскреснуть” означает “стать живым после смерти”. -## Варианты перевода: ## +* Фраза “воскресить кого-либо” означает “вернуть к жизни”. Воскресить может только Бог. +* Слово “воскресение” часто употребляется, когда речь идёт о возвращении Иисуса к жизни после Его смерти на кресте. +* Когда Иисус сказал: “Я есмь Воскресение и Жизнь”, Он имел в виду, что является источником воскресения и возвращает людей к жизни. + +## Варианты перевода: + +* Слово “воскресение” можно перевести как “возвращение к жизни”. +* Буквальное значение слова “воскресить” — “оживить” или “поднять из мёртвых”. -* Слово «воскресение» можно перевести как «возвращение к жизни». -* Буквальное значение слова «воскресить» — «оживить» или «поднять из мёртвых». (См. также: [жизнь](../kt/life.md), [смерть](../other/death.md), [поднимать](../other/raise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:12-14](rc://en/tn/help/1co/15/12) -* [1 Peter 03:21-22](rc://en/tn/help/1pe/03/21) -* [Hebrews 11:35-38](rc://en/tn/help/heb/11/35) -* [John 05:28-29](rc://en/tn/help/jhn/05/28) -* [Luke 20:27-28](rc://en/tn/help/luk/20/27) -* [Luke 20:34-36](rc://en/tn/help/luk/20/34) -* [Matthew 22:23-24](rc://en/tn/help/mat/22/23) -* [Matthew 22:29-30](rc://en/tn/help/mat/22/29) -* [Philippians 03:8-11](rc://en/tn/help/php/03/08) +* [1 Кор. 15:12-14](rc://*/tn/help/1co/15/12) +* [1 Пет. 3:21-22](rc://*/tn/help/1pe/03/21) +* [Hebrews 11:35-38](rc://*/tn/help/heb/11/35) +* [John 5:28-29](rc://*/tn/help/jhn/05/28) +* [Лк. 20:27-28](rc://*/tn/help/luk/20/27) +* [Лк. 20:34-36](rc://*/tn/help/luk/20/34) +* [Мф. 22:23-24](rc://*/tn/help/mat/22/23) +* [Мф. 22:29-30](rc://*/tn/help/mat/22/29) +* [Флп. 3:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:14](rc://en/tn/help/obs/21/14)__ Through the Messiah's death and __resurrection__, God would accomplish his plan to save sinners and start the New Covenant. -* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ Jesus replied, "I am the __Resurrection__ and the Life. Whoever believes in me will live, even though he dies. +* **[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)** Through the Messiah's death and **resurrection**, God would accomplish his plan to save sinners and start the New Covenant. +* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** Jesus replied, "I am the **Resurrection** and the Life. Whoever believes in me will live, even though he dies. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G386, G1454, G1815 diff --git a/bible/kt/reveal.md b/bible/kt/reveal.md index a295486..173d835 100644 --- a/bible/kt/reveal.md +++ b/bible/kt/reveal.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# открывать, откровение # +# открывать, откровение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «открывать» — означает помогать увидеть или узнать что-то. «Откровение» — это что-то открытое, явленное или сделанное явным. -* Бог открывал Себя и через Своё творение, и через общение с людьми, когда Он давал им Свои послания. -* Во многих местах в Библии Бог открывал Себя людям в снах и видениях. -* Когда апостол Павел говорил о том, что он получил Евангелие «как откровение от Иисуса Христа», он имел в виду, что Сам Иисус сообщил ему Благую весть. -* В Новом Завете в книге Откровение Бог открыл события, которые произойдут в конце времён. Он сделал это с помощью ряда видений, которые дал апостолу Иоанну. +Слово “открывать” в переносном значении означает помогать кому-то узнать или понять что-либо, сделать ясным. “Откровение” — это нечто раскрытое или объявленное. -## Варианты перевода: ## +* Бог открыл Себя через Своё творение, а также через общение с людьми в устной и письменной форме. +* Также Бог открывает Себя людям в снах или видениях. +* Когда апостол Павел говорил о том, что получил Евангелие “как откровение от Иисуса Христа”, он имел в виду, что Сам Иисус сообщил ему Благую весть. +* В Новом Завете есть книга “Откровение”, где Бог объявляет события, которые произойдут в конце времён. Бог открыл это апостолу Иоанну в нескольких видениях. -* Слово «открывать» можно перевести как «делать известным», «раскрывать» или «ясно показывать». -* В зависимости от контекста слово «откровение» можно перевести как «послание», «сообщение от Бога», «то, что открыл Бог» или «учение от Бога». При переводе желательно использовать слова «открыть» или «раскрыть». -* Выражение «там, где нет откровения» можно перевести как «когда Бог не открывает Себя людям», «когда Бог не говорит к людям» или «среди людей, с которыми Бог не говорил». +## Варианты перевода: + +* Слово “открывать” можно переводить как “объявлять”, “раскрывать”, “сообщать” или “ясно показывать”. +* Слово “откровение” в разных случаях можно переводить как “послание”, “сообщение от Бога”, “то, что Бог объявил” или “учение о Боге”. При переводе желательно использовать слова “открыть” или “раскрыть”. +* Выражение “там, где нет откровения” можно перевести как “когда Бог не открывает Себя людям”, “когда Бог не говорит с людьми” или “в народе, с которым Бог не общается”. (См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [сон](../other/dream.md), [видение](../other/vision.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 11:1-2](rc://en/tn/help/dan/11/01) -* [Ephesians 03:3-5](rc://en/tn/help/eph/03/03) -* [Galatians 01:11-12](rc://en/tn/help/gal/01/11) -* [Lamentations 02:13-14](rc://en/tn/help/lam/02/13) -* [Matthew 10:26-27](rc://en/tn/help/mat/10/26) -* [Philippians 03:15-16](rc://en/tn/help/php/03/15) -* [Revelation 01:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01) +* [Дан. 11:1-2](rc://*/tn/help/dan/11/01) +* [Еф. 3:5](rc://*/tn/help/eph/03/05) +* [Гал. 1:12](rc://*/tn/help/gal/01/12) +* [Плач 2:13-14](rc://*/tn/help/lam/02/13) +* [Мф. 10:26](rc://*/tn/help/mat/10/26) +* [Флп. 3:15](rc://*/tn/help/php/03/15) +* [Откр. 1:1](rc://*/tn/help/rev/01/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H241, H1540, H1541, G601, G602, G5537 diff --git a/bible/kt/righteous.md b/bible/kt/righteous.md index e204e3b..da611f3 100644 --- a/bible/kt/righteous.md +++ b/bible/kt/righteous.md @@ -1,72 +1,78 @@ -# праведный, праведность, неправедный, неправедность, непорочный, непорочность # +# праведный, праведность, неправедный, неправедность, оправдывать, оправдание -## Определение: ## +## Определение: -Понятия «праведный» и «праведность» употребляются тогда, когда речь идёт о Боге — Его абсолютной доброте, справедливости, верности и любви. Наличие этих качеств определяет Бога как «праведного». Поскольку Бог праведен, Он должен осудить грех. -* Эти слова используются также и в случаях, когда говорится о нравственно чистых людях, повинующихся Богу. Поскольку все люди согрешили, никто, кроме Бога, не может быть абсолютно праведным. -* В число тех, кто в Библии был назван «праведными», входили Ной, Иов, Авраам, Захария и Елизавета. -* Когда люди принимают Иисуса как спасителя, Бог очищает их от грехов и провозглашает их праведными на основании праведности Иисуса. +Понятие “праведность” означает абсолютную доброту, справедливость, верность и любовь Бога. Бог “праведный”, потому что обладает этими качествами. И именно из-за Своей “праведности” Бог всегда и обязательно осуждает любой грех. -Слово «неправедный» означает «грешный» и «порочный». «Неправедность» — это грех или грешное состояние. -* Эти слова относятся к такому образу жизни, когда человек не повинуется Божьему учению или Его заповедям. -* Неправедный человек — это тот, кто аморален или порочен в своих мыслях и поступках. -* Иногда словом «неправедные» называют людей, не верующих в Иисуса. +* Эти слова часто употребляются в случаях, когда говорится о нравственно чистых людях, повинующихся Богу. Так как все люди согрешили, абсолютно праведным не может быть никто, кроме Бога. +* В Библии “праведными” были названы Ной, Иов, Авраам, Захария и Елизавета. +* Когда люди принимают Иисуса как Спасителя, Бог очищает их от грехов и объявляет праведными на основании праведности Иисуса. Это называется “оправданием”. -Слова «непорочный» и «непорочность» могут означать «действующий в соответствии с Божьими законами». -* Эти слова иногда употребляются в значениях «стоять прямо» и «смотреть прямо перед собой». -* «Непорочным» можно назвать человека, повинующегося Божьим правилам и поступающим в соответствии с Его волей. -* Такие слова, как «чистота» и «праведность», имеют сходно значение равно как «чистота и непорочность». (См.: [parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) +Слово “неправедный” означает “грешный”, “морально испорченный”. “Неправедность” — это грех или греховное состояние. -## Варианты перевода: ## +* Эти слова означают такой образ жизни, когда человек не повинуется Богу, не живёт по Его учению и нарушает Его заповеди. +* Неправедный человек аморален в своих мыслях и поступках. +* Иногда словом “неправедные” называют людей, не верующих в Иисуса. -Когда речь идёт о Боге, слово «праведный» может переводиться как «совершенно добрый и справедливый» или «всегда поступающий правильно». -* Фраза «Божья праведность» может переводиться как «совершенная Божья верность и доброта». -* Когда речь идёт о людях, послушных Богу, слово «праведный» может переводиться как «нравственный», «справедливый» или «живущий богоугодной жизнью». -* Слово «праведник» может переводиться как «праведный человек» или «богобоязненный человек». -* В зависимости от контекста слово «праведность» можно также перевести словом или фразой, которые означают «доброта», «верность Богу», а также, «правильно действовать, повинуясь Богу» или «совершать добрые и правильные поступки». -* Иногда слово «праведники» употребляется, когда речь идёт о «людях, думающих, что они хорошие» или «людях, кажущихся себе праведными». +Слово “оправдать” означает признать обвиняемого человека невиновным или праведным. Только Бог может оправдать грешного человека. -Слово «неправедный» можно перевести как «неблагочестивый». -* В зависимости от контекста вариантами его перевода могут быть слова «злой», «распутный», «грешный», а также выражение «человек, восставший против Бога». -* Понятие «неправедность» можно перевести как «грех», «злые мысли и/или действия» и «беззаконие». -* Если возможно, постарайтесь перевести эти слова так, чтобы показать их взаимосвязь со словами «праведный» и «праведность». +* Когда Бог оправдывает людей, Он прощает их грехи и относится к ним так, будто они никогда не грешили. Бог оправдывает грешников, которые каются и верят в Иисуса как Спасителя. +* “Оправдание” означает действие Бога, когда Он прощает грехи человека и объявляет его праведным. -Слово «непорочный» можно перевести как «поступающий правильно», «тот, кто поступает правильно», «исполняющий Божьи законы», «повинующийся Богу», «поступающий по правде». -* Слово «непорочность» можно перевести как «моральная чистота», «нравственное поведение», «справедливость». +## Варианты перевода: -(См. также: [зло](../kt/evil.md), [верный](../kt/faithful.md), [хороший](../kt/good.md), [святой](../kt/holy.md), [прямота](../other/integrity.md), [правосудие](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md), [слушаться](../other/obey.md), [чистый](../kt/purify.md), [грех](../kt/sin.md), [незаконный](../other/lawful.md)) +* Когда слово “праведный” относится к Богу, его можно переводить как “совершенно добрый и справедливый” или “всегда поступающий правильно”. +* Фразу “Божья праведность” можно переводить как “совершенная верность и доброта Бога”. +* Когда слово “праведный” относится к людям, послушным Богу, его можно переводить как “нравственный”, “справедливый” или “живущий угодно Богу”. +* Слово “праведник” может переводиться как “праведный человек” или “богобоязненный человек”. +* В зависимости от контекста слово “праведность” можно также переводить словом или фразой, которые означают “доброта”, “верность Богу”, “повиновение Богу” или “совершение добрых и правильных поступков”. +* Слово “праведники” означает праведных или богобоязненных людей. +* Слово “неправедный” в разных случаях можно переводить как “злой”, “распутный”, “грешный” или “непослушный Богу”. +* Слово “неправедность” можно переводить как “грех”, “злые мысли и/или действия” и “беззаконие”. +* Если возможно, переводите эти слова так, чтобы была видна связь со словами “праведный” и “праведность”. +* Слово “оправдать” можно также перевести фразами “объявить праведным” или “признать кого-либо праведным”. +* Слово “оправдание” можно перевести как “объявление кого-либо праведным” или “признание праведным”. +* Фразу “для вашего оправдания” можно перевести как “чтобы Бог вас оправдал”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +(См. также: [зло](../kt/evil.md), [верный](../kt/faithful.md), [прощать](../kt/forgive.md), [хороший](../kt/good.md), [вина](../kt/guilt.md), [святой](../kt/holy.md), [прямота](../other/integrity.md), [судить](../kt/judge.md), [правосудие](../kt/justice.md), [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md), [слушаться](../other/obey.md), [чистый](../kt/purify.md), [грех](../kt/sin.md), [незаконный](../other/lawful.md)) -* [Deuteronomy 19:15-16](rc://en/tn/help/deu/19/15) -* [Job 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06) -* [Psalms 037:28-30](rc://en/tn/help/psa/037/028) -* [Psalms 049:14-15](rc://en/tn/help/psa/049/014) -* [Psalms 107:41-43](rc://en/tn/help/psa/107/041) -* [Ecclesiastes 12:10-11](rc://en/tn/help/ecc/12/10) -* [Isaiah 48:1-2](rc://en/tn/help/isa/48/01) -* [Ezekiel 33:12-13](rc://en/tn/help/ezk/33/12) -* [Malachi 02:5-7](rc://en/tn/help/mal/02/05) -* [Matthew 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [Acts 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) -* [Romans 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) -* [1 Corinthians 06:9-11](rc://en/tn/help/1co/06/09) -* [Galatians 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06) -* [Colossians 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) -* [2 Thessalonians 02:8-10](rc://en/tn/help/2th/02/08) -* [2 Timothy 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) -* [1 Peter 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [1 John 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) -* [1 John 05:16-17](rc://en/tn/help/1jn/05/16) +## Ссылки на библейский текст: -## Примеры из Библейских историй: ## +* [Быт. 44:16](rc://*/tn/help/gen/44/16) +* [Иов 1:8](rc://*/tn/help/job/01/08) +* [Пс. 49:14](rc://*/tn/help/psa/049/14) +* [Пс. 107:42](rc://*/tn/help/psa/107/42) +* [Ис. 48:1-2](rc://*/tn/help/isa/48/01) +* [Иез. 33:13](rc://*/tn/help/ezk/33/13) +* [Мал. 2:6](rc://*/tn/help/mal/02/06) +* [Мф. 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) +* [Мф. 6:1](rc://*/tn/help/mat/06/01) +* [Мф. 11:19](rc://*/tn/help/mat/11/19) +* [Лк. 18:13-14](rc://*/tn/help/luk/18/13) +* [Деян. 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) +* [Деян. 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38) +* [Рим. 1:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29) +* [Рим. 4:1-3](rc://*/tn/help/rom/04/01) +* [1 Кор. 6:9](rc://*/tn/help/1co/06/09) +* [Гал. 3:7](rc://*/tn/help/gal/03/07) +* [Гал. 3:11](rc://*/tn/help/gal/03/11) +* [Гал. 5:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03) +* [2 Фес. 2:10](rc://*/tn/help/2th/02/10) +* [2 Тим. 3:16](rc://*/tn/help/2ti/03/16) +* [Тит. 3:6-7](rc://*/tn/help/tit/03/06) +* [Иак. 2:24](rc://*/tn/help/jas/02/24) +* [1 Пет. 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) +* [1 Ин. 1:9](rc://*/tn/help/1jn/01/09) +* [1 Ин. 5:16-17](rc://*/tn/help/1jn/05/16) -* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But Noah found favor with God. He was a __righteous__ man, living among wicked people. -* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ God declared that Abram was __righteous__ because he believed in God's promise. -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a humble and __righteous__ man who trusted and obeyed God. -* __[23:01](rc://en/tn/help/obs/23/01)__ Joseph, the man Mary was engaged to, was a __righteous__ man. -* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ Then the __righteous__ ones will shine like the sun in the kingdom of God their Father." +## Примеры из Библейских историй: -## Данные о слове: ## +* **[03:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** Лишь один Ной получил благодать в глазах Бога. Он был **праведным** человеком, живущим среди злых людей. +* **[04:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** Аврам поверил Божьему обещанию. И так как Аврам поверил Божьему обещанию, Бог назвал Аврама **праведным**. +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** Давид был скромным и **праведным** человеком. Он доверял Богу и слушался Его. +* **[23:1](rc://*/tn/help/obs/23/01)** Мария была обручена с Иосифом. Он был **праведный** человек. +* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** А **праведники** будут сиять, как солнце, в Царстве Бога — Своего Отца. + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118, G3716, G3717 diff --git a/bible/kt/righthand.md b/bible/kt/righthand.md index 56a9da9..e1522fe 100644 --- a/bible/kt/righthand.md +++ b/bible/kt/righthand.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# правая рука # +# правая рука -## Определение: ## +## Определение: + +Переносное значение словосочетания “правая рука” означает “почётное место справа” например, от царя или какого-либо важного человека. - Переносное значение словосочетания «правая рука» означает «почётное место справа» например, от царя или какого-либо важного человека. * Правая рука является символом власти, силы и могущества. -* В Библии об Иисусе сказано, что Он сидит «по правую руку» от Бога Отца, поскольку Он является главой верующих (Церкви). Как правитель, Он управляет Своим творением. +* В Библии об Иисусе сказано, что Он сидит “по правую руку” от Бога Отца, поскольку Он является главой верующих (Церкви). Как правитель, Он управляет Своим творением. * Когда человек возлагал правую руку на чью-то голову при благословении, этим самым он оказывал особое почтение благословляемому (как, например, Израиль, благословивший Ефрема, сына Иосифа). * Быть правой рукой кого-то — значит быть тем, чей труд особенно полезен и важен для того человека. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «правая рука» может буквально означать правую руку человека. Например, римские солдаты вложили посох в правую руку Иисуса, чтобы издеваться над Ним. В этом случае при переводе нужно использовать слово, означающее человеческую конечность (правую руку). -* При использовании словосочетания в переносном значении нужно учитывать возможность его иносказательного использования. Если в целевом языке это словосочетание можно использовать только в прямом значении, следует найти другое слово, означающее позицию власти. -* Выражение «по правую руку от...» может быть переведено как «с правой стороны от...», «на почётном месте рядом с...» или «в положении силы и почёта». -* Словосочетание «правая рука» можно перевести так: «обладающий полномочиями», «пользующийся властью» или «обладающий силой». -* Образное выражение «Его правая рука и Его могучая мышца», использованные, чтобы подчеркнуть Божью силу и Его великое могущество, может быть переведено так: «Его удивительная сила и могущество». (См.: [parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) -* Выражение «их правая рука — это ложь» можно перевести так: «их самая почётная вещь испорчена ложью», «место их почести испорчено обманом» или «они используют ложь, чтобы сделать себя значимыми». +* Словосочетание “правая рука” может буквально означать правую руку человека. Например, римские солдаты вложили посох в правую руку Иисуса, чтобы издеваться над Ним. В этом случае при переводе нужно использовать слово, означающее человеческую конечность (правую руку). +* При использовании словосочетания в переносном значении нужно учитывать возможность его иносказательного использования. Если в целевом языке это словосочетание можно использовать только в прямом значении, следует найти другое слово, означающее позицию власти. +* Выражение “по правую руку от...” может быть переведено как “с правой стороны от...”, “на почётном месте рядом с...” или “в положении силы и почёта”. +* Словосочетание “правая рука” можно перевести так: “обладающий полномочиями”, “пользующийся властью” или “обладающий силой”. +* Образное выражение “Его правая рука и Его могучая мышца”, использованные, чтобы подчеркнуть Божью силу и Его великое могущество, может быть переведено так: “Его удивительная сила и могущество”. (См.: [parallelism](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)) +* Выражение “их правая рука — это ложь” можно перевести так: “их самая почётная вещь испорчена ложью”, “место их почести испорчено обманом” или “они используют ложь, чтобы сделать себя значимыми”. (См. также: [обвинять](../other/accuse.md), [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [могущественный](../other/mighty.md), [наказывать](../other/punish.md), [бунтарь](../other/rebel.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:32-33](rc://en/tn/help/act/02/32) -* [Colossians 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) -* [Galatians 02:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09) -* [Genesis 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14) -* [Hebrews 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11) -* [Lamentations 02:3-4](rc://en/tn/help/lam/02/03) -* [Matthew 25:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31) -* [Matthew 26:62-64](rc://en/tn/help/mat/26/62) -* [Psalms 044:3-4](rc://en/tn/help/psa/044/003) -* [Revelation 02:1-2](rc://en/tn/help/rev/02/01) +* [Деян. 2:32-33](rc://*/tn/help/act/02/32) +* [Кол. 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) +* [Гал. 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) +* [Genesis 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14) +* [Hebrews 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11) +* [Lamentations 2:3-4](rc://*/tn/help/lam/02/03) +* [Мф. 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) +* [Мф. 26:62-64](rc://*/tn/help/mat/26/62) +* [Пс. 44:3-4](rc://*/tn/help/psa/044/003) +* [Откр. 2:1-2](rc://*/tn/help/rev/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3225, H3231, H3233, G1188 diff --git a/bible/kt/sabbath.md b/bible/kt/sabbath.md index 0e6d5a1..9d48fac 100644 --- a/bible/kt/sabbath.md +++ b/bible/kt/sabbath.md @@ -1,41 +1,42 @@ -# Суббота # +# Суббота -## Определение: ## +## Определение: Суббота была особым седьмым днём недели, который Бог велел израильтянам отделить для отдыха. + * Завершив сотворение мира за шесть дней, в седьмой день Бог отдыхал. Так же и израильтянам Бог велел выделить седьмой день как особый — для отдыха и поклонения Ему. -* Повеление «соблюдать святую субботу» является одной из Десяти заповедей, которые Бог написал на каменных скрижалях, данных Моисею для израильтян. +* Повеление “соблюдать святую субботу” является одной из Десяти заповедей, которые Бог написал на каменных скрижалях, данных Моисею для израильтян. * В соответствии с иудейской системой исчисления дней, суббота начинается в пятницу при заходе солнца и продолжается до субботнего вечера, до захода солнца. -* Иногда в Библии суббота называется «субботним днём». +* Иногда в Библии суббота называется “субботним днём”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «суббота» можно перевести как «день покоя», «день отдыха», «день, свободный от труда» или «день Божьего покоя». -* В некоторых переводах это слово пишется с заглавной буквы — чтобы подчеркнуть, что этот день особенный. Например, «Субботний день» или «День Покоя». +* Слово “суббота” можно перевести как “день покоя”, “день отдыха”, “день, свободный от труда” или “день Божьего покоя”. +* В некоторых переводах это слово пишется с заглавной буквы — чтобы подчеркнуть, что этот день особенный. Например, “Субботний день” или “День Покоя”. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [покой](../other/rest.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 31:2-3](rc://en/tn/help/2ch/31/02) -* [Acts 13:26-27](rc://en/tn/help/act/13/26) -* [Exodus 31:12-15](rc://en/tn/help/exo/31/12) -* [Isaiah 56:6-7](rc://en/tn/help/isa/56/06) -* [Lamentations 02:5-6](rc://en/tn/help/lam/02/05) -* [Leviticus 19:1-4](rc://en/tn/help/lev/19/01) -* [Luke 13:12-14](rc://en/tn/help/luk/13/12) -* [Mark 02:27-28](rc://en/tn/help/mrk/02/27) -* [Matthew 12:1-2](rc://en/tn/help/mat/12/01) -* [Nehemiah 10:32-33](rc://en/tn/help/neh/10/32) +* [2 Пар. 31:2-3](rc://*/tn/help/2ch/31/02) +* [Деян. 13:26-27](rc://*/tn/help/act/13/26) +* [Exodus 31:12-15](rc://*/tn/help/exo/31/12) +* [Ис. 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06) +* [Lamentations 2:5-6](rc://*/tn/help/lam/02/05) +* [Leviticus 19:1-4](rc://*/tn/help/lev/19/01) +* [Лк. 13:12-14](rc://*/tn/help/luk/13/12) +* [Мк. 2:27-28](rc://*/tn/help/mrk/02/27) +* [Мф. 12:1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01) +* [Неем. 10:32-33](rc://*/tn/help/neh/10/32) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:05](rc://en/tn/help/obs/13/05)__ "Always be sure to keep the __Sabbath day__ holy. That is, do all your work in six days, for the seventh day is a day for you to rest and to honor me." -* __[26:02](rc://en/tn/help/obs/26/02)__ Jesus went to the town of Nazareth where he had lived during his childhood. On the __Sabbath__, he went to the place of worship. -* __[41:03](rc://en/tn/help/obs/41/03)__ The day after Jesus was buried was a __Sabbath__ day, and the Jews were not permitted to go to the tomb on that day. +* **[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)** "Always be sure to keep the **Sabbath day** holy. That is, do all your work in six days, for the seventh day is a day for you to rest and to honor me." +* **[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)** Jesus went to the town of Nazareth where he had lived during his childhood. On the **Sabbath**, he went to the place of worship. +* **[41:3](rc://*/tn/help/obs/41/03)** The day after Jesus was buried was a **Sabbath** day, and the Jews were not permitted to go to the tomb on that day. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4868, H7676, H7677, G4315, G4521 diff --git a/bible/kt/sadducee.md b/bible/kt/sadducee.md index 1eb768b..1ebbe89 100644 --- a/bible/kt/sadducee.md +++ b/bible/kt/sadducee.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# саддукей, саддукеи # +# саддукей, саддукеи -## Определение: ## +## Определение: Саддукеи были политической группой, состоящей из еврейских священников, живших во времена Иисуса Христа, поддерживающих римское правительство и не верящих в воскресение из мёртвых. + * Многие саддукеи были состоятельными евреями и руководили обществом. Их часто назначали первосвященниками и главными священниками. * Саддукеи выполняли обязанности поддержки порядка в храме. Они выполняли священнические ритуалы, такие как жертвоприношения. * Саддукеи и фарисеи оказали огромное влияние на римских начальников, чтобы те распяли Иисуса. @@ -10,15 +11,14 @@ (См. также: [главные священники](../other/chiefpriests.md), [совет](../other/council.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [лицемер](../kt/hypocrite.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [священник](../kt/priest.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:1-4](rc://en/tn/help/act/04/01) -* [Acts 05:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17) -* [Luke 20:27-28](rc://en/tn/help/luk/20/27) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Matthew 16:1-2](rc://en/tn/help/mat/16/01) +* [Деян. 4:1-4](rc://*/tn/help/act/04/01) +* [Деян. 5:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17) +* [Лк. 20:27-28](rc://*/tn/help/luk/20/27) +* [Мф. 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) +* [Мф. 16:1-2](rc://*/tn/help/mat/16/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4523 diff --git a/bible/kt/saint.md b/bible/kt/saint.md index 3efc1d2..0c5d678 100644 --- a/bible/kt/saint.md +++ b/bible/kt/saint.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# святой, святые # +# святой, святые -## Определение: ## +## Определение: + +Понятие “святые” используется по отношению к верующим в Иисуса. -Понятие «святые» используется по отношению к верующим в Иисуса. * Позже в истории церкви святыми стали называть людей, прославившихся своими добрым делами. В Новом Завете это слово употребляется в ином значении. Верующие в Иисуса являются святыми не из-за своих дел, а благодаря своей вере в спасительную жертву Иисуса Христа. Именно Господь делает их святыми. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «святые» можно перевести как «праведные», «освящённые люди», «святые верующие в Иисуса» или «отделённые». +* Слово “святые” можно перевести как “праведные”, “освящённые люди”, “святые верующие в Иисуса” или “отделённые”. * Проследите, чтобы это слово не использовалось по отношению только лишь к одной группе христиан. (См. также: [святой](../kt/holy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 05:9-10](rc://en/tn/help/1ti/05/09) -* [2 Corinthians 09:12-15](rc://en/tn/help/2co/09/12) -* [Revelation 16:4-7](rc://en/tn/help/rev/16/04) -* [Revelation 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09) +* [1 Тим. 5:9-10](rc://*/tn/help/1ti/05/09) +* [2 Кор. 9:12-15](rc://*/tn/help/2co/09/12) +* [Откр. 16:4-7](rc://*/tn/help/rev/16/04) +* [Откр. 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2623, H6918, H6922, G40 diff --git a/bible/kt/sanctify.md b/bible/kt/sanctify.md index 780d723..b2482ea 100644 --- a/bible/kt/sanctify.md +++ b/bible/kt/sanctify.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# освящать, освящение # -## Определение: ## +# освящать, освящение + +## Определение: + +Слово “освящать” означает отделять или делать святым. Освящение — это процесс, ведущий к святости. -Слово «освящать» означает отделять или делать святым. Освящение — это процесс, ведущий к святости. * В Ветхом Завете определённые предметы и люди были освящены или отделены для служения Богу. * В Новом Завете говорится, что Бог освящает людей, верующих в Иисуса. То есть, Он делает их святыми и отделяет для служения Себе. * Верующие в Иисуса должны освящаться перед Богом и стараться быть святыми во всех своих поступках. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «освящать» может переводиться как «отделять», «делать святым» или «очищать». -* Когда люди освящают себя, это значит, что они очищаются и посвящают себя служению Богу. В этом значении часто используется слово «посвящать». -* Слово «освящать» может быть переведено так: «посвящать кого-то или что-то на служение Богу». -* В зависимости от контекста выражение «освящение» может переводиться как «то, что делает святым», «то, что отделяет для Бога» или «то, что освящает». +* В зависимости от контекста слово “освящать” может переводиться как “отделять”, “делать святым” или “очищать”. +* Когда люди освящают себя, это значит, что они очищаются и посвящают себя служению Богу. В этом значении часто используется слово “посвящать”. +* Слово “освящать” может быть переведено так: “посвящать кого-то или что-то на служение Богу”. +* В зависимости от контекста выражение “освящение” может переводиться как “то, что делает святым”, “то, что отделяет для Бога” или “то, что освящает”. (См. также: [посвятить](../kt/consecrate.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03) -* [2 Thessalonians 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13) -* [Genesis 02:1-3](rc://en/tn/help/gen/02/01) -* [Luke 11:2](rc://en/tn/help/luk/11/02) -* [Matthew 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) +* [1 Фес. 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) +* [2 Фес. 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) +* [Genesis 2:1-3](rc://*/tn/help/gen/02/01) +* [Лк. 11:2](rc://*/tn/help/luk/11/02) +* [Мф. 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6942, G37, G38 diff --git a/bible/kt/sanctuary.md b/bible/kt/sanctuary.md index a6c7f54..e9a9d24 100644 --- a/bible/kt/sanctuary.md +++ b/bible/kt/sanctuary.md @@ -1,30 +1,32 @@ -# святилище # -## Определение: ## +# святилище -Слово «святилище» означает «святое место» и относится к такому месту, которое Бог сделал священным и неосквернённым. Святилищем также может называться безопасное место, где можно найти защиту. -* В Ветхом завете слово «святилище» часто используется в отношении скинии или храма, где находилось Святое и Святое Святых. +## Определение: + +Слово “святилище” означает “святое место” и относится к такому месту, которое Бог сделал священным и неосквернённым. Святилищем также может называться безопасное место, где можно найти защиту. + +* В Ветхом завете слово “святилище” часто используется в отношении скинии или храма, где находилось Святое и Святое Святых. * Бог относится к святилищу как к месту, где Он обитает среди израильского народа. -* Он также и Самого Себя называет «Святилищем» — безопасным местом для Своего народа, где люди могут найти защиту. +* Он также и Самого Себя называет “Святилищем” — безопасным местом для Своего народа, где люди могут найти защиту. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Основное значение этого слова — «отделённое место». -* В зависимости от контекста слово «святилище» можно перевести как «святое место», «священное здание», «место Божьего обитания», «святое место для защиты» или «святое безопасное место». -* Выражение «священный сикль» может быть переведено как «сикль, отданный в скинию» или «сикль — налог на содержание храма». -* Убедитесь, что перевод слова «святилище» в Библии не имеет значения «комната для поклонения в современной церкви». +* Основное значение этого слова — “отделённое место”. +* В зависимости от контекста слово “святилище” можно перевести как “святое место”, “священное здание”, “место Божьего обитания”, “святое место для защиты” или “святое безопасное место”. +* Выражение “священный сикль” может быть переведено как “сикль, отданный в скинию” или “сикль — налог на содержание храма”. +* Убедитесь, что перевод слова “святилище” в Библии не имеет значения “комната для поклонения в современной церкви”. -(См. также: [святой](../kt/holy.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [налог](../other/tax.md), [храм](../kt/temple.md), ) +(См. также: [святой](../kt/holy.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [налог](../other/tax.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 07:12-13](rc://en/tn/help/amo/07/12) -* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03) -* [Ezekiel 25:3-5](rc://en/tn/help/ezk/25/03) -* [Hebrews 08:1-2](rc://en/tn/help/heb/08/01) -* [Luke 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49) -* [Numbers 18:1-2](rc://en/tn/help/num/18/01) -* [Psalms 078:67-69](rc://en/tn/help/psa/078/067) +* [Amos 7:12-13](rc://*/tn/help/amo/07/12) +* [Exodus 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) +* [Ezekiel 25:3-5](rc://*/tn/help/ezk/25/03) +* [Hebrews 8:1-2](rc://*/tn/help/heb/08/01) +* [Лк. 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49) +* [Numbers 18:1-2](rc://*/tn/help/num/18/01) +* [Пс. 78:67-69](rc://*/tn/help/psa/078/067) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4720, H6944, G39 diff --git a/bible/kt/satan.md b/bible/kt/satan.md index d5d6f78..87e9dc5 100644 --- a/bible/kt/satan.md +++ b/bible/kt/satan.md @@ -1,49 +1,50 @@ -# сатана, дьявол, лукавый # -## Определение: ## +# сатана, дьявол, лукавый + +## Определение: + +Несмотря на то, что дьявол — сотворённый Богом дух, он взбунтовался против Него и стал Его врагом. Дьявола также называют “сатаной” и “лукавым”. -Несмотря на то, что дьявол — сотворённый Богом дух, он взбунтовался против Него и стал Его врагом. Дьявола также называют «сатаной» и «лукавым». * Дьявол или сатана ненавидит Бога и всё, что было Им сотворено, потому что хочет занять Божье место — чтобы ему поклонялись, как Богу. * Сатана искушает людей, пытаясь поднять их на бунт против Бога. * Бог послал Своего Сына Иисуса, чтобы избавить людей от власти сатаны. -* Слово «сатана» означает «противник» или «враг». -* Слово «дьявол» означает «обвинитель». +* Слово “сатана” означает “противник” или “враг”. +* Слово “дьявол” означает “обвинитель”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «дьявол» может переводиться как «обвинитель», «нечистый», «глава злых духов» или «правитель зла». -* Слово «сатана» может переводиться как «противник», «враг» или другими словами, указывающими то, что он — дьявол. -* Эти слова не рекомендуется переводить как «демон» и «злой дух». +* Слово “дьявол” может переводиться как “обвинитель”, “нечистый”, “глава злых духов” или “правитель зла”. +* Слово “сатана” может переводиться как “противник”, “враг” или другими словами, указывающими то, что он — дьявол. +* Эти слова не рекомендуется переводить как “демон” и “злой дух”. -(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [бес](../kt/demon.md), [зло](../kt/evil.md), [царство Божье](../kt/kingdomofgod.md), [искушать](../kt/tempt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:7-8](rc://en/tn/help/1jn/03/07) -* [1 Thessalonians 02:17-20](rc://en/tn/help/1th/02/17) -* [1 Timothy 05:14-16](rc://en/tn/help/1ti/05/14) -* [Acts 13:9-10](rc://en/tn/help/act/13/09) -* [Job 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06) -* [Mark 08:33-34](rc://en/tn/help/mrk/08/33) -* [Zechariah 03:1-3](rc://en/tn/help/zec/03/01) +* [1 Ин. 3:7-8](rc://*/tn/help/1jn/03/07) +* [1 Фес. 2:17-20](rc://*/tn/help/1th/02/17) +* [1 Тим. 5:14-16](rc://*/tn/help/1ti/05/14) +* [Деян. 13:9-10](rc://*/tn/help/act/13/09) +* [Job 1:6-8](rc://*/tn/help/job/01/06) +* [Мк. 8:33-34](rc://*/tn/help/mrk/08/33) +* [Zechariah 3:1-3](rc://*/tn/help/zec/03/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ The snake who deceived Eve was __Satan__. The promise meant that the Messiah who would come would defeat __Satan__ completely. -* __[25:06](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ Then __Satan__ showed Jesus all the kingdoms of the world and all their glory and said, "I will give you all this if you bow down and worship me." -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ Jesus did not give in to __Satan's__ temptations, so __Satan__ left him. -* __[33:06](rc://en/tn/help/obs/33/06)__ So Jesus explained, "The seed is the word of God. The path is a person who hears God's word, but does not understand it, and the __devil__ takes the word from him." -* __[38:07](rc://en/tn/help/obs/38/07)__ After Judas took the bread, __Satan__ entered into him. -* __[48:04](rc://en/tn/help/obs/48/04)__ God promised that one of Eve's descendants would crush __Satan's__ head, and __Satan__ would wound his heel. This meant that __Satan__ would kill the Messiah, but God would raise him to life again, and then the Messiah will crush the power of __Satan__ forever. -* __[49:15](rc://en/tn/help/obs/49/15)__ God has taken you out of __Satan's__ kingdom of darkness and put you into God's kingdom of light. -* __[50:09](rc://en/tn/help/obs/50/09)__ "The weeds represent the people who belong to the __evil one__. The enemy who planted the weeds represents the __devil__." -* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ "When the world ends, the angels will gather together all the people who belong to the __devil__ and throw them into a raging fire, where they will cry and grind their teeth in terrible suffering." -* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ When Jesus returns, he will completely destroy __Satan__ and his kingdom. He will throw __Satan__ into hell where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God. +* **[21:1](rc://*/tn/help/obs/21/01)** The snake who deceived Eve was **Satan**. The promise meant that the Messiah who would come would defeat **Satan** completely. +* **[25:6](rc://*/tn/help/obs/25/06)** Then **Satan** showed Jesus all the kingdoms of the world and all their glory and said, "I will give you all this if you bow down and worship me." +* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** Jesus did not give in to **Satan's** temptations, so **Satan** left him. +* **[33:6](rc://*/tn/help/obs/33/06)** So Jesus explained, "The seed is the word of God. The path is a person who hears God's word, but does not understand it, and the **devil** takes the word from him." +* **[38:7](rc://*/tn/help/obs/38/07)** After Judas took the bread, **Satan** entered into him. +* **[48:4](rc://*/tn/help/obs/48/04)** God promised that one of Eve's descendants would crush **Satan's** head, and **Satan** would wound his heel. This meant that **Satan** would kill the Messiah, but God would raise him to life again, and then the Messiah will crush the power of **Satan** forever. +* **[49:15](rc://*/tn/help/obs/49/15)** God has taken you out of **Satan's** kingdom of darkness and put you into God's kingdom of light. +* **[50:9](rc://*/tn/help/obs/50/09)** "The weeds represent the people who belong to the **evil one**. The enemy who planted the weeds represents the **devil**." +* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** "When the world ends, the angels will gather together all the people who belong to the **devil** and throw them into a raging fire, where they will cry and grind their teeth in terrible suffering." +* **[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)** When Jesus returns, he will completely destroy **Satan** and his kingdom. He will throw **Satan** into hell where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567 diff --git a/bible/kt/save.md b/bible/kt/save.md index 494446c..0540b9b 100644 --- a/bible/kt/save.md +++ b/bible/kt/save.md @@ -1,56 +1,59 @@ -# спасать, спасённый, безопасный, спасение # -## Определение: ## +# спасать, спасаться, спасение, спасительный -Слово «спасать» означает «хранить кого-то или что-то от чего-то плохого или вредного». Словосочетание «находиться в безопасности» — значит быть защищённым от вреда или опасности. -* В физическом смысле люди могут быть спасены от вреда, опасности или смерти. -* В духовном смысле выражение «человек спасён» означает, что через смерть Иисуса на кресте Бог простил и избавил его от наказания за грех и от ада. -* Люди могут спасать или избавлять других от опасности, но только Бог может спасти людей от вечного наказания за их грехи. +## Определение: -Слово «спасение» означает «избавление от зла или опасности». -* В Библии слово «спасение» обычно используется, когда речь идёт о духовном и вечном избавлени, данном Богом тем, кто раскаивается в своих грехах и верит в Иисуса. -* В Библии также говорится о том, что Бог спасает (освобождает) Свой народ от их физических врагов. +Слово “спасать” означает “избавлять или беречь кого-либо или от гибели или опасности”. -## Варианты перевода: ## +* Физически можно спасаться от опасности или смерти. +* Духовно “спасаться” — значит через смерть Иисуса на кресте принять от Бога прощение и освобождение от вечного наказания за грех. +* Люди могут спасать или избавлять других людей от опасности, но от вечного наказания за грех спасает только Бог. -* Слово «спасать» можно перевести как «сохранить от вреда», «избавить от опасности», «уберечь от смерти». -* Слово «спас» можно перевести как «сохранил» или «защитил». -* Словосочетание «находящийся в безопасности» может быть переведено как «защищён от вреда», «избавлен от опасности». -* Фразу «Бог — моё спасение» можно перевести как «Бог — Тот, Кто меня спасает». +Слово “спасение” означает “избавление от гибели или опасности”. + +* В Библии слово “спасение” обычно употребляется в духовном смысле — Бог навеки избавляет от греха и гибели тех, кто кается в своих грехах и верит в Иисуса. +* В Библии также говорится о том, как Бог спасает или освобождает Свой народ от физических врагов. + +## Варианты перевода: + +* Слово “спасать” можно перевести как “избавить от смерти” или “уберечь от опасности”. +* Выражение “кто хочет спасти свою жизнь” можно перевести как “сохранить” или “сберечь”. +* Слово “спасение” можно перевести фразами со словами “спасать” или “избавлять”, например: “как Бог спасает людей (от наказания за грехи)” или “как Бог избавляет Свой народ (от врагов)”. +* Фразу “Бог — моё спасение” можно перевести как “Меня спасает Сам Бог”. +* Фразу “ты будешь черпать воду из колодцев спасения” можно перевести как “когда Бог тебя спасёт, ты получишь восстановление сил как от воды”. (См. также: [крест](../kt/cross.md), [избавить](../other/deliverer.md), [наказать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md), [Спаситель](../kt/savior.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 49:16-18](rc://en/tn/help/gen/49/16) -* [Genesis 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25) -* [Psalms 080:1-3](rc://en/tn/help/psa/080/001) -* [Jeremiah 16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19) -* [Micah 06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [Luke 02:30-32](rc://en/tn/help/luk/02/30) -* [Luke 08:36-37](rc://en/tn/help/luk/08/36) -* [Acts 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11) -* [Acts 28:28](rc://en/tn/help/act/28/28) -* [Acts 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20) -* [Romans 01:16-17](rc://en/tn/help/rom/01/16) -* [Romans 10:8-10](rc://en/tn/help/rom/10/08) -* [Ephesians 06:17-18](rc://en/tn/help/eph/06/17) -* [Philippians 01:28-30](rc://en/tn/help/php/01/28) -* [1 Timothy 01:15-17](rc://en/tn/help/1ti/01/15) -* [Revelation 19:1-2](rc://en/tn/help/rev/19/01) +* [Быт. 49:18](rc://*/tn/help/gen/49/18) +* [Быт. 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25) +* [Пс. 80:3](rc://*/tn/help/psa/080/03) +* [Иер. 16:19-21](rc://*/tn/help/jer/16/19) +* [Мих. 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) +* [Лк. 2:30](rc://*/tn/help/luk/02/30) +* [Лк. 8:36-37](rc://*/tn/help/luk/08/36) +* [Деян. 4:12](rc://*/tn/help/act/04/12) +* [Деян. 28:28](rc://*/tn/help/act/28/28) +* [Деян. 2:21](rc://*/tn/help/act/02/21) +* [Рим. 1:16](rc://*/tn/help/rom/01/16) +* [Рим. 10:10](rc://*/tn/help/rom/10/10) +* [Еф. 6:17](rc://*/tn/help/eph/06/17) +* [Флп. 1:28](rc://*/tn/help/php/01/28) +* [1 Тим. 1:15-17](rc://*/tn/help/1ti/01/15) +* [Откр. 19:1-2](rc://*/tn/help/rev/19/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:08](rc://en/tn/help/obs/09/08)__ Moses tried to __save__ his fellow Israelite. -* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ God provided a way to __save__ the firstborn son of anyone who believed in him. -* __[12:05](rc://en/tn/help/obs/12/05)__ Moses told the Israelites, "Stop being afraid! God will fight for you today and __save__ you." -* __[12:13](rc://en/tn/help/obs/12/13)__ The Israelites sang many songs to celebrate their new freedom and to praise God because he __saved__ them from the Egyptian army. -* __[16:17](rc://en/tn/help/obs/16/17)__ This pattern repeated many times: the Israelites would sin, God would punish them, they would repent, and God would send a deliverer to __save__ them. -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ "You crucified Jesus, but God raised him to life again! You rejected him, but there is no other way to be __saved__ except through the power of Jesus!" -* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ The jailer trembled as he came to Paul and Silas and asked, "What must I do to be __saved__?" Paul answered, "Believe in Jesus, the Master, and you and your family will be __saved__." -* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ Good works cannot __save__ you. -* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ God will __save__ everyone who believes in Jesus and receives him as their Master. But he will not __save__ anyone who does not believe in him. +* **[09:8](rc://*/tn/help/obs/09/08)** Моисей попытался **спасти** своего собрата. +* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** Чтобы не погибли первенцы тех, кто верил в Него, Бог предусмотрел для них путь **спасения**. +* **[12:5](rc://*/tn/help/obs/12/05)** Моисей сказал израильтянам: “Перестаньте бояться! Сегодня Бог будет сражаться за вас и **спасёт** вас”. +* **[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)** Израильтяне радовались с большим восторгом, что Бог **спас** их от смерти и рабства! +* **[16:17](rc://*/tn/help/obs/16/17)** Так повторялось много раз: израильтяне грешили — Бог их наказывал, они раскаивались — и Бог посылал им избавителя, который их **спасал**. +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Вы распяли Иисуса, но Бог снова вернул Его к жизни! Вы отвергли Его, но нет другого пути к **спасению** — только через Иисуса! +* **[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)** Охранник дрожал. Он подошёл к Павлу и Силе и спросил: “Что мне делать, чтобы **спастись**?” Павел ответил: “Верь в Господа Иисуса, и ты **спасёшься** вместе со своей семьёй”. +* **[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)** Добрыми делами невозможно **спастись**. +* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** Бог **спасает** каждого, кто верит в Иисуса и принимает Его как своего Господа. Но Бог не **спасает** тех, кто не верит в Иисуса… - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H983, H2421, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G4992, G5198 diff --git a/bible/kt/savior.md b/bible/kt/savior.md index 1abb19f..08b0248 100644 --- a/bible/kt/savior.md +++ b/bible/kt/savior.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# Спаситель # -## Определение: ## +# Спаситель -Спаситель — это Тот, Кто даёт спасение или избавляет других от опасности. Это слово может также обозначать Того, Кто даёт силу другим или обеспечивает их. -* В Ветхом Завете Бог назван Спасителем Израиля, так как Он часто избавлял Свой народ от врагов, давал ему силу, обеспечивал его всем необходимым. -* В Новом Завете понятие «Спаситель» относится к Иисусу Христу, потому что Он спасает людей от вечного наказания за их грехи. Он также спасает их от власти греха. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Спаситель — это Тот, Кто спасает, избавляет или уберегает кого-либо от опасности. Спасителем также могут называть того, кто даёт силы и обеспечивает нужды. -* Слово «Спаситель» следует переводить словами, связанным с понятиями «спасать» и «спасение». -* Это слово может быть также переведено следующими словосочетаниями: «Тот, Кто спасает», «Бог, Который спасает», «Избавитель от опасности», «Освободитель от врагов» или «Избавляющий от греха». +* В Ветхом Завете Бог назван Спасителем Израиля, так как Он часто избавлял Свой народ от врагов и обеспечивал его необходимой защитой. +* В Новом Завете Спасителем называется Иисус Христос, потому что Он спасает людей от вечного наказания за грехи. Он также спасает их от власти греха. + +## Варианты перевода: + +* Слово “Спаситель” следует переводить словом, связанным с глаголом “спасать”. +* Это слово может быть также переведено следующими словосочетаниями: “Тот, Кто спасает”, “Бог, Который спасает”, “Избавитель от опасности”, “Освободитель от врагов” или “Избавляющий от греха”. (См. также: [избавлять](../other/deliverer.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/1ti/04/09) -* [2 Peter 02:20-22](rc://en/tn/help/2pe/02/20) -* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [Isaiah 60:15-16](rc://en/tn/help/isa/60/15) -* [Luke 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) -* [Psalms 106:19-21](rc://en/tn/help/psa/106/019) +* [1 Тим. 4:10](rc://*/tn/help/1ti/04/10) +* [2 Пет. 2:20](rc://*/tn/help/2pe/02/20) +* [Деян. 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) +* [Ис. 60:15-16](rc://*/tn/help/isa/60/15) +* [Лк. 1:47](rc://*/tn/help/luk/01/47) +* [Пс. 106:19-21](rc://*/tn/help/psa/106/019) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3467, G4990 diff --git a/bible/kt/scribe.md b/bible/kt/scribe.md index 5abd6ed..f5991fd 100644 --- a/bible/kt/scribe.md +++ b/bible/kt/scribe.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# книжник, книжники # -## Определение: ## +# книжник, книжники + +## Определение: + +Книжники — это люди, которые были ответственны за написание или копирование важных государственных или религиозных документов. Другое название еврейского писца — “знаток еврейского закона”. -Книжники — это люди, которые были ответственны за написание или копирование важных государственных или религиозных документов. Другое название еврейского писца — «знаток еврейского закона». * Книжники отвечали за переписывание и сохранение книг Ветхого Завета. * Они также переписывали, хранили и толковали религиозные доктрины и комментарии Божьего закона. * Часто книжники были важными государственными деятелями. -* Самыми известными книжниками были Варух и Ездра. - * В Новом Завете слово «книжник» также переводится как «учитель Закона». - * В Новом Завете книжники обычно были частью религиозной группы под названием «фарисеи». В Новом Завете часто используется словосочетание «книжники и фарисеи». - +* Самыми известными книжниками были Варух и Ездра. + * В Новом Завете слово “книжник” также переводится как “учитель Закона”. + * В Новом Завете книжники обычно были частью религиозной группы под названием “фарисеи”. В Новом Завете часто используется словосочетание “книжники и фарисеи”. + (См. также: [закон](../kt/lawofmoses.md), [фарисей](../kt/pharisee.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05) -* [Luke 07:29-30](rc://en/tn/help/luk/07/29) -* [Luke 20:45-47](rc://en/tn/help/luk/20/45) -* [Mark 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21) -* [Mark 02:15-16](rc://en/tn/help/mrk/02/15) -* [Matthew 05:19-20](rc://en/tn/help/mat/05/19) -* [Matthew 07:28-29](rc://en/tn/help/mat/07/28) -* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) -* [Matthew 13:51-53](rc://en/tn/help/mat/13/51) +* [Деян. 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) +* [Лк. 7:29-30](rc://*/tn/help/luk/07/29) +* [Лк. 20:45-47](rc://*/tn/help/luk/20/45) +* [Мк. 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) +* [Мк. 2:15-16](rc://*/tn/help/mrk/02/15) +* [Мф. 5:19-20](rc://*/tn/help/mat/05/19) +* [Мф. 7:28-29](rc://*/tn/help/mat/07/28) +* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) +* [Мф. 13:51-53](rc://*/tn/help/mat/13/51) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5608, H5613, H7083, G1122 diff --git a/bible/kt/setapart.md b/bible/kt/setapart.md index 1e8e1d0..5fa2f2d 100644 --- a/bible/kt/setapart.md +++ b/bible/kt/setapart.md @@ -1,29 +1,31 @@ -# отделять # -## Определение: ## +# отделять + +## Определение: + +Слово “отделять” означает отложить что-то от всего остального для определённой цели. Кроме того, “отделить” кого-то или что-то означает сделать кого-то или что-то отделённым от остальных. -Слово «отделять» означает отложить что-то от всего остального для определённой цели. Кроме того, «отделить» кого-то или что-то означает сделать кого-то или что-то отделённым от остальных. * Израильтяне были отделены на служение Богу. * Святой Дух велел христианам из Антиохии отделить Павла и Варнаву на труд, которого желал от них Бог. * Верующий, отделённый для служения Богу, посвящён исполнению Божьей воли. -* Одним из значений слова «отделённый» является слово «святой» — человек, который принадлежит Богу и не ходит грешными путями этого мира. -* Понятие «отделять» означает «освящать человека для служения Богу». +* Одним из значений слова “отделённый” является слово “святой” — человек, который принадлежит Богу и не ходит грешными путями этого мира. +* Понятие “отделять” означает “освящать человека для служения Богу”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «отделять» можно перевести так: «выбрать», «отделить от остальных» или «избрать для исполнения...» -* Словосочетание «быть отделённым» можно перевести как «быть разделённым с...» или «быть назначенным на...» +* Слово “отделять” можно перевести так: “выбрать”, “отделить от остальных” или “избрать для исполнения...” +* Словосочетание “быть отделённым” можно перевести как “быть разделённым с...” или “быть назначенным на...” (См. также: [святой](../kt/holy.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [назначать](../kt/appoint.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 03:17-19](rc://en/tn/help/eph/03/17) -* [Exodus 31:12-15](rc://en/tn/help/exo/31/12) -* [Judges 17:12-13](rc://en/tn/help/jdg/17/12) -* [Numbers 03:11-13](rc://en/tn/help/num/03/11) -* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) -* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) +* [Ephesians 3:17-19](rc://*/tn/help/eph/03/17) +* [Exodus 31:12-15](rc://*/tn/help/exo/31/12) +* [Judges 17:12-13](rc://*/tn/help/jdg/17/12) +* [Numbers 3:11-13](rc://*/tn/help/num/03/11) +* [Флп. 1:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01) +* [Рим. 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2764, H4390, H5674, H6918, H6942, H6944, G37, G38, G40, G873 diff --git a/bible/kt/sign.md b/bible/kt/sign.md index fc538b2..0000446 100644 --- a/bible/kt/sign.md +++ b/bible/kt/sign.md @@ -1,38 +1,39 @@ -# знамение, знак, знаки, доказательство, напоминание # -## Определение: ## +# знамение, знак, знаки, доказательство, напоминание + +## Определение: Знак (знамение) — это предмет, событие или действие, которое имеет особое значение. -* Знаки (знамения) могут служить напоминанием обещания: - * Радуга, сотворённая Богом в небе, является знаком, напоминающим людям, что Бог никогда больше не истребит мир потопом. - * Бог велел израильтянам обрезывать сыновей в знак Божьего завета с ними. -* Знаки могут открывать что-либо или указывать на что-либо: - * Ангел дал пастухам знак, по которому они смогли узнать, какой из младенцев Вифлеема является Мессией. - * Иуда поцеловал Иисуса, чтобы подать знак начальникам, кого именно они должны арестовать. -* Знаки (знамения) могут служить доказательством истинности: - * Чудеса, которые творили пророки и апостолы, служили знаками того, что они передавали Божье послание. - * Чудеса, которые совершал Иисус, являлись доказательством, что Христос был Мессией. -## Варианты перевода: ## +* Знаки (знамения) могут служить напоминанием обещания: + * Радуга, сотворённая Богом в небе, является знаком, напоминающим людям, что Бог никогда больше не истребит мир потопом. + * Бог велел израильтянам обрезывать сыновей в знак Божьего завета с ними. +* Знаки могут открывать что-либо или указывать на что-либо: + * Ангел дал пастухам знак, по которому они смогли узнать, какой из младенцев Вифлеема является Мессией. + * Иуда поцеловал Иисуса, чтобы подать знак начальникам, кого именно они должны арестовать. +* Знаки (знамения) могут служить доказательством истинности: + * Чудеса, которые творили пророки и апостолы, служили знаками того, что они передавали Божье послание. + * Чудеса, которые совершал Иисус, являлись доказательством, что Христос был Мессией. -* В зависимости от контекста слово «знак» («знамение») может переводиться как «сигнал», «символ», «метка», «свидетельство», «доказательство». -* Фразу «сделать знак руками» можно перевести как «двигать руками», «сделать жест руками». -* В некоторых языках может использоваться одно и то же слово для перевода слова «знак», которое означает доказательство чего-либо, и слова «знамение», которое означает чудо. +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “знак” (“знамение”) может переводиться как “сигнал”, “символ”, “метка”, “свидетельство”, “доказательство”. +* Фразу “сделать знак руками” можно перевести как “двигать руками”, “сделать жест руками”. +* В некоторых языках может использоваться одно и то же слово для перевода слова “знак”, которое означает доказательство чего-либо, и слова “знамение”, которое означает чудо. (См. также: [чудо](../kt/miracle.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Христос](../kt/christ.md), [завет](../kt/covenant.md), [обрезывать](../kt/circumcise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:18-19](rc://en/tn/help/act/02/18) -* [Exodus 04:8-9](rc://en/tn/help/exo/04/08) -* [Exodus 31:12-15](rc://en/tn/help/exo/31/12) -* [Genesis 01:14-15](rc://en/tn/help/gen/01/14) -* [Genesis 09:11-13](rc://en/tn/help/gen/09/11) -* [John 02:17-19](rc://en/tn/help/jhn/02/17) -* [Luke 02:10-12](rc://en/tn/help/luk/02/10) -* [Mark 08:11-13](rc://en/tn/help/mrk/08/11) -* [Psalms 089:5-6](rc://en/tn/help/psa/089/005) +* [Деян. 2:18-19](rc://*/tn/help/act/02/18) +* [Exodus 4:8-9](rc://*/tn/help/exo/04/08) +* [Exodus 31:12-15](rc://*/tn/help/exo/31/12) +* [Genesis 1:14-15](rc://*/tn/help/gen/01/14) +* [Genesis 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11) +* [John 2:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17) +* [Лк. 2:10-12](rc://*/tn/help/luk/02/10) +* [Мк. 8:11-13](rc://*/tn/help/mrk/08/11) +* [Пс. 89:5-6](rc://*/tn/help/psa/089/005) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G364, G880, G1213, G1229, G1718, G1730, G1732, G1770, G3902, G4102, G4591, G4592, G4953, G4973, G5280 diff --git a/bible/kt/sin.md b/bible/kt/sin.md index 6d4cb46..0f7f2c4 100644 --- a/bible/kt/sin.md +++ b/bible/kt/sin.md @@ -1,59 +1,58 @@ -# грех, грешить, согрешивший, грешный, грешник, греховный # -## Определение: ## +# грех, грешить, грешный, грешник, греховный -«Грехом» называются поступки, мысли и слова, противоречащие Божьей воле и заповедями. Грехом может считаться отказ исполнить Божью волю. -* Грехом является всё, что мы делаем, когда не повинуемся и не угождаем Богу, даже если об этом не знают окружающие. -* Мысли и поступки, не соответствующие Божьей воле, называются «греховными». -* Из-за греха Адама всё человечество рождается с греховной природой, которая контролирует людей и заставляет их грешить. -* «Грешник» — это человек, совершающий грех. Это слово применимо ко всему человечеству. -* Иногда слово «грешник» использовалось религиозными людьми, например, фарисеями, когда они указывали на того, кто не соблюдал закон, хотя сами они считали, что соблюдают его. -* «Грешниками» иногда называли людей, которые, как считалось в обществе, совершили более тяжкие грехи по сравнению с остальными людьми. Например, сборщиков налогов и проституток люди всегда считали грешниками. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +“Грехом” называются поступки, мысли и слова, противоречащие Божьей воле и Божьим заповедям. Невыполнение Божьей воли тоже считается грехом. -* Слово «грех» может переводиться словом, означающим «неповиновение Богу», «совершение поступков, не согласующихся с Божьей волей» или «беззаконные поступки и мысли». -* Слово «грешить» может переводиться как «не слушаться Бога» или «поступать неправильно». -* В зависимости от контекста слово «грешный» можно перевести как «совершающий злые поступки», «злой», «безнравственный», «злобный» или «восставший против Бога». -* В зависимости от контекста слово «грешник» может переводиться словом, означающим «человек, совершающий грех», «человек, поступающий неправильно», «тот, кто не слушается Бога», «непослушный Божьему закону». -* Слово «грешник» может переводиться словом или фразой, означающими «грешный человек», «человек, которого считают грешником», «аморальный человек». -* Фразу «мытари и грешники» можно перевести так: «сборщики налогов и прочие грешники», «очень безнравственные люди». -* В выражениях «рабы греха», «водимые грехом» слово «грех» может переводиться как «неповиновение» или как «злые желания и поступки». -* Убедитесь, что перевод этого слова указывает на греховное поведение и мышление, даже если сами люди не видят этого и не знают об этом. -* Слово «грех» должно быть отличным от слов, означающих понятия «зло» и «беззаконие». +* Грехом является любое непослушание Богу, даже если этого непослушания никто не видит и о нём никто не знает. +* Мысли и поступки, противоречащие Божьей воле, называются “греховными”. +* Из-за греха Адама все люди рождаются с "греховной природой", которая управляет ими и заставляет грешить. +* “Грешник” — это человек, совершающий грех. Все люди грешники. +* Иногда религиозные люди, например, фарисеи, называли “грешниками” всех, кто не соблюдал закон настолько, как они. +* “Грешниками” также называли людей, которые считались более грешными по сравнению с остальными. Например, так называли сборщиков налогов и проституток. + +## Варианты перевода: + +* Слово “грех” можно переводить как “неповиновение Богу”, “совершение поступков, противоречащих Божьей воле” или “злые поступки и мысли”. +* Слово “грешить” может переводиться “не слушаться Бога” или “поступать неправильно”. +* В разных случаях слово “грешный” можно переводить как “совершающий злые поступки”, “злой”, “безнравственный” или “бунтующий против Бога”. +* В разных случаях слово “грешник” можно переводить как “человек, совершающий грех”, “человек, поступающий неправильно”, “тот, кто не слушается Бога” или “непослушный Божьему закону”. +* Фразу “мытари и грешники” можно перевести как “сборщики налогов и другие особо грешные люди” или “очень безнравственные люди”. +* Это слово обязательно нужно переводить словом или фразой, которая может означать как греховное поведение, так и греховное мышление, даже если другие не замечают греха и не знают о грехе человека. +* Слово “грех” должно отличаться от слов, означающих “зло” и “беззаконие”. (См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [зло](../kt/evil.md), [плоть](../kt/flesh.md), [сборщик налогов](../other/tax.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:1-3](rc://en/tn/help/1ch/09/01) -* [1 John 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) -* [1 John 02:1-3](rc://en/tn/help/1jn/02/01) -* [2 Samuel 07:12-14](rc://en/tn/help/2sa/07/12) -* [Acts 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19) -* [Daniel 09:24-25](rc://en/tn/help/dan/09/24) -* [Genesis 04:6-7](rc://en/tn/help/gen/04/06) -* [Hebrews 12:1-3](rc://en/tn/help/heb/12/01) -* [Isaiah 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10) -* [Jeremiah 18:21-23](rc://en/tn/help/jer/18/21) -* [Leviticus 04:13-15](rc://en/tn/help/lev/04/13) -* [Luke 15:17-19](rc://en/tn/help/luk/15/17) -* [Matthew 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31) -* [Romans 06:22-23](rc://en/tn/help/rom/06/22) -* [Romans 08:3-5](rc://en/tn/help/rom/08/03) +* [1 Пар. 9:1-3](rc://*/tn/help/1ch/09/01) +* [1 Ин. 1:10](rc://*/tn/help/1jn/01/10) +* [1 Ин. 2:2](rc://*/tn/help/1jn/02/02) +* [2 Цар. 7:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12) +* [Деян. 3:19](rc://*/tn/help/act/03/19) +* [Дан. 9:24](rc://*/tn/help/dan/09/24) +* [Быт. 4:7](rc://*/tn/help/gen/04/07) +* [Евр. 12:2](rc://*/tn/help/heb/12/02) +* [Ис. 53:11](rc://*/tn/help/isa/53/11) +* [Иер. 18:23](rc://*/tn/help/jer/18/23) +* [Лев. 4:14](rc://*/tn/help/lev/04/14) +* [Лк. 15:18](rc://*/tn/help/luk/15/18) +* [Мф. 12:31](rc://*/tn/help/mat/12/31) +* [Рим. 6:23](rc://*/tn/help/rom/06/23) +* [Рим. 8:4](rc://*/tn/help/rom/08/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:15](rc://en/tn/help/obs/03/15)__ God said, "I promise I will never again curse the ground because of the evil things people do, or destroy the world by causing a flood, even though people are __sinful__ from the time they are children." -* __[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ God was very angry with them because of their __sin__ and planned to destroy them. -* __[20:01](rc://en/tn/help/obs/20/01)__ The kingdoms of Israel and Judah both __sinned__ against God. They broke the covenant that God made with them at Sinai. -* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ The prophets also said that the Messiah would be perfect, having no __sin__. He would die to receive the punishment for other people's __sin__. -* __[35:01](rc://en/tn/help/obs/35/01)__ One day, Jesus was teaching many tax collectors and other __sinners__ who had gathered to hear him. -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ Then Jesus took a cup and said, "Drink this. It is my blood of the New Covenant that is poured out for the forgiveness of __sins__. -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ Peter answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your __sins__." -* __[48:08](rc://en/tn/help/obs/48/08)__ We all deserve to die for our __sins__! -* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ Even though you are a Christian, you will still be tempted to __sin__. But God is faithful and says that if you confess your __sins__, he will forgive you. He will give you strength to fight against __sin__. +* **[03:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)** Бог сказал: “Я обещаю, что больше никогда не прокляну землю из-за злых поступков людей и не уничтожу мир потопом, хотя люди с детства **грешат** всю жизнь”. +* **[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)** Бог очень разгневался на них за этот **грех** и хотел их уничтожить. +* **[20:1](rc://*/tn/help/obs/20/01)** Оба царства, Израиль и Иуда, **грешили** против Бога. Они нарушали завет, который Бог заключил с ними на горе Синай. +* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** Пророки говорили, что Мессия будет совершенным человеком без **греха**. Он умрёт, приняв наказание за **грехи** всех людей. +* **[35:1](rc://*/tn/help/obs/35/01)** Однажды Иисус учил. Чтобы послушать Его, к Нему пришло много **грешников**, в том числе и сборщики налогов. +* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** Иисус взял чашу с вином и сказал: “Пейте! Это — Моя кровь Нового Завета. Я проливаю её ради прощения **грехов**. +* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** Пётр ответил им: “Каждый из вас должен покаяться и креститься во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил ваши **грехи**. +* **[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)** Мы все заслуживаем смерти за наши **грехи**! +* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** Даже если ты христианин, ты всё ещё будешь бороться с искушениями. Но Бог верен. Он говорит, что если ты исповедуешь свои **грехи**, то Он простит тебя и даст силу сражаться с **грехом**. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H817, H819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G264, G265, G266, G268, G361, G3781, G3900, G4258 diff --git a/bible/kt/son.md b/bible/kt/son.md index 24ec710..286861a 100644 --- a/bible/kt/son.md +++ b/bible/kt/son.md @@ -1,49 +1,44 @@ -# сын, сыновья # -## Определение: ## +# сын, сыновья -Сын — это мальчик или мужчина, которого так называют его родители. Это слово применимо к мальчику или мужчине в любом возрасте. «Усыновленным» является мальчик или мужчина, который на законных основаниях стал сыном людей, не являющихся его биологическими родителями. -* Это слово часто используется в Библии в переносном значении, — когда речь идёт о мужских потомках, например, о внуке или правнуке. -* Слово «сын» может служить вежливой формой обращения к мальчику или мужчине, младшему по возрасту. -* Иногда слово «сын» употребляется в Новом Завете, когда речь идёт о людях, верующих в Христа. -* Бог назвал Израиль своим «первенцем» или «первородным сыном». Это говорит о том, что Бог выбрал Израиль особенным образом. -* Словосочетания «сын света», «сын нечестия», «сын мира», «сын грома» используются для того, чтобы подчеркнуть особенные качества человека. -* Слово «сын» часто используется в Библии, чтобы указать, о каком человеке идёт речь. Например, «Азария, сын Садока» и «Азария, сын Нафана». Этим подчёркивается, что речь идёт о двух разных людях. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Сын — это мальчик или мужчина, которого так называют его родители. Это слово применимо к мальчику или мужчине в любом возрасте – он сын тех, кто его родил. “Усыновленным” является мальчик или мужчина, который на основании закона стал сыном для людей, не являющихся его биологическими родителями. -* В большинстве случаев важно перевести это слово, используя прямое значение слова «сын» в целевом языке. -* Когда речь идёт о внуке, правнуке и т.д., оно может переводиться как «потомок». -* При переводе словосочетания «Божий Сын» это слово следует использовать также в прямом значении. -* Для обозначения потомка, а не сына, нужно использовать слово «потомок», например, об Иисусе можно сказать: «потомок Давида». Это слово можно употребить также и в родословиях, где под «сыном» подразумевается потомок, а не кровный сын. -* Иногда слово «сыновья» можно перевести как «дети», когда речь идёт о представителях разных полов. Например, фразу «Божьи сыновья» можно перевести как «Божьи дети», поскольку речь идёт об обоих полах. +* В Библии слово “сын” используется как часть имени, чтобы определить, кто у человека отец, мать, или предок. Часто фразу “сын…” можно встретить в родословиях и во многих других местах. +* Фразой “сын…”, где вставляется имя отца человека, часто отличают одного человека от другого с таким же именем. Например, “Азария, сын Садока” и “Азария, сын Нафана” в 3 Цар. 4 и “Азария, сын Амасии” в 4 Цар. 15 – это три разных человека. + +## Варианты перевода: + +* В большинстве случаев лучше всего переводить это слово буквально – словом “сын” в целевом языке. +* При переводе словосочетания “Божий Сын” это слово следует передавать общепринятым словом “сын” в целевом языке. +* Иногда слово “сыновья” можно перевести как “дети”, когда речь идёт о представителях обоих полов. Например, фразу “сыновья Божьи” можно перевести как “дети Божьи”, поскольку это включает также женщин и девочек. (См. также: [Азария](../names/azariah.md), [потомок](../other/descendant.md), [предок](../other/father.md), [первородный](../other/firstborn.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md), [сыны Бога](../kt/sonsofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:14-17](rc://en/tn/help/1ch/18/14) -* [1 Kings 13:1-3](rc://en/tn/help/1ki/13/01) -* [1 Thessalonians 05:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04) -* [Galatians 04:6-7](rc://en/tn/help/gal/04/06) -* [Hosea 11:1-2](rc://en/tn/help/hos/11/01) -* [Isaiah 09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06) -* [Matthew 03:16-17](rc://en/tn/help/mat/03/16) -* [Matthew 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) -* [Matthew 08:11-13](rc://en/tn/help/mat/08/11) -* [Nehemiah 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) +* [1 Пар.18:15](rc://*/tn/help/1ch/18/15) +* [3 Цар. 13:2](rc://*/tn/help/1ki/13/02) +* [1 Фес. 05:5](rc://*/tn/help/1th/05/05) +* [Гал. 4:7](rc://*/tn/help/gal/04/07) +* [Ос. 11:1](rc://*/tn/help/hos/11/01) +* [Ис. 9:6](rc://*/tn/help/isa/09/06) +* [Мф. 3:17](rc://*/tn/help/mat/03/17) +* [Мф. 5:9](rc://*/tn/help/mat/05/09) +* [Мф. 8:12](rc://*/tn/help/mat/08/12) +* [Неем. 10:28](rc://*/tn/help/neh/10/28) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ God spoke to Abram and promised again that he would have a __son__ and as many descendants as the stars in the sky. -* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ God said, "I will give you a __son__ from your own body." -* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ About a year later, when Abraham was 100 years old and Sarah was 90, Sarah gave birth to Abraham's __son__. -* __[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ When they reached the place of sacrifice, Abraham tied up his __son__ Isaac and laid him on an altar. He was about to kill his __son__ when God said, "Stop! Do not hurt the boy! Now I know that you fear me because you did not keep your only __son__ from me." -* __[09:07](rc://en/tn/help/obs/09/07)__ When she saw the baby, she took him as her own __son__. -* __[11:06](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ God killed every one of the Egyptians' firstborn __sons__. -* __[18:01](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ After many years, David died, and his __son__ Solomon began to rule. -* __[26:04](rc://en/tn/help/obs/26/04)__ "Is this the __son__ of Joseph?‚" they said. +* **[04:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** Бог снова говорил с Авраамом и пообещал, что у того будет **сын** и так много потомков, как звёзд на небе. +* **[04:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** Бог сказал: “Я дам тебе **сына** от твоего семени.” +* **[05:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** Примерно через год, когда Аврааму было около ста лет, а Саре было девяносто, Сара родила Аврааму **сына**. +* **[05:8](rc://*/tn/help/obs/05/08)** Когда они пришли на место жертвоприношения, Авраам связал своего **сына** Исаака и положил его на жертвенник. Он уже собрался убить своего **сына**, когда Бог сказал: “Остановись! Не причиняй ему никакого вреда! Теперь я знаю, что ты боишься Меня, потому что ты не пощадил своего единственного **сына** ради Меня.” +* **[09:7](rc://*/tn/help/obs/09/07)** Когда она увидела младенца, она взяла его к себе как **сына**. +* **[11:6](rc://*/tn/help/obs/11/06)** Бог умертвил всех первородных египетских **сыновей**. +* **[18:1](rc://*/tn/help/obs/18/01)** Спустя много лет Давид умер, и его **сын** Соломон принял царство. +* **[26:4](rc://*/tn/help/obs/26/04)** “Это ли **сын** Иосифа?” Сказали они. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1060, H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G3816, G5043, G5207 diff --git a/bible/kt/sonofgod.md b/bible/kt/sonofgod.md index 4147fa7..273d613 100644 --- a/bible/kt/sonofgod.md +++ b/bible/kt/sonofgod.md @@ -1,49 +1,50 @@ -# Божий Сын, Сын # -## Определение: ## +# Божий Сын, Сын + +## Определение: + +Понятие “Божий Сын” относится к Иисусу, Божьему Слову, который пришёл в мир как человек. Его также иногда называют “Сыном”. -Понятие «Божий Сын» относится к Иисусу, Божьему Слову, который пришёл в мир как человек. Его также иногда называют «Сыном». * Божий Сын имеет ту же природу, что и Бог Отец, поэтому Он полностью Бог. * Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой имеют одну сущность. * В отличие от людей Божий Сын Иисус существовал всегда. * В самом начале Божий Сын действовал при сотворении мира вместе с Отцом и Святым Духом. - + Поскольку Иисус является Божьим Сыном, Он любит Отца и повинуется Ему, а Отец любит Сына. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Во фразе «Божий Сын» лучшим переводом для слова «Сын» будет то же слово, что обычно используется для обозначения сына земного отца. -* Убедитесь, что перевод слова «сын» подходит для его употребления в паре со словом «отец», и что эти слова звучат естественно для описания взаимоотношений между отцом и сыном. -* Использование заглавной буквы для слова «Сын» указывает на то, что речь идёт о Боге. -* Иногда вместо словосочетания «Божий Сын» употребляется одно слово «Сын», особенно, когда оно встречается вместе со словом «Отец». +* Во фразе “Божий Сын” лучшим переводом для слова “Сын” будет то же слово, что обычно используется для обозначения сына земного отца. +* Убедитесь, что перевод слова “сын” подходит для его употребления в паре со словом “отец”, и что эти слова звучат естественно для описания взаимоотношений между отцом и сыном. +* Использование заглавной буквы для слова “Сын” указывает на то, что речь идёт о Боге. +* Иногда вместо словосочетания “Божий Сын” употребляется одно слово “Сын”, особенно, когда оно встречается вместе со словом “Отец”. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [отец](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [сын](../kt/son.md), [сыны Божьи](../kt/sonsofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:9-10](rc://en/tn/help/1jn/04/09) -* [Acts 09:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) -* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [Galatians 02:20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20) -* [Hebrews 04:14-16](rc://en/tn/help/heb/04/14) -* [John 03:16-18](rc://en/tn/help/jhn/03/16) -* [Luke 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22) -* [Matthew 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [Revelation 02:18-19](rc://en/tn/help/rev/02/18) -* [Romans 08:28-30](rc://en/tn/help/rom/08/28) +* [1 Ин. 4:9-10](rc://*/tn/help/1jn/04/09) +* [Деян. 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) +* [Кол. 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) +* [Гал. 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) +* [Hebrews 4:14-16](rc://*/tn/help/heb/04/14) +* [John 3:16-18](rc://*/tn/help/jhn/03/16) +* [Лк. 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22) +* [Мф. 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) +* [Откр. 2:18-19](rc://*/tn/help/rev/02/18) +* [Рим. 8:28-30](rc://*/tn/help/rom/08/28) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ The angel explained, "The Holy Spirit will come to you, and the power of God will overshadow you. So the baby will be holy, the __Son of God__." -* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ God had told John, "The Holy Spirit will come down and rest on someone you baptize. That person is __the Son of God__." -* __[31:08](rc://en/tn/help/obs/31/08)__ The disciples were amazed. They worshiped Jesus, saying to him, "Truly, you are __the Son of God__." -* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ Martha answered, "Yes, Master! I believe you are the Messiah, the __Son of God__." -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of the Father, __the Son__, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you." -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, Saul began preaching to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the __Son of God__!" -* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But God loved everyone in the world so much that he gave his only __Son__ so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with God forever. +* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** The angel explained, "The Holy Spirit will come to you, and the power of God will overshadow you. So the baby will be holy, the **Son of God**." +* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** God had told John, "The Holy Spirit will come down and rest on someone you baptize. That person is **the Son of God**." +* **[31:8](rc://*/tn/help/obs/31/08)** The disciples were amazed. They worshiped Jesus, saying to him, "Truly, you are **the Son of God**." +* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** Martha answered, "Yes, Master! I believe you are the Messiah, the **Son of God**." +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of the Father, **the Son**, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you." +* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** Right away, Saul began preaching to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the **Son of God**!" +* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** But God loved everyone in the world so much that he gave his only **Son** so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with God forever. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207 diff --git a/bible/kt/sonofman.md b/bible/kt/sonofman.md index 3da9906..32a46f5 100644 --- a/bible/kt/sonofman.md +++ b/bible/kt/sonofman.md @@ -1,34 +1,36 @@ -# Сын Человеческий, сын человека # -## Определение: ## +# Сын Человеческий, сын человека -Словосочетание «Сын Человеческий» использовалось Иисусом для обозначения Самого Себя. Он часто использовал этот термин вместо того, чтобы говорить «я» или «мне». -* В Ветхом Завете понятие «сын человека» служило обращением к человеку. Оно может также означать «человеческое существо». -* Бог часто обращался к пророку Иезекиилю со словами «сын человека». Он говорил ему: «...ты, сын человека, должен пророчествовать...» -* Пророк Даниил видел в видении «Сына Человеческого», приходящего на облаках. Это свидетельствовало о приходе Мессии. +## Определение: + +Словосочетание “Сын Человеческий” использовалось Иисусом для обозначения Самого Себя. Он часто использовал этот термин вместо того, чтобы говорить “я” или “мне”. + +* В Ветхом Завете понятие “сын человека” служило обращением к человеку. Оно может также означать “человеческое существо”. +* Бог часто обращался к пророку Иезекиилю со словами “сын человека”. Он говорил ему: “...ты, сын человека, должен пророчествовать...” +* Пророк Даниил видел в видении “Сына Человеческого”, приходящего на облаках. Это свидетельствовало о приходе Мессии. * Иисус также сказал, что Сын Человеческий однажды вернётся на облаках. * Эти ссылки на Сына Человеческого, возвращающегося на облаках, показывают, что Иисус Мессия — Бог. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда Иисус использует выражение «Сын Человеческий», его можно перевести так: «Тот, Кто стал человеком», «Человек с небес» или «Тот, Кто пришёл с небес». -* В некоторых случаях используются местоимения «Я», «Меня», как, например: «Я — Сын Человеческий». Это подчёркивает, что Иисус говорит о Себе Самом. -* Убедитесь, что перевод этого выражения не указывает на то, что Иисус является как бы незаконным сыном, или что Он — всего лишь человек. -* Когда это словосочетание употребляется по отношению к человеку, его можно перевести как «ты, человек», «ты, человеческое существо» или «человек». +* Когда Иисус использует выражение “Сын Человеческий”, его можно перевести так: “Тот, Кто стал человеком”, “Человек с небес” или “Тот, Кто пришёл с небес”. +* В некоторых случаях используются местоимения “Я”, “Меня”, как, например: “Я — Сын Человеческий”. Это подчёркивает, что Иисус говорит о Себе Самом. +* Убедитесь, что перевод этого выражения не указывает на то, что Иисус является как бы незаконным сыном, или что Он — всего лишь человек. +* Когда это словосочетание употребляется по отношению к человеку, его можно перевести как “ты, человек”, “ты, человеческое существо” или “человек”. -(См. также: [рай](../kt/heaven.md), [сын](../kt/son.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) +(См. также: [рай](../kt/heaven.md), [сын](../kt/son.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:54-56](rc://en/tn/help/act/07/54) -* [Daniel 07:13-14](rc://en/tn/help/dan/07/13) -* [Ezekiel 43:6-8](rc://en/tn/help/ezk/43/06) -* [John 03:12-13](rc://en/tn/help/jhn/03/12) -* [Luke 06:3-5](rc://en/tn/help/luk/06/03) -* [Mark 02:10-12](rc://en/tn/help/mrk/02/10) -* [Matthew 13:36-39](rc://en/tn/help/mat/13/36) -* [Psalms 080:17-18](rc://en/tn/help/psa/080/017) -* [Revelation 14:14-16](rc://en/tn/help/rev/14/14) +* [Деян. 7:54-56](rc://*/tn/help/act/07/54) +* [Daniel 7:13-14](rc://*/tn/help/dan/07/13) +* [Ezekiel 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06) +* [John 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12) +* [Лк. 6:3-5](rc://*/tn/help/luk/06/03) +* [Мк. 2:10-12](rc://*/tn/help/mrk/02/10) +* [Мф. 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36) +* [Пс. 80:17-18](rc://*/tn/help/psa/080/017) +* [Откр. 14:14-16](rc://*/tn/help/rev/14/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H120, H606, H1121, H1247, G444, G5207 diff --git a/bible/kt/sonsofgod.md b/bible/kt/sonsofgod.md index 743de59..639ef29 100644 --- a/bible/kt/sonsofgod.md +++ b/bible/kt/sonsofgod.md @@ -1,27 +1,29 @@ -# сыны Божьи, Божьи сыновья # -## Определение: ## +# сыны Божьи, Божьи сыновья -Сыны Божьи — это образное выражение, которое имеет несколько значений. -* В Новом Завете «сынами Божьими», «Божьими сыновьями» названы все верующие в Иисуса, поэтому часто эти выражения переводятся как «Божьи дети». +## Определение: + +Сыны Божьи — это образное выражение, которое имеет несколько значений. + +* В Новом Завете “сынами Божьими”, “Божьими сыновьями” названы все верующие в Иисуса, поэтому часто эти выражения переводятся как “Божьи дети”. * Эти словосочетания указывают на взаимоотношения с Богом, которые аналогичны взаимоотношениям, существующим между человеческими родителями и детьми, благодаря которым дети имеют определённые привилегии. -* Некоторые утверждают, что «сыны Божьи» в книге Бытие 6 главе — это падшие ангелы, т.е. злые духи или демоны. Другие полагают, что речь идёт о могущественных деятелях или о потомках Сифа. -* Звание «Божий Сын» — это совсем другое понятие, которое относится к Иисусу — единственному Сыну Бога. +* Некоторые утверждают, что “сыны Божьи” в книге Бытие 6 главе — это падшие ангелы, т.е. злые духи или демоны. Другие полагают, что речь идёт о могущественных деятелях или о потомках Сифа. +* Звание “Божий Сын” — это совсем другое понятие, которое относится к Иисусу — единственному Сыну Бога. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда «сынами Божьими» или «Божьими сыновьями» названы верующие в Иисуса, эти словосочетания можно перевести как «Божьи дети». -* В книге Бытие 6:2, 4 для перевода фразы «сыны Божьи» можно использовать: «ангелы», «духовные существа», «сверхъестественные существа» или «демоны». -* Также смотрите ссылку «сын». +* Когда “сынами Божьими” или “Божьими сыновьями” названы верующие в Иисуса, эти словосочетания можно перевести как “Божьи дети”. +* В книге Бытие 6:2, 4 для перевода фразы “сыны Божьи” можно использовать: “ангелы”, “духовные существа”, “сверхъестественные существа” или “демоны”. +* Также смотрите ссылку “сын”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [бес](../kt/demon.md), [сын](../kt/son.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md), [властелин](../other/ruler.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 06:1-3](rc://en/tn/help/gen/06/01) -* [Genesis 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [Job 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06) -* [Romans 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14) +* [Genesis 6:1-3](rc://*/tn/help/gen/06/01) +* [Genesis 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) +* [Job 1:6-8](rc://*/tn/help/job/01/06) +* [Рим. 8:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H1121, G2316, G5043, G5207 diff --git a/bible/kt/soul.md b/bible/kt/soul.md index d8b02b8..bf0101c 100644 --- a/bible/kt/soul.md +++ b/bible/kt/soul.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# душа, души # -## Определение: ## +# душа, души + +## Определение: Душа — это внутренняя, невидимая и вечная часть сущности человека. Это нематериальная часть личности. -* Слова «душа» и «дух» могут обозначать разные понятия, но в то же время они могут относиться к одному и тому же понятию. + +* Слова “душа” и “дух” могут обозначать разные понятия, но в то же время они могут относиться к одному и тому же понятию. * Когда человек умирает, его душа покидает тело. -* Слово «душа» иногда обозначает всего человека. Например, фразу «душа, делающая грех» можно перефразировать в «человек, делающий грех». А фразу «моя душа устала» можно перефразировать в «я устал». +* Слово “душа” иногда обозначает всего человека. Например, фразу “душа, делающая грех” можно перефразировать в “человек, делающий грех”. А фразу “моя душа устала” можно перефразировать в “я устал”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «душа» может ещё переводиться как «внутренняя сущность» или «внутренняя личность». -* В некоторых случаях фразу «моя душа» можно перевести местоимением «я». -* Слово «душа» может переводиться как «личность» или «он» в зависимости от контекста. -* В некоторых языках может быть только одно слово, обозначающее и «дух», и «душу». -* В послании к Евреям 4:12 выражение «разделение души и духа» может означать «глубокое распознание или постижение внутреннего человека». +* Слово “душа” может ещё переводиться как “внутренняя сущность” или “внутренняя личность”. +* В некоторых случаях фразу “моя душа” можно перевести местоимением “я”. +* Слово “душа” может переводиться как “личность” или “он” в зависимости от контекста. +* В некоторых языках может быть только одно слово, обозначающее и “дух”, и “душу”. +* В послании к Евреям 4:12 выражение “разделение души и духа” может означать “глубокое распознание или постижение внутреннего человека”. (См. также: [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07) -* [Acts 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27) -* [Acts 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [Genesis 49:5-6](rc://en/tn/help/gen/49/05) -* [Isaiah 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10) -* [James 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19) -* [Jeremiah 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16) -* [Jonah 02:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07) -* [Luke 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) -* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) -* [Psalms 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007) -* [Revelation 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/04) +* [2 Пет. 2:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07) +* [Деян. 2:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27) +* [Деян. 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) +* [Genesis 49:5-6](rc://*/tn/help/gen/49/05) +* [Ис. 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10) +* [James 1:19-21](rc://*/tn/help/jas/01/19) +* [Jeremiah 6:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16) +* [Jonah 2:7-8](rc://*/tn/help/jon/02/07) +* [Лк. 1:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46) +* [Мф. 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) +* [Пс. 19:7-8](rc://*/tn/help/psa/019/007) +* [Откр. 20:4](rc://*/tn/help/rev/20/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5082, H5315, H5397, G5590 diff --git a/bible/kt/spirit.md b/bible/kt/spirit.md index 9f13a6c..35520c2 100644 --- a/bible/kt/spirit.md +++ b/bible/kt/spirit.md @@ -1,52 +1,53 @@ -# дух, духи, духовный # -## Определение: ## +# дух, духи, духовный + +## Определение: + +Дух — это бестелесное невидимое существо. Это также часть человеческой сущности. Выражение “испустить дух” означает, что в момент смерти дух покидает физическое тело. Слово “дух” также может обозначать отношение или эмоциональное состояние. -Дух — это бестелесное невидимое существо. Это также часть человеческой сущности. Выражение «испустить дух» означает, что в момент смерти дух покидает физическое тело. Слово «дух» также может обозначать отношение или эмоциональное состояние. * Духом может называться существо, лишённое физического тела, например, злой дух. * Дух человека — это часть его существа, которая способна знать Бога и верить в Него. -* Слово «духовный» часто описывает нечто, имеющее отношение к нематериальному миру. +* Слово “духовный” часто описывает нечто, имеющее отношение к нематериальному миру. * В Библии это понятие относится ко всему, что есть у Бога, в особенности к Святому Духу. -* Например, «духовная пища» — это Божье учение, питающее дух человека. «Духовная мудрость» — знание и праведное поведение, приходящие от Святого Духа. +* Например, “духовная пища” — это Божье учение, питающее дух человека. “Духовная мудрость” — знание и праведное поведение, приходящие от Святого Духа. * Бог — это Дух. Он создал других духов, у которых отсутствует физическое тело. * Ангелы — это духовные существа, в том числе те, которые восстали против Бога и стали нечистыми духами. -* Слово «дух» может обозначать какие-либо качества, например, «дух мудрости» или «дух Илии». -* Слово «дух» может использоваться в словосочетаниях для обозначения отношений или эмоций: «дух страха», «дух ревности», «унылый дух». +* Слово “дух” может обозначать какие-либо качества, например, “дух мудрости” или “дух Илии”. +* Слово “дух” может использоваться в словосочетаниях для обозначения отношений или эмоций: “дух страха”, “дух ревности”, “унылый дух”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста некоторые способы перевода слова «дух» могут подразумевать «нематериальную сущность», «внутреннюю сущность» или «скрытую суть». -* В некоторых случаях слово «дух» может переводиться как «злой дух» или «нечистое духовное существо». -* Иногда это слово используется для выражения человеческих чувств, например: «мой дух скорбел внутри меня». Это можно перевести как: «я чувствовал горесть в моём духе» или «я испытывал глубокую печаль». -* Также слово «дух» может переводиться как «мудрость», «характер» или «влияние». -* В зависимости от контекста понятие «духовный» может быть переведено как «нематериальный», «от Святого Духа», «от Бога» или «часть невидимого бытия». -* Образное выражение «духовное молоко» может переводиться как «Божье учение» или «учение, питающее дух». -* Понятие «духовная зрелость» может переводиться как «благочестивое поведение», «послушание Святому Духу». -* Словосочетание «духовные дары» можно перевести как «особые способности, дающиеся Святым Духом». +* В зависимости от контекста некоторые способы перевода слова “дух” могут подразумевать “нематериальную сущность”, “внутреннюю сущность” или “скрытую суть”. +* В некоторых случаях слово “дух” может переводиться как “злой дух” или “нечистое духовное существо”. +* Иногда это слово используется для выражения человеческих чувств, например: “мой дух скорбел внутри меня”. Это можно перевести как: “я чувствовал горесть в моём духе” или “я испытывал глубокую печаль”. +* Также слово “дух” может переводиться как “мудрость”, “характер” или “влияние”. +* В зависимости от контекста понятие “духовный” может быть переведено как “нематериальный”, “от Святого Духа”, “от Бога” или “часть невидимого бытия”. +* Образное выражение “духовное молоко” может переводиться как “Божье учение” или “учение, питающее дух”. +* Понятие “духовная зрелость” может переводиться как “благочестивое поведение”, “послушание Святому Духу”. +* Словосочетание “духовные дары” можно перевести как “особые способности, дающиеся Святым Духом”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [бес](../kt/demon.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [душа](../kt/soul.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03) -* [1 John 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [1 Thessalonians 05:23-24](rc://en/tn/help/1th/05/23) -* [Acts 05:9-11](rc://en/tn/help/act/05/09) -* [Colossians 01:9-10](rc://en/tn/help/col/01/09) -* [Ephesians 04:23-24](rc://en/tn/help/eph/04/23) -* [Genesis 07:21-22](rc://en/tn/help/gen/07/21) -* [Isaiah 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03) -* [Mark 01:23-26](rc://en/tn/help/mrk/01/23) -* [Matthew 26:39-41](rc://en/tn/help/mat/26/39) -* [Philippians 01:25-27](rc://en/tn/help/php/01/25) +* [1 Кор. 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03) +* [1 Ин. 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) +* [1 Фес. 5:23-24](rc://*/tn/help/1th/05/23) +* [Деян. 5:9-11](rc://*/tn/help/act/05/09) +* [Кол. 1:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09) +* [Ephesians 4:23-24](rc://*/tn/help/eph/04/23) +* [Genesis 7:21-22](rc://*/tn/help/gen/07/21) +* [Ис. 4:3-4](rc://*/tn/help/isa/04/03) +* [Мк. 1:23-26](rc://*/tn/help/mrk/01/23) +* [Мф. 26:39-41](rc://*/tn/help/mat/26/39) +* [Флп. 1:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:03](rc://en/tn/help/obs/13/03)__ Three days later, after the people had prepared themselves __spiritually__, God came down on top of Mount Sinai with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast. -* __[40:07](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ Then Jesus cried out, "It is finished! Father, I give my __spirit__ into your hands." Then he bowed his head and gave up his __spirit__. -* __[45:05](rc://en/tn/help/obs/45/05)__ As Stephen was dying, he cried out, "Jesus, receive my __spirit__." -* __[48:07](rc://en/tn/help/obs/48/07)__ All the people groups are blessed through him, because everyone who believes in Jesus is saved from sin, and becomes a __spiritual__ descendant of Abraham. +* **[13:3](rc://*/tn/help/obs/13/03)** Three days later, after the people had prepared themselves **spiritually**, God came down on top of Mount Sinai with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast. +* **[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)** Then Jesus cried out, "It is finished! Father, I give my **spirit** into your hands." Then he bowed his head and gave up his **spirit**. +* **[45:5](rc://*/tn/help/obs/45/05)** As Stephen was dying, he cried out, "Jesus, receive my **spirit**." +* **[48:7](rc://*/tn/help/obs/48/07)** All the people groups are blessed through him, because everyone who believes in Jesus is saved from sin, and becomes a **spiritual** descendant of Abraham. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H178, H1172, H5397, H7307, H7308, G4151, G4152, G4153, G5326, G5427 diff --git a/bible/kt/stone.md b/bible/kt/stone.md index e607188..1ece1cf 100644 --- a/bible/kt/stone.md +++ b/bible/kt/stone.md @@ -1,7 +1,9 @@ -# камень, камни, побивать камнями # -## Определение: ## +# камень, камни, побивать камнями + +## Определение: + +Камень — это небольшой кусок какого-либо твёрдого минерала. “Побивать камнями” — значит бросать камнями в человека, чтобы его убить. -Камень — это небольшой кусок какого-либо твёрдого минерала. «Побивать камнями» — значит бросать камнями в человека, чтобы его убить. * В древности преступников часто казнили таким способом. Этот вид казни практикуется в некоторых культурах и в наши дни. * В Ветхом Завете Бог велел побивать камнями тех, кто совершал определённые грехи, например, супружескую измену. * В Новом Завете говорится о случае, когда Иисус простил женщину, уличённую в этом грехе, и предотвратил её смерть от камней. @@ -10,18 +12,17 @@ (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [совершать](../other/commit.md), [преступление](../other/criminal.md), [смерть](../other/death.md), [Листра](../names/lystra.md), [свидетельство](../kt/testimony.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:57-58](rc://en/tn/help/act/07/57) -* [Acts 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05) -* [Acts 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19) -* [John 08:4-6](rc://en/tn/help/jhn/08/04) -* [Luke 13:34-35](rc://en/tn/help/luk/13/34) -* [Luke 20:5-6](rc://en/tn/help/luk/20/05) -* [Matthew 23:37-39](rc://en/tn/help/mat/23/37) +* [Деян. 7:57-58](rc://*/tn/help/act/07/57) +* [Деян. 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) +* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) +* [Деян. 14:19-20](rc://*/tn/help/act/14/19) +* [John 8:4-6](rc://*/tn/help/jhn/08/04) +* [Лк. 13:34-35](rc://*/tn/help/luk/13/34) +* [Лк. 20:5-6](rc://*/tn/help/luk/20/05) +* [Мф. 23:37-39](rc://*/tn/help/mat/23/37) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H68, H69, H810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H5619, H6344, H6443, H6697, H6864, H6872, H7275, H7671, H8068, G2642, G2991, G3034, G3035, G3036, G3037, G4074, G4348, G5586 diff --git a/bible/kt/synagogue.md b/bible/kt/synagogue.md index bf370d5..2a92da6 100644 --- a/bible/kt/synagogue.md +++ b/bible/kt/synagogue.md @@ -1,7 +1,9 @@ -# синагога # -## Определение: ## +# синагога + +## Определение: + +Синагогой называется здание, в котором евреи собираются для поклонения Богу. -Синагогой называется здание, в котором евреи собираются для поклонения Богу. * С древних времён служба в синагоге состояла из таких частей, как молитва, чтение Писаний и толкование прочитанного. * Иудеи строили синагоги в своих городах, чтобы поклоняться Богу и молиться Ему, так как жили далеко от иерусалимского храма и не могли посещать его часто. * Иисус нередко учил в синагогах и исцелял там людей. @@ -9,18 +11,18 @@ (См. также: [исцелить](../other/heal.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [иудей](../kt/jew.md), [молиться](../kt/pray.md), [храм](../kt/temple.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Acts 14:1-2](rc://en/tn/help/act/14/01) -* [Acts 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19) -* [Acts 24:10-13](rc://en/tn/help/act/24/10) -* [John 06:57-59](rc://en/tn/help/jhn/06/57) -* [Luke 04:14-15](rc://en/tn/help/luk/04/14) -* [Matthew 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [Matthew 09:35-36](rc://en/tn/help/mat/09/35) -* [Matthew 13:54-56](rc://en/tn/help/mat/13/54) +* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Деян. 14:1-2](rc://*/tn/help/act/14/01) +* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) +* [Деян. 24:10-13](rc://*/tn/help/act/24/10) +* [John 6:57-59](rc://*/tn/help/jhn/06/57) +* [Лк. 4:14-15](rc://*/tn/help/luk/04/14) +* [Мф. 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) +* [Мф. 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) +* [Мф. 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/13/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4150, G656, G752, G4864 diff --git a/bible/kt/tabernacle.md b/bible/kt/tabernacle.md index da8fb66..814676a 100644 --- a/bible/kt/tabernacle.md +++ b/bible/kt/tabernacle.md @@ -1,7 +1,9 @@ -# скиния # -## Определение: ## +# скиния + +## Определение: Скиния представляла собой сооружение в виде шатра или палатки, в которой израильтяне поклонялись Богу в течение всех сорока лет своего странствования по пустыне. + * Бог дал Своему народу подробные указания о том, как соорудить огромную палатку, разделённую на два помещения и окружённую закрытым двором. * Всякий раз, когда израильтяне собирались переходить на новое место в пустыне, священники должны были разбирать скинию и нести её части на место следующей стоянки. Затем они снова устанавливали скинию в центре своего нового лагеря. * Скиния состояла из деревянных рам, на которые вешались занавеси, сделанные из ткани, козьей шерсти и шкур животных. Окружающий двор был тоже закрыт занавесями. @@ -9,23 +11,23 @@ * Во дворе скинии находился алтарь для сожжения жертвоприношений и особый умывальник для ритуального очищения. * Израильтяне перестали пользоваться скинией, когда царь Соломон построил храм в Иерусалиме. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «скиния» означает «место обитания». По-другому это слово можно перевести как «священный шатёр», «палатка, в которой находился Бог» или «Божья палатка». -* Убедитесь, что перевод этого понятия не подразумевает «храм». +* Слово “скиния” означает “место обитания”. По-другому это слово можно перевести как “священный шатёр”, “палатка, в которой находился Бог” или “Божья палатка”. +* Убедитесь, что перевод этого понятия не подразумевает “храм”. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [кадильный жертвенник](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [храм](../kt/temple.md), [скиния собрания](../other/tentofmeeting.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 21:28-30](rc://en/tn/help/1ch/21/28) -* [2 Chronicles 01:2-5](rc://en/tn/help/2ch/01/02) -* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43) -* [Acts 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44) -* [Exodus 38:21-23](rc://en/tn/help/exo/38/21) -* [Joshua 22:19-20](rc://en/tn/help/jos/22/19) -* [Leviticus 10:16-18](rc://en/tn/help/lev/10/16) +* [1 Пар. 21:28-30](rc://*/tn/help/1ch/21/28) +* [2 Пар. 1:2-5](rc://*/tn/help/2ch/01/02) +* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) +* [Деян. 7:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44) +* [Exodus 38:21-23](rc://*/tn/help/exo/38/21) +* [Joshua 22:19-20](rc://*/tn/help/jos/22/19) +* [Leviticus 10:16-18](rc://*/tn/help/lev/10/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H168, H4908, H5520, H5521, H5522, H7900, G4633, G4634, G4636, G4638 diff --git a/bible/kt/temple.md b/bible/kt/temple.md index 3e1790b..e84b7b1 100644 --- a/bible/kt/temple.md +++ b/bible/kt/temple.md @@ -1,41 +1,42 @@ -# храм # -## Определение: ## +# храм + +## Определение: Храм представлял собой строение с окружённым стенами внешним двором, куда израильтяне приходили для молитвы и совершения жертвоприношений Богу. Он был расположен на горе Мориа в городе Иерусалиме. -* Часто под словом «храм» подразумевается весь храмовый комплекс, включая внешние дворы, которые окружали главное здание. Иногда речь идёт только об одном здании. + +* Часто под словом “храм” подразумевается весь храмовый комплекс, включая внешние дворы, которые окружали главное здание. Иногда речь идёт только об одном здании. * В здании храма было два помещения: Святое и Святое Святых. * Бог назвал храм местом Своего обитания. * Царь Соломон построил храм во время своего правления. Предполагалось, что это будет постоянное место поклонения в Иерусалиме. -* В Новом Завете слово «храм Святого Духа» употребляется в отношении верующих в Иисуса, потому что в них живёт Святой Дух. +* В Новом Завете слово “храм Святого Духа” употребляется в отношении верующих в Иисуса, потому что в них живёт Святой Дух. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Обычно, когда в тексте говорится, что люди были «в храме», речь идёт о внешнем дворе вокруг здания. В этом случае можно использовать такие варианты перевода: «во внешнем дворе храма» или «в храмовом комплексе». -* Когда речь идёт о строении, для перевода слова «храм» можно использовать словосочетание «здание храма». -* Слово «храм» можно перевести как «святой Божий дом» или «священное место поклонения». -* Часто в Библии говорится о храме как о «доме Господа» или как о «Божьем доме». +* Обычно, когда в тексте говорится, что люди были “в храме”, речь идёт о внешнем дворе вокруг здания. В этом случае можно использовать такие варианты перевода: “во внешнем дворе храма” или “в храмовом комплексе”. +* Когда речь идёт о строении, для перевода слова “храм” можно использовать словосочетание “здание храма”. +* Слово “храм” можно перевести как “святой Божий дом” или “священное место поклонения”. +* Часто в Библии говорится о храме как о “доме Господа” или как о “Божьем доме”. (См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [двор](../other/courtyard.md), [Сион](../kt/zion.md), [дом](../other/house.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 03:1-3](rc://en/tn/help/act/03/01) -* [Acts 03:7-8](rc://en/tn/help/act/03/07) -* [Ezekiel 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18) -* [Luke 19:45-46](rc://en/tn/help/luk/19/45) -* [Nehemiah 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) -* [Psalm 079:1-3](rc://en/tn/help/psa/079/001) +* [Деян. 3:1-3](rc://*/tn/help/act/03/01) +* [Деян. 3:7-8](rc://*/tn/help/act/03/07) +* [Ezekiel 45:18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18) +* [Лк. 19:45-46](rc://*/tn/help/luk/19/45) +* [Неем. 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) +* [Psalm 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:06](rc://en/tn/help/obs/17/06)__ David wanted to build a __temple__ where all the Israelites could worship God and offer him sacrifices. -* __[18:02](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In Jerusalem, Solomon built the __Temple__ for which his father David had planned and gathered materials. Instead of at the Tent of Meeting, people now worshiped God and offered sacrifices to him at the __Temple__. God came and was present in the __Temple__, and he lived there with his people. -* __[20:07](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ They (Babylonians) captured the city of Jerusalem, destroyed the __Temple__, and took away all the treasures. -* __[20:13](rc://en/tn/help/obs/20/13)__ When the people arrived in Jerusalem, they rebuilt the __Temple__ and the wall around the city of the city and the __Temple__. -* __[25:04](rc://en/tn/help/obs/25/04)__ Then Satan took Jesus to the highest point on the __Temple__ and said, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'God will command his angels to carry you so your foot does not hit a stone.'" -* __[40:07](rc://en/tn/help/obs/40/07)__ When he died, there was an earthquake and the large curtain that separated the people from the presence of God in the __Temple__ was torn in two, from the top to the bottom. +* **[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a **temple** where all the Israelites could worship God and offer him sacrifices. +* **[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)** In Jerusalem, Solomon built the **Temple** for which his father David had planned and gathered materials. Instead of at the Tent of Meeting, people now worshiped God and offered sacrifices to him at the **Temple**. God came and was present in the **Temple**, and he lived there with his people. +* **[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)** They (Babylonians) captured the city of Jerusalem, destroyed the **Temple**, and took away all the treasures. +* **[20:13](rc://*/tn/help/obs/20/13)** When the people arrived in Jerusalem, they rebuilt the **Temple** and the wall around the city of the city and the **Temple**. +* **[25:4](rc://*/tn/help/obs/25/04)** Then Satan took Jesus to the highest point on the **Temple** and said, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'God will command his angels to carry you so your foot does not hit a stone.'" +* **[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)** When he died, there was an earthquake and the large curtain that separated the people from the presence of God in the **Temple** was torn in two, from the top to the bottom. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H1964, H1965, H7541, G1493, G2411, G3485 diff --git a/bible/kt/tempt.md b/bible/kt/tempt.md index a49e0b4..546edeb 100644 --- a/bible/kt/tempt.md +++ b/bible/kt/tempt.md @@ -1,36 +1,38 @@ -# искушать, искушение # -## Определение: ## +# искушать, искушение + +## Определение: + +Слово “искушать” означает попытку склонить человека к неправильным поступкам. -Слово «искушать» означает попытку склонить человека к неправильным поступкам. * Искушением называется всё, что заставляет человека совершить неверный поступок. * Люди искушаются собственной греховной природой, а также другими людьми. * Сатана искушает людей, подталкивая на неповиновение и грех против Бога — через совершения неправильных действий. * Дьявол искушал Иисуса, пытаясь заставить Его совершить что-то неправильное, но Иисус противостал всем искушениям и ни в чём не согрешил. -* Тот, кто «искушает Бога», не пытается заставить Его сделать что-то неправильно, но скорее продолжает противиться Ему до такой степени, что Богу приходится ответить на это наказанием. Это также называется «испытанием Бога». +* Тот, кто “искушает Бога”, не пытается заставить Его сделать что-то неправильно, но скорее продолжает противиться Ему до такой степени, что Богу приходится ответить на это наказанием. Это также называется “испытанием Бога”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «искушать» можно перевести как «пытаться склонить к греху», «соблазнять» или «вызвать тягу к греху». -* Слово «искушение» можно перевести как «то, что искушает», «нечто, склоняющее человека к греху» или «то, что вызывает желание совершить неправильные поступки». -* Фразу «искушать Бога» можно перевести как «испытать Бога», «проверить Бога», «испытать Божье терпение», «спровоцировать Божье наказание» или «упорствовать в непослушании Богу». +* Слово “искушать” можно перевести как “пытаться склонить к греху”, “соблазнять” или “вызвать тягу к греху”. +* Слово “искушение” можно перевести как “то, что искушает”, “нечто, склоняющее человека к греху” или “то, что вызывает желание совершить неправильные поступки”. +* Фразу “искушать Бога” можно перевести как “испытать Бога”, “проверить Бога”, “испытать Божье терпение”, “спровоцировать Божье наказание” или “упорствовать в непослушании Богу”. -(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [Сатана](../kt/satan.md), [грех](../kt/sin.md), [испытать](../kt/test.md)) +(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [Сатана](../kt/satan.md), [грех](../kt/sin.md), [испытать](../kt/test.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 03:4-5](rc://en/tn/help/1th/03/04) -* [Hebrews 04:14-16](rc://en/tn/help/heb/04/14) -* [James 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12) -* [Luke 04:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01) -* [Luke 11:3-4](rc://en/tn/help/luk/11/03) -* [Matthew 26:39-41](rc://en/tn/help/mat/26/39) +* [1 Фес. 3:4-5](rc://*/tn/help/1th/03/04) +* [Hebrews 4:14-16](rc://*/tn/help/heb/04/14) +* [James 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) +* [Лк. 4:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01) +* [Лк. 11:3-4](rc://*/tn/help/luk/11/03) +* [Мф. 26:39-41](rc://*/tn/help/mat/26/39) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[25:01](rc://en/tn/help/obs/25/01)__ Then Satan came to Jesus and __tempted__ him to sin. -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ Jesus did not give in to Satan's __temptations__, so Satan left him. -* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ Jesus told his disciples to pray that they would not enter into __temptation__. +* **[25:1](rc://*/tn/help/obs/25/01)** Then Satan came to Jesus and **tempted** him to sin. +* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** Jesus did not give in to Satan's **temptations**, so Satan left him. +* **[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)** Jesus told his disciples to pray that they would not enter into **temptation**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H974, H4531, H5254, G551, G1598, G3985, G3986, G3987 diff --git a/bible/kt/test.md b/bible/kt/test.md index 8daa1ef..1773c9d 100644 --- a/bible/kt/test.md +++ b/bible/kt/test.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# испытать, испытанный, испытание # -## Определение: ## +# испытать, испытанный, испытание + +## Определение: Испытанием называется трудный или болезненный опыт, обнаруживающий сильные и слабые стороны человека. + * Бог испытывает людей, но Он их не искушает грехом. Сатана же, напротив, искушает людей, толкая их на грех. * Бог иногда подвергает людей испытаниям, чтобы обнаружить их грехи. Испытание помогает человеку отвернуться от грехов и приблизиться к Богу или наоборот. * Золото и другие металлы испытываются огнём на чистоту и прочность. Точно так же Бог использует болезненные обстоятельства, чтобы испытать Свой народ. -* Словосочетание «подвергнуть испытанию» может означать «бросить вызов кому-то или чему-то, чтобы доказать его ценность». +* Словосочетание “подвергнуть испытанию” может означать “бросить вызов кому-то или чему-то, чтобы доказать его ценность”. * Когда речь идёт об испытании Бога, подразумевается упорстово в непослушании Ему и злоупотребление Его милостью. * Иисус сказал сатане, что нельзя искушать Бога, потому что Он Всемогущий, святой и находится выше всех. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «испытывать» может переводиться как «бросать вызов», «заставлять переживать трудности» или «доказывать». -* Слово «испытание» может быть переведено так: «брошенный вызов» или «трудные обстоятельства». -* Словосочетание «подвергать испытанию» можно перевести как «проверять», «бросать вызов» или «заставить доказать». -* В некоторых контекстах, когда речь идёт не о Боге, слово «испытывать» можно перевести как «искушать». +* Слово “испытывать” может переводиться как “бросать вызов”, “заставлять переживать трудности” или “доказывать”. +* Слово “испытание” может быть переведено так: “брошенный вызов” или “трудные обстоятельства”. +* Словосочетание “подвергать испытанию” можно перевести как “проверять”, “бросать вызов” или “заставить доказать”. +* В некоторых контекстах, когда речь идёт не о Боге, слово “испытывать” можно перевести как “искушать”. (См. также: [искушать](../kt/tempt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [1 Thessalonians 05:19-22](rc://en/tn/help/1th/05/19) -* [Acts 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10) -* [Genesis 22:1-3](rc://en/tn/help/gen/22/01) -* [Isaiah 07:13-15](rc://en/tn/help/isa/07/13) -* [James 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12) -* [Lamentations 03:40-43](rc://en/tn/help/lam/03/40) -* [Malachi 03:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10) -* [Philippians 01:9-11](rc://en/tn/help/php/01/09) -* [Psalm 026:1-3](rc://en/tn/help/psa/026/001) +* [1 Ин. 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) +* [1 Фес. 5:19-22](rc://*/tn/help/1th/05/19) +* [Деян. 15:10-11](rc://*/tn/help/act/15/10) +* [Genesis 22:1-3](rc://*/tn/help/gen/22/01) +* [Ис. 7:13-15](rc://*/tn/help/isa/07/13) +* [James 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) +* [Lamentations 3:40-43](rc://*/tn/help/lam/03/40) +* [Malachi 3:10-12](rc://*/tn/help/mal/03/10) +* [Флп. 1:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09) +* [Psalm 26:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020 diff --git a/bible/kt/testimony.md b/bible/kt/testimony.md index 0e80113..5d6160e 100644 --- a/bible/kt/testimony.md +++ b/bible/kt/testimony.md @@ -1,56 +1,61 @@ -# свидетельство, свидетельствовать, свидетель, свидетели, очевидец, очевидцы # -## Определение: ## +# свидетельство, свидетельствовать, свидетель -Свидетельствовать — значит подтверждать то, что происходило. Обычно человек свидетельствует о том, что лично видел или пережил. -* Слово «свидетельствовать» может означать «дать на суде свидетельские показания». -* Иногда свидетельством называется пророчество. -* В Новом Завете «свидетелями» часто называют последователей Иисуса, которые рассказывают о жизни, смерти и воскресении Христа. +## Определение: -Свидетель — это тот, кто лично видел или слышал что-либо. Иногда для того, чтобы подчеркнуть, что человек видел что-то собственными глазами, используется слово «очевидец». -* От свидетелей ожидают правдивых показаний, то есть, что они будут говорить о том, что видели и слышали. -* Свидетель, который говорит неправду, называется «лжесвидетелем». Лжесвидетель даёт ложные показания или ложные свидетельства. -* Выражение «быть свидетелем между...» означает: что-то или кто-то будет свидетелем между двумя сторонами события. +Когда человек даёт “свидетельство”, он заявляет о том, что знает и подтверждает, что это правда. “Свидетельствовать” — значит давать свидетельство, подтверждать. -## Варианты перевода: ## +* Обычно человек “свидетельствует” о том, что лично видел или пережил. +* Свидетель, который даёт “ложное свидетельство”, говорит неправду, обманывает. +* Иногда “свидетельством” называется пророчество, слова, удостоверенные пророком. +* В Новом Завете “свидетельство” часто означает проповедь последователей Иисуса, которые заверяли других о жизни, смерти и воскресении Христа. -Слово «свидетельствовать» или словосочетание «давать показания» можно перевести как «сообщать факты», «передавать увиденное или услышанное», «рассказать о пережитом или случившемся». -* Слово «свидетельство» можно перевести как «сообщение», «утверждение», «доказательство», «то, что было сказано» или «пророчество». -* Слово «лжесвидетельствовать» можно перевести как «говорить ложь» или «утверждать ложь о человеке». +“Свидетель” — это тот, кто лично видел или слышал что-либо. Человека, который видел какое-либо событие собственными глазами, называется “очевидцем”. -Слова «свидетель» и «очевидец» можно перевести словом или фразой, которые означают: «человек, который видел что-то», «тот, кто видел что-то» или «тот, который видел или слышал о чём-то». -* Фразу «вы будете Моими свидетелями» можно также перевести как «вы будете рассказывать обо Мне», «вы будете учить людей истине, которой Я научил вас» или «вы будете рассказывать людям то, что вы видели из Моих дел и слышали от Меня». -* Фразу «Быть свидетелем» можно перевести как «рассказывать об увиденном», «свидетельствовать» или «утверждать то, что произошло». -* Иногда фразу «быть свидетелем» можно перевести как «видеть что-либо» или «пережить что-либо». +* На суде от свидетелей требуют давать правдивые показания, то есть, говорить правду о том, что они видели и слышали. +* Свидетель, который говорит неправду, называется “лжесвидетелем”. Лжесвидетель даёт ложные показания. +* Выражение “быть свидетелем между…” в соглашении означает выступать в роли удостоверяющего подлинность чего-либо в возможных спорах между двумя сторонами. + +## Варианты перевода: + +* Слово “свидетельствовать” можно перевести как “сообщать факты”, “передавать увиденное или услышанное” или “рассказать о случившемся”. +* Слово “свидетельство” можно перевести как “сообщение”, “утверждение”, “доказательство”, “то, что было сказано” или “пророчество”. +* Фразу "во свидетельство им" можно перевести "чтобы показать им свою правоту" или "чтобы доказать им правду". +* Фразу "свидетельство против них" можно перевести "доказательство против них", "доказательство их греха", "обличение их лицемерия". +* Слово “лжесвидетельствовать” можно перевести как “говорить ложь” или “утверждать ложь о человеке”. +* Слова “свидетель” и “очевидец” можно перевести как “человек, который видел что-либо”, “тот, кто видел что-либо” или “тот, который видел или слышал о чём-либо”. +* Фразу “вы будете Моими свидетелями” можно также перевести как “вы будете рассказывать обо Мне”, “вы будете учить людей истине, которой Я научил вас” или “вы будете рассказывать людям о Моих делах, которые видели, и о Моём учении, которое слышали”. +* Фразу “быть свидетелем” можно перевести как “рассказывать об увиденном”, “заверять” или “подтверждать то, что произошло”. +* Иногда фразу “быть свидетелем” можно перевести как “увидеть что-либо” или “пережить что-либо”. (См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [вина](../kt/guilt.md), [судить](../kt/judge.md), [пророк](../kt/prophet.md), [истина](../kt/true.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 31:27-29](rc://en/tn/help/deu/31/27) -* [Micah 06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [Matthew 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59) -* [Mark 01:43-44](rc://en/tn/help/mrk/01/43) -* [John 01:6-8](rc://en/tn/help/jhn/01/06) -* [John 03:31-33](rc://en/tn/help/jhn/03/31) -* [Acts 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32) -* [Acts 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44) -* [Acts 13:30-31](rc://en/tn/help/act/13/30) -* [Romans 01:8-10](rc://en/tn/help/rom/01/08) -* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [1 Timothy 05:19-20](rc://en/tn/help/1ti/05/19) -* [2 Timothy 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08) -* [2 Peter 01:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16) -* [1 John 05:6-8](rc://en/tn/help/1jn/05/06) -* [3 John 01:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11) -* [Revelation 12:11-12](rc://en/tn/help/rev/12/11) +* [Втор. 31:28](rc://*/tn/help/deu/31/28) +* [Мих. 6:3](rc://*/tn/help/mic/06/03) +* [Мф. 26:60](rc://*/tn/help/mat/26/60) +* [Мк. 1:44](rc://*/tn/help/mrk/01/44) +* [Ин. 1:7](rc://*/tn/help/jhn/01/07) +* [Ин. 3:33](rc://*/tn/help/jhn/03/33) +* [Деян. 4:32-33](rc://*/tn/help/act/04/32) +* [Деян. 7:44](rc://*/tn/help/act/07/44) +* [Деян. 13:31](rc://*/tn/help/act/13/31) +* [Рим. 1:9](rc://*/tn/help/rom/01/09) +* [1 Фес. 2:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10) +* [1 Тим. 5:19-20](rc://*/tn/help/1ti/05/19) +* [2 Тим. 1:8](rc://*/tn/help/2ti/01/08) +* [2 Пет. 1:16-18](rc://*/tn/help/2pe/01/16) +* [1 Ин. 5:6-8](rc://*/tn/help/1jn/05/06) +* [3 Ин. 1:12](rc://*/tn/help/3jn/01/12) +* [Откр. 12:11](rc://*/tn/help/rev/12/11) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[39:02](rc://en/tn/help/obs/39/02)__ Inside the house, the Jewish leaders put Jesus on trial. They brought many __false witnesses__ who lied about him. -* __[39:04](rc://en/tn/help/obs/39/04)__ The high priest tore his clothes in anger and shouted, "We do not need any more __witnesses__. You have heard him say that he is the Son of God. What is your judgment?" -* __[42:08](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in Jerusalem, and then go to all people groups everywhere. You are __witnesses__ of these things." -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "We are __witnesses__ to the fact that God raised Jesus to life again." +* **[39:2](rc://*/tn/help/obs/39/02)** В этом доме иудейские лидеры устроили суд над Иисусом. Они привели много **лжесвидетелей**, которые клеветали на Него. +* **[39:4](rc://*/tn/help/obs/39/04)** Первосвященник в гневе разорвал свою одежду и закричал другим религиозным лидерам: “Нам больше не нужно **свидетелей**! Вы слышали, как Он сказал, что Он — Божий Сын. Каким будет ваш приговор?” +* **[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)** В Писании также было написано: "Мои ученики расскажут людям, что для прощения грехов всем нужно покаяться. Они начнут делать это в Иерусалиме, а затем пойдут по всему миру ко всем народам". Вы — **свидетели** этому”. +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** Мы **свидетели** того, что Бог снова вернул Иисуса к жизни. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G267, G1263, G1957, G2649, G3140, G3141, G3142, G3143, G3144, G4303, G4828, G4901, G5575, G5576, G5577, G6020 diff --git a/bible/kt/tetrarch.md b/bible/kt/tetrarch.md index a104145..bad0d1e 100644 --- a/bible/kt/tetrarch.md +++ b/bible/kt/tetrarch.md @@ -1,22 +1,24 @@ -# тетрарх, четвертовластник # -## Определение: ## +# тетрарх, четвертовластник + +## Определение: Тетрарх — это правитель одной из четырёх частей римской империи. Каждый тетрарх находился под властью римского императора. -* Титул «тетрарх» означает «один из четырёх равноправных правителей». + +* Титул “тетрарх” означает “один из четырёх равноправных правителей”. * Начиная от императора Диоклетиана власть в римской империи была разделена между четырьмя тетрархами, каждый из которых правил одной частью империи. * Царство Ирода Великого, который правил во время рождения Иисуса, после его смерти было разделено на четыре части, которыми управляли его сыновья как четвертовластники. * Каждая часть состояла из одной или нескольких областей, называемых провинциями, таких как Галилея или Самария. * Ирод Четвертовластник несколько раз упоминается в Новом Завете. Она также известен как Ирод Антипа. -* Слово «тетрарх» можно переводить как «правитель области», «правитель провинции», «властитель» или «властелин». +* Слово “тетрарх” можно переводить как “правитель области”, “правитель провинции”, “властитель” или “властелин”. (См. также: [правитель](../other/governor.md), [Ирод Антипа](../names/herodantipas.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md), [властелин](../other/ruler.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) -* [Luke 09:7-9](rc://en/tn/help/luk/09/07) -* [Matthew 14:1-2](rc://en/tn/help/mat/14/01) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [Лк. 9:7-9](rc://*/tn/help/luk/09/07) +* [Мф. 14:1-2](rc://*/tn/help/mat/14/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: G5075, G5076 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: G5075, G5076 diff --git a/bible/kt/thetwelve.md b/bible/kt/thetwelve.md index 00c3dc9..bf0b363 100644 --- a/bible/kt/thetwelve.md +++ b/bible/kt/thetwelve.md @@ -1,28 +1,30 @@ -# двенадцать, одиннадцать # -## Определение: ## +# двенадцать, одиннадцать -«Двенадцатью» назывались двенадцать человек, которых избрал Иисус. Впоследствии они стали самыми близкими Его учениками и назывались апостолами. После того как Иуда покончил собой, они стали называться «одиннадцатью». -* У Иисуса было много других учеников, но «двенадцатью» называют тех, кто были самыми близкими к Нему. +## Определение: + +“Двенадцатью” назывались двенадцать человек, которых избрал Иисус. Впоследствии они стали самыми близкими Его учениками и назывались апостолами. После того как Иуда покончил собой, они стали называться “одиннадцатью”. + +* У Иисуса было много других учеников, но “двенадцатью” называют тех, кто были самыми близкими к Нему. * Их имена перечислены в Евангелиях от Матфея, 10 глава, Марка, 3 глава, и Луки, 6 глава. -* После гибели Иуды и до того, как был избран другой ученик, чтобы занять место погибшего, их называли «одиннадцатью». Позже их снова стали называть «двенадцатью». +* После гибели Иуды и до того, как был избран другой ученик, чтобы занять место погибшего, их называли “одиннадцатью”. Позже их снова стали называть “двенадцатью”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Для многих языков будет естественнее, употреблять это слово в сочетании с другими: «двенадцать апостолов» или «двенадцать самых близких учеников Иисуса». -* Слово «одиннадцать» можно перевести как «одиннадцать апостолов Иисуса». -* В некоторых языках слова «Двенадцать» и «Одиннадцать» можно писать с заглавной буквы. +* Для многих языков будет естественнее, употреблять это слово в сочетании с другими: “двенадцать апостолов” или “двенадцать самых близких учеников Иисуса”. +* Слово “одиннадцать” можно перевести как “одиннадцать апостолов Иисуса”. +* В некоторых языках слова “Двенадцать” и “Одиннадцать” можно писать с заглавной буквы. (См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [ученик](../kt/disciple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:5-7](rc://en/tn/help/1co/15/05) -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Luke 09:1-2](rc://en/tn/help/luk/09/01) -* [Luke 18:31-33](rc://en/tn/help/luk/18/31) -* [Mark 10:32-34](rc://en/tn/help/mrk/10/32) -* [Matthew 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) +* [1 Кор. 15:5-7](rc://*/tn/help/1co/15/05) +* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Лк. 9:1-2](rc://*/tn/help/luk/09/01) +* [Лк. 18:31-33](rc://*/tn/help/luk/18/31) +* [Мк. 10:32-34](rc://*/tn/help/mrk/10/32) +* [Мф. 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1427, G1733 diff --git a/bible/kt/transgression.md b/bible/kt/transgression.md index 5dfeca2..fcf387a 100644 --- a/bible/kt/transgression.md +++ b/bible/kt/transgression.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# преступать, преступление, нарушение, грех, беззаконие # -## Определение: ## +# преступать, преступление, нарушение, грех, беззаконие -Слово «преступление» относится к нарушению закона, правила или морального кодекса. Слово «преступить» означает «совершить преступление». -* Слово «преступить» может означать «перейти черту», то есть выйти за пределы или границы, которые были установлены в правилах или законах для блага человека. -* Понятия «преступление», «грех», «беззаконие» и «проступок» включают в себя действия против воли Бога и неповиновение Его законам. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Слово “преступление” относится к нарушению закона, правила или морального кодекса. Слово “преступить” означает “совершить преступление”. -* Слово «преступить» можно перевести как «согрешить», «не подчиниться» или «взбунтоваться». -* Если в тексте используются оба слова, которые означают «грех», «преступление» или «проступок», важно, если возможно, использовать разные способы перевода. Когда Библия использует два слова или более с аналогичными значениями в одном и том же контексте, обычно это делается для того, чтобы подчеркнуть сказанное или показать его важность. +* Слово “преступить” может означать “перейти черту”, то есть выйти за пределы или границы, которые были установлены в правилах или законах для блага человека. +* Понятия “преступление”, “грех”, “беззаконие” и “проступок” включают в себя действия против воли Бога и неповиновение Его законам. -(См.: [параллелизм](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) +## Варианты перевода: + +* Слово “преступить” можно перевести как “согрешить”, “не подчиниться” или “взбунтоваться”. +* Если в тексте используются оба слова, которые означают “грех”, “преступление” или “проступок”, важно, если возможно, использовать разные способы перевода. Когда Библия использует два слова или более с аналогичными значениями в одном и том же контексте, обычно это делается для того, чтобы подчеркнуть сказанное или показать его важность. + +(См.: [параллелизм](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)) (См. также: [грех](../kt/sin.md), [правонарушение](../kt/trespass.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03) -* [Daniel 09:24-25](rc://en/tn/help/dan/09/24) -* [Galatians 03:19-20](rc://en/tn/help/gal/03/19) -* [Galatians 06:1-2](rc://en/tn/help/gal/06/01) -* [Numbers 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17) -* [Psalm 032:1-2](rc://en/tn/help/psa/032/001) +* [1 Фес. 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) +* [Daniel 9:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24) +* [Гал. 3:19-20](rc://*/tn/help/gal/03/19) +* [Гал. 6:1-2](rc://*/tn/help/gal/06/01) +* [Numbers 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17) +* [Psalm 32:1-2](rc://*/tn/help/psa/032/001) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H898, H4603, H4604, H6586, H6588, G458, G459, G3845, G3847, G3848, G3928 diff --git a/bible/kt/trespass.md b/bible/kt/trespass.md index c5b8f90..b65c07e 100644 --- a/bible/kt/trespass.md +++ b/bible/kt/trespass.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# посягательство, правонарушение, проступок # -## Определение: ## +# посягательство, правонарушение, проступок + +## Определение: + +Слово “посягательство” означает нарушение закона или прав другого человека. Это слово может также иметь значение — “вторжение”. -Слово «посягательство» означает нарушение закона или прав другого человека. Это слово может также иметь значение — «вторжение». * Посягательством может быть нарушение морального кодекса, гражданского или иного права, а также грех, совершённый против другого человека. -* Это понятие связано с понятиями «грех» и «преступление», особенно в том, что касается непослушания Богу. +* Это понятие связано с понятиями “грех” и “преступление”, особенно в том, что касается непослушания Богу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста словосочетание «посягательство на...» может быть переведено как «грех против...» или «нарушение правил». -* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания типа «перейти черту», которые можно использовать для перевода слова «посягательство». -* Рассмотрите, как это слово сочетается с окружающим его текстом Библии. Сравните его с другими словами, имеющими аналогичный смысл, такими как «преступление» и «грех». +* В зависимости от контекста словосочетание “посягательство на...” может быть переведено как “грех против...” или “нарушение правил”. +* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания типа “перейти черту”, которые можно использовать для перевода слова “посягательство”. +* Рассмотрите, как это слово сочетается с окружающим его текстом Библии. Сравните его с другими словами, имеющими аналогичный смысл, такими как “преступление” и “грех”. (См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [грех](../kt/sin.md), [преступление](../kt/transgression.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 25:27-28](rc://en/tn/help/1sa/25/27) -* [2 Chronicles 26:16-18](rc://en/tn/help/2ch/26/16) -* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) -* [Ephesians 02:1-3](rc://en/tn/help/eph/02/01) -* [Ezekiel 15:7-8](rc://en/tn/help/ezk/15/07) -* [Romans 05:16-17](rc://en/tn/help/rom/05/16) -* [Romans 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20) +* [1 Цар. 25:27-28](rc://*/tn/help/1sa/25/27) +* [2 Пар. 26:16-18](rc://*/tn/help/2ch/26/16) +* [Кол. 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) +* [Ephesians 2:1-3](rc://*/tn/help/eph/02/01) +* [Ezekiel 15:7-8](rc://*/tn/help/ezk/15/07) +* [Рим. 5:16-17](rc://*/tn/help/rom/05/16) +* [Рим. 5:20-21](rc://*/tn/help/rom/05/20) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900 diff --git a/bible/kt/true.md b/bible/kt/true.md index d5c15cb..9f393d4 100644 --- a/bible/kt/true.md +++ b/bible/kt/true.md @@ -1,57 +1,60 @@ -# истина, правда, истинный # -## Определение: ## +# истина, правда, истинный, настоящий -Слова «истина» и «правда» обозначают понятия, факты, события, которые произошли на самом деле, а также утверждения, которые были на самом деле сказаны. Такие понятия называются истинными. -* Истинное — значит настоящее, подлинное, реальное, законное, легитимное и действительное. -* Истина — это правдивые понимание, вера, факт или утверждение. -* Когда говорят, что пророчество «истинное» или «действительно истинное» это означает, что оно исполнилось, как было предсказано, или что оно исполнится так, как предсказано. +## Определение: + +Слова “истина“ и “правда“ указывают на факты, события и утверждения, которые соответствуют действительности. Истинные факты описывают реальность такой, какая она на самом деле. Истинные события – это события, которые произошли на самом деле. Истинные утверждения – это утверждения, которые, в соответствии существующей реальностью, не являются ложными. + +* “Истинное“ значит настоящее, подлинное, реальное, правомерное, действительное. +* “Истина” или “правда” — это представления, верования, факты или утверждения, которые являются истинными. +* “Истинное“ пророчество — это пророчество, которое уже исполнилось или будет исполнено именно так, как предсказано. +* В Библии понятие “истина“ включает в себя понятие “быть надёжным и верным, оправдывать доверие”. * В Своих словах Иисус открывал Божьи истины. -* Божье Слово является истиной. Оно сообщает о том, что в действительности происходило, и учит истинам о Боге и обо всём, что Он делает. +* Библия является истиной. Учение Библии о Боге и о сотворённом Богом мире истинно, то есть соответствует действительности. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «истинный» может переводиться как «реальный», «фактический», «верный», «правильный», «надёжный», «подлинный». -* Слово «правда» можно перевести выражениями «то, что истинно», «то, что верно», «факт», «уверенность». -* Выражение «говорить правду» или «сказать правду» может переводиться как «говорить то, что является истиной», «говорить о том, что произошло на самом деле», «сообщать достоверную информацию». -* Словосочетание «принять истину» можно перевести как «поверить в правду о Боге». -* В выражении «поклоняться Богу в духе и истине» слово «истина» может также переводиться как «верно повиноваться всему тому, чему Бог нас учил». +* В зависимости от контекста и от предмета описания, прилагательное “истинный“ может переводиться как “реальный“, “фактический“, “верный“, “правильный“, “надёжный“, “подлинный“, “действительный“, “настоящий“. +* Слово “истина“ можно перевести выражениями “то, что истинно“, “то, что верно“, “факт“, “уверенность“. +* Выражение “оказалось истиной“ может быть переведено как “действительно произошло“ или “исполнилось“, или “случилось как предсказано“. +* Выражение “говорить истину“ или может переводиться как “говорить то, что является истиной“, или “говорить о том, что произошло на самом деле“, или “сообщать достоверную информацию“. +* Словосочетание “принять истину“ можно перевести как “поверить в правду о Боге“. +* В выражении “поклоняться Богу в духе и истине“ слово “истина“ может также переводиться как “верно повиноваться всему тому, чему Бог нас учил“. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md), [исполнить](../kt/fulfill.md), [слушаться](../other/obey.md), [пророк](../kt/prophet.md), [понимать](../other/understand.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:6-8](rc://en/tn/help/1co/05/06) -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 John 02:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07) -* [3 John 01:5-8](rc://en/tn/help/3jn/01/05) -* [Acts 26:24-26](rc://en/tn/help/act/26/24) -* [Colossians 01:4-6](rc://en/tn/help/col/01/04) -* [Genesis 47:29-31](rc://en/tn/help/gen/47/29) -* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [James 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13) -* [James 05:19-20](rc://en/tn/help/jas/05/19) -* [Jeremiah 04:1-3](rc://en/tn/help/jer/04/01) -* [John 01:9](rc://en/tn/help/jhn/01/09) -* [John 01:16-18](rc://en/tn/help/jhn/01/16) -* [John 01:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49) -* [John 03:31-33](rc://en/tn/help/jhn/03/31) -* [Joshua 07:19-21](rc://en/tn/help/jos/07/19) -* [Lamentations 05:19-22](rc://en/tn/help/lam/05/19) -* [Matthew 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08) -* [Matthew 12:15-17](rc://en/tn/help/mat/12/15) -* [Psalm 026:1-3](rc://en/tn/help/psa/026/001) -* [Revelation 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19) -* [Revelation 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +* [1 Кор. 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) +* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) +* [1 Ин. 2:8](rc://*/tn/help/1jn/02/08) +* [3 Ин. 1:8](rc://*/tn/help/3jn/01/08) +* [Деян. 26:24-26](rc://*/tn/help/act/26/24) +* [Кол. 1:6](rc://*/tn/help/col/01/06) +* [Быт. 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29) +* [Иак. 1:18](rc://*/tn/help/jas/01/18) +* [Иак. 3:14](rc://*/tn/help/jas/03/14) +* [Иак. 5:19](rc://*/tn/help/jas/05/19) +* [Иер. 4:2](rc://*/tn/help/jer/04/02) +* [Ин. 1:9](rc://*/tn/help/jhn/01/09) +* [Ин. 1:16-8](rc://*/tn/help/jhn/01/16) +* [Ин. 1:51](rc://*/tn/help/jhn/01/51) +* [Ин. 3:31-33](rc://*/tn/help/jhn/03/31) +* [Нав. 7:19-21](rc://*/tn/help/jos/07/19) +* [Плач. 5:19-22](rc://*/tn/help/lam/05/19) +* [Мф. 8:10](rc://*/tn/help/mat/08/10) +* [Мф. 12:17](rc://*/tn/help/mat/12/17) +* [Пс. 26:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001) +* [Откр. 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) +* [Откр. 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ The snake responded to the woman, "That is not __true__! You will not die." -* __[14:06](rc://en/tn/help/obs/14/06)__ Immediately Caleb and Joshua, the other two spies, said, "It is __true __ that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them!" -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of Yahweh, the __true __ God. -* __[31:08](rc://en/tn/help/obs/31/08)__ They worshiped Jesus, saying to him, "__Truly__, you are the Son of God." -* __[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)__ "I have come to earth to tell the __truth__ about God. Everyone who loves the __truth__ listens to me." Pilate said, "What is __truth__?" +* **[2:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** Змей ответил: “Это не**правда**! Вы не умрёте. Бог знает, что как только вы съедите этот плод, станете такими, как Он, и будете понимать добро и зло, как Он“. +* **[14:6](rc://*/tn/help/obs/14/06)** Тогда два других разведчика, Халев и Иисус, сын Навина, сказали: “Это **правда**, что люди Ханаана высокие и сильные, но мы сможем победить их! Бог будет сражаться за нас!“ +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** Израильтяне начали поклоняться хананейским богам вместо Яхве, **истинного** Бога. +* **[31:8](rc://*/tn/help/obs/31/08)** Они поклонились Иисусу и сказали: “Ты **действительно** Божий Сын“. +* **[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)** Иисус ответил: “Это сказал ты, но Моё Царство — не земное. Если бы оно было земным, Мои последователи сражались бы за Меня. Но Я пришёл на землю рассказать **истину** о Боге. Каждый, кто любит **истину**, слушает Меня“. Пилат спросил: “Что такое **истина**?“ - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H199, H389, H403, H529, H530, H543, H544, H551, H571, H935, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G225, G226, G227, G228, G230, G1103, G3303, G3483, G3689, G4103, G4137 diff --git a/bible/kt/trust.md b/bible/kt/trust.md index bac8924..7de05af 100644 --- a/bible/kt/trust.md +++ b/bible/kt/trust.md @@ -1,37 +1,42 @@ -# доверять, доверие, доверенный, надёжный, надёжность # -## Определение: ## +# доверять, доверие, надёжный -Слово «доверять» означает верить, что кто-то или что-то является истинным и надёжным. Такая вера также называется доверием. Надёжный человек — это тот, которому можно доверять, потому что он делает и говорит то, что правильно и верно. -* Слово «доверие» близко по значению к слову «вера». -* Доверять кому-то — значит зависеть от него. -* Доверять Иисусу — значит верить, что Он Бог, что Его жертвенная смерть на кресте стала расплатой за наши грехи, и что мы зависим от Него как от Нашего Спасителя. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +“Доверять“ кому-то означает верить, что тот, кому доверяешь – надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь – правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия. -* Слово «доверять» можно перевести так: «верить», «иметь веру», «быть уверенным» или «зависеть от...». -* Фраза «оказать доверие» или «возложить упование на...» близки по значению слову «доверить». -* Слово «надёжный» может переводиться как «заслуживающий доверия», «верный» или «тот, кому можно доверять». +Глагол “доверять“ с двумя дополнениями означает “поручить сделать что-то важное“, рассчитывая, что дело будет сделано качественно и в срок (“доверить кому-то что-то“); или “поделиться с кем-то секретной информацией“, рассчитывая, что эта информация не будет разглашена (“доверить тайну“). + +* Доверие тесно связано с верой. Если мы кому-то доверяем, мы верим, что этот человек сделает то, что обещал. +* “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение. +* “Доверять Иисусу“ означает верить в то, что Он Бог, верить в то, что Он умер на кресте, чтобы искупить наши грехи. Мы верим и надеемся на то, что Он спасёт нас. +* “Достоверное слово“ означает “слова, которым можно доверять“, “слова правдивые, истинные“. + +## Варианты перевода: + +* Слово “доверять“ можно перевести так: “верить“, “иметь веру“, “быть уверенным“ или “зависеть от…“. +* Фраза “оказать доверие“ или “возложить упование на…“ близки по значению слову “доверить“. +* Слово “надёжный“ может переводиться как “заслуживающий доверия“, “верный“ или “тот, кому можно доверять“. +* Фразу “Бог доверил мне проповедь“ может быть переведена как “Бог поручи мне проповедовать и рассчитывает, что я буду делать это правильно“. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [уверенность](../other/confidence.md), [вера](../kt/faith.md), [верный](../kt/faithful.md), [истина](../kt/true.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:22-24](rc://en/tn/help/1ch/09/22) -* [1 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/1ti/04/09) -* [Hosea 10:12-13](rc://en/tn/help/hos/10/12) -* [Isaiah 31:1-2](rc://en/tn/help/isa/31/01) -* [Nehemiah 13:12-14](rc://en/tn/help/neh/13/12) -* [Psalm 031:5-7](rc://en/tn/help/psa/031/005) -* [Titus 03:8](rc://en/tn/help/tit/03/08) +* [1 Пар. 9:22-24](rc://*/tn/help/1ch/09/22) +* [1 Тим. 4:9](rc://*/tn/help/1ti/04/09) +* [Ос. 10:12-13](rc://*/tn/help/hos/10/12) +* [Ис. 31:1-2](rc://*/tn/help/isa/31/01) +* [Неем. 13:13](rc://*/tn/help/neh/13/13) +* [Пс. 31:5](rc://*/tn/help/psa/031/05) +* [Тит. 3:8](rc://*/tn/help/tit/03/08) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:12](rc://en/tn/help/obs/12/12)__ When the Israelites saw that the Egyptians were dead, they __trusted__ in God and believed that Moses was a prophet of God. -* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ Joshua was a good leader because he __trusted__ and obeyed God. -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a humble and righteous man who __trusted__ and obeyed God. -* __[34:06](rc://en/tn/help/obs/34/06)__ Then Jesus told a story about people who __trusted__ in their own good deeds and despised other people. +* **[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они **стали доверять** Богу и признали, что Моисей – Божий пророк. +* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** Иисус был хорошим лидером, потому что **надеялся на** Бога и слушался Его. +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** Давид был скромным и праведным человеком. Он **доверял** Богу и слушался Его. +* **[34:6](rc://*/tn/help/obs/34/06)** Иисус рассказал ещё одну историю о людях, которые **надеются** на свои добрые дела и презирают других людей. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H539, H982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G1679, G3872, G3982, G4006, G4100, G4276 diff --git a/bible/kt/unleavenedbread.md b/bible/kt/unleavenedbread.md index 63ac049..b6c3e38 100644 --- a/bible/kt/unleavenedbread.md +++ b/bible/kt/unleavenedbread.md @@ -1,30 +1,32 @@ -# пресный хлеб, бездрожжевой хлеб, опреснок, опресноки # -## Определение: ## +# пресный хлеб, бездрожжевой хлеб, опреснок, опресноки + +## Определение: Пресный хлеб — это хлеб, который изготавливается без дрожжей или без закваски. Этот вид хлеба обычно плоский, потому что у него нет закваски. + * Он известен из ветхозаветной истории, когда Бог велел израильтянам бежать из Египта, не дождавшись, пока взойдёт их тесто. С тех пор евреи едят пресный хлеб во время ежегодного празднования Пасхи в память о том, как они поспешно уходили из Египта. * Закваска иногда символизирует грех. Употребление пресного хлеба символизирует стремление избавиться от греха. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «пресный хлеб» можно перевести как «хлеб без закваски» или «бездрожжевой хлеб». -* Убедитесь, что перевод этого слова соответствует вашему переводу слов «закваска» и «дрожжи». -* В некоторых контекстах словосочетание «пресный хлеб» употребляется, когда речь идёт о «Празднике опресноков» или «Празднике пресных хлебов». +* Словосочетание “пресный хлеб” можно перевести как “хлеб без закваски” или “бездрожжевой хлеб”. +* Убедитесь, что перевод этого слова соответствует вашему переводу слов “закваска” и “дрожжи”. +* В некоторых контекстах словосочетание “пресный хлеб” употребляется, когда речь идёт о “Празднике опресноков” или “Празднике пресных хлебов”. (См. также: [хлеб](../other/bread.md), [Египет](../names/egypt.md), [пир](../other/feast.md), [Пасха](../kt/passover.md), [слуга](../other/servant.md), [грех](../kt/sin.md), [закваска](../other/yeast.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:6-8](rc://en/tn/help/1co/05/06) -* [2 Chronicles 30:13-15](rc://en/tn/help/2ch/30/13) -* [Acts 12:3-4](rc://en/tn/help/act/12/03) -* [Exodus 23:14-15](rc://en/tn/help/exo/23/14) -* [Ezra 06:21-22](rc://en/tn/help/ezr/06/21) -* [Genesis 19:1-3](rc://en/tn/help/gen/19/01) -* [Judges 06:21](rc://en/tn/help/jdg/06/21) -* [Leviticus 08:1-3](rc://en/tn/help/lev/08/01) -* [Luke 22:1-2](rc://en/tn/help/luk/22/01) +* [1 Кор. 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) +* [2 Пар. 30:13-15](rc://*/tn/help/2ch/30/13) +* [Деян. 12:3-4](rc://*/tn/help/act/12/03) +* [Exodus 23:14-15](rc://*/tn/help/exo/23/14) +* [Ezra 6:21-22](rc://*/tn/help/ezr/06/21) +* [Genesis 19:1-3](rc://*/tn/help/gen/19/01) +* [Judges 6:21](rc://*/tn/help/jdg/06/21) +* [Leviticus 8:1-3](rc://*/tn/help/lev/08/01) +* [Лк. 22:1-2](rc://*/tn/help/luk/22/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4682, G106 diff --git a/bible/kt/vow.md b/bible/kt/vow.md index f0394b8..21c8df8 100644 --- a/bible/kt/vow.md +++ b/bible/kt/vow.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# обет, обеты, обещание # -## Определение: ## +# обет, обеты, обещание + +## Определение: Обет — это обещание, данное человеком Богу. Человек обещает выполнить что-то, чтобы почтить Бога или показать свою преданность Ему. + * После того как человек дал обет, он обязан исполнить его. * Библия учит, что если человек не исполнит свой обет, Бог может осудить его. * Иногда человек даёт обет, когда о чём-то просит Бога. * Но Бог не обязан выполнять просьбу человека, которую он выражает в своём обете. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «обет» можно перевести как «торжественное обещание» или «обещание Богу». -* Слово «обет» можно перевести как «особая клятва, которая дана перед Богом». +* В зависимости от контекста слово “обет” можно перевести как “торжественное обещание” или “обещание Богу”. +* Слово “обет” можно перевести как “особая клятва, которая дана перед Богом”. (См. также: [обещание](../kt/promise.md), [клятва](../other/oath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 07:27-28](rc://en/tn/help/1co/07/27) -* [Acts 21:22-24](rc://en/tn/help/act/21/22) -* [Genesis 28:20-22](rc://en/tn/help/gen/28/20) -* [Genesis 31:12-13](rc://en/tn/help/gen/31/12) -* [Jonah 01:14-16](rc://en/tn/help/jon/01/14) -* [Jonah 02:9-10](rc://en/tn/help/jon/02/09) -* [Proverbs 07:13-15](rc://en/tn/help/pro/07/13) +* [1 Кор. 7:27-28](rc://*/tn/help/1co/07/27) +* [Деян. 21:22-24](rc://*/tn/help/act/21/22) +* [Genesis 28:20-22](rc://*/tn/help/gen/28/20) +* [Genesis 31:12-13](rc://*/tn/help/gen/31/12) +* [Jonah 1:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14) +* [Jonah 2:9-10](rc://*/tn/help/jon/02/09) +* [Притч. 7:13-15](rc://*/tn/help/pro/07/13) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5087, H5088, G2171 diff --git a/bible/kt/willofgod.md b/bible/kt/willofgod.md index d738701..c6b418b 100644 --- a/bible/kt/willofgod.md +++ b/bible/kt/willofgod.md @@ -1,27 +1,29 @@ -# Божья воля # -## Определение: ## +# Божья воля + +## Определение: + +Понятие “Божья воля” относится к желаниям и планам Бога. -Понятие «Божья воля» относится к желаниям и планам Бога. * Божья воля касается отношения Бога к людям и их ответных отношений к Богу. * Также эта фраза относится к Его планам или желаниям относительно всего Его творения. -* Слово «воля» имеет значение: «решение» или «желание». +* Слово “воля” имеет значение: “решение” или “желание”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: «Божья воля, благая, угодная и совершенная». Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть «Божья воля, которая добрая, совершенная и угодная». -* Фразу «Божья воля» можно перевести как: «то, что желает Бог», «что запланировал Бог», «что угодно Богу» или «цель Бога». +* В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: “Божья воля, благая, угодная и совершенная”. Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть “Божья воля, которая добрая, совершенная и угодная”. +* Фразу “Божья воля” можно перевести как: “то, что желает Бог”, “что запланировал Бог”, “что угодно Богу” или “цель Бога”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [1 Thessalonians 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03) -* [Colossians 04:12-14](rc://en/tn/help/col/04/12) -* [Ephesians 01:1-2](rc://en/tn/help/eph/01/01) -* [John 05:30-32](rc://en/tn/help/jhn/05/30) -* [Mark 03:33-35](rc://en/tn/help/mrk/03/33) -* [Matthew 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) -* [Psalms 103:20-22](rc://en/tn/help/psa/103/020) +* [1 Ин. 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) +* [1 Фес. 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) +* [Кол. 4:12-14](rc://*/tn/help/col/04/12) +* [Ephesians 1:1-2](rc://*/tn/help/eph/01/01) +* [John 5:30-32](rc://*/tn/help/jhn/05/30) +* [Мк. 3:33-35](rc://*/tn/help/mrk/03/33) +* [Мф. 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) +* [Пс. 103:20-22](rc://*/tn/help/psa/103/020) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6310, H6634, H7522, G1012, G1013, G2307, G2308, G2309, G2596 diff --git a/bible/kt/wise.md b/bible/kt/wise.md index 2bd2e8a..1e2db7c 100644 --- a/bible/kt/wise.md +++ b/bible/kt/wise.md @@ -1,37 +1,39 @@ -# мудрый, мудрость # -## Определение: ## +# мудрый, мудрость -Слово «мудрый» описывает человека, который поступает правильно и нравственно. Мудрость — это понимание и исполнение того, что истинно, нравственно, правильно. -* Понятие «быть мудрым» включает в себя способность принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу. -* В Библии словосочетание «земная мудрость» имеет переносное значение — то, что люди в этом мире считают мудрым. А на самом деле это не так. +## Определение: + +Слово “мудрый” описывает человека, который поступает правильно и нравственно. Мудрость — это понимание и исполнение того, что истинно, нравственно, правильно. + +* Понятие “быть мудрым” включает в себя способность принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу. +* В Библии словосочетание “земная мудрость” имеет переносное значение — то, что люди в этом мире считают мудрым. А на самом деле это не так. * Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю. * В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста варианты перевода слова «мудрый» могут включать в себя такие слова или фразы как «благоразумный», «разумный и послушный» или «боящийся Бога». -* Слово «мудрость» можно перевести словом или фразой, означающими «благоразумие», «мудрая жизнь», «разумная и послушная жизнь» или «здравое суждение». -* Лучше всего перевести слова «мудрый» и «мудрость» таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как «праведный» или «послушный». +* В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы как “благоразумный”, “разумный и послушный” или “боящийся Бога”. +* Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “мудрая жизнь”, “разумная и послушная жизнь” или “здравое суждение”. +* Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”. (См. также: [слушаться](../other/obey.md), [плод](../other/fruit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Colossians 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) -* [Exodus 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06) -* [Genesis 03:4-6](rc://en/tn/help/gen/03/04) -* [Isaiah 19:11-12](rc://en/tn/help/isa/19/11) -* [Jeremiah 18:18-20](rc://en/tn/help/jer/18/18) -* [Matthew 07:24-25](rc://en/tn/help/mat/07/24) +* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Кол. 3:15-17](rc://*/tn/help/col/03/15) +* [Exodus 31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06) +* [Genesis 3:4-6](rc://*/tn/help/gen/03/04) +* [Ис. 19:11-12](rc://*/tn/help/isa/19/11) +* [Jeremiah 18:18-20](rc://*/tn/help/jer/18/18) +* [Мф. 7:24-25](rc://*/tn/help/mat/07/24) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:05](rc://en/tn/help/obs/02/05)__ She also wanted to be __wise__, so she picked some of the fruit and ate it. -* __[18:01](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ When Solomon asked for __wisdom__, God was pleased and made him the __wisest__ man in the world. -* __[23:09](rc://en/tn/help/obs/23/09)__ Some time later, __wise__ men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. -* __[45:01](rc://en/tn/help/obs/45/01)__ He (Stephen) had a good reputation and was full of the Holy Spirit and of __wisdom__. +* **[02:5](rc://*/tn/help/obs/02/05)** She also wanted to be **wise**, so she picked some of the fruit and ate it. +* **[18:1](rc://*/tn/help/obs/18/01)** When Solomon asked for **wisdom**, God was pleased and made him the **wisest** man in the world. +* **[23:9](rc://*/tn/help/obs/23/09)** Some time later, **wise** men from countries far to the east saw an unusual star in the sky. +* **[45:1](rc://*/tn/help/obs/45/01)** He (Stephen) had a good reputation and was full of the Holy Spirit and of **wisdom**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430 diff --git a/bible/kt/woe.md b/bible/kt/woe.md index 6ad7d3c..e24fd84 100644 --- a/bible/kt/woe.md +++ b/bible/kt/woe.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# горе # -## Определение: ## +# горе -Слово «горе» означает чувство великой скорби. Оно также является предупреждением, что кому-то придётся пройти через серьёзные трудности. -* Выражение «горе вам» является предупреждением людям, что они будут страдать в наказание за свои грехи. -* В некоторых местах Библии слово «горе» повторяется несколько раз, чтобы подчеркнуть особенно сильное страдание. -* Словосочетание «горе мне» выражает сильную скорбь. +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Слово “горе” означает чувство великой скорби. Оно также является предупреждением, что кому-то придётся пройти через серьёзные трудности. -* В зависимости от контекста слово «горе» можно также перевести как «большое несчастье», «печаль», «беда» или «бедствие». -* Другими способами перевода выражения «горе городу (название)» могут быть: «как ужасно будет городу (название)», «жители того города будут сурово наказаны» или «те люди сильно пострадают». -* Выражение «горе мне» можно перевести как «я очень скорблю», «мне очено печально» или «как это ужасно для меня» -* Выражение «горе тебе» или «горе вам» можно перевести как «ты будешь сильно страдать» или «вас ожидают ужасные трудности». +* Выражение “горе вам” является предупреждением людям, что они будут страдать в наказание за свои грехи. +* В некоторых местах Библии слово “горе” повторяется несколько раз, чтобы подчеркнуть особенно сильное страдание. +* Словосочетание “горе мне” выражает сильную скорбь. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Варианты перевода: -* [Ezekiel 13:17-18](rc://en/tn/help/ezk/13/17) -* [Habakkuk 02:12-14](rc://en/tn/help/hab/02/12) -* [Isaiah 31:1-2](rc://en/tn/help/isa/31/01) -* [Jeremiah 45:1-3](rc://en/tn/help/jer/45/01) -* [Jude 01:9-11](rc://en/tn/help/jud/01/09) -* [Luke 06:24-25](rc://en/tn/help/luk/06/24) -* [Luke 17:1-2](rc://en/tn/help/luk/17/01) -* [Matthew 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23) +* В зависимости от контекста слово “горе” можно также перевести как “большое несчастье”, “печаль”, “беда” или “бедствие”. +* Другими способами перевода выражения “горе городу (название)” могут быть: “как ужасно будет городу (название)”, “жители того города будут сурово наказаны” или “те люди сильно пострадают”. +* Выражение “горе мне” можно перевести как “я очень скорблю”, “мне очено печально” или “как это ужасно для меня” +* Выражение “горе тебе” или “горе вам” можно перевести как “ты будешь сильно страдать” или “вас ожидают ужасные трудности”. +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Ezekiel 13:17-18](rc://*/tn/help/ezk/13/17) +* [Авв. 2:12-14](rc://*/tn/help/hab/02/12) +* [Ис. 31:1-2](rc://*/tn/help/isa/31/01) +* [Jeremiah 45:1-3](rc://*/tn/help/jer/45/01) +* [Jude 1:9-11](rc://*/tn/help/jud/01/09) +* [Лк. 6:24-25](rc://*/tn/help/luk/06/24) +* [Лк. 17:1-2](rc://*/tn/help/luk/17/01) +* [Мф. 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H188, H190, H337, H480, H1929, H1945, H1958, G3759 diff --git a/bible/kt/wordofgod.md b/bible/kt/wordofgod.md index 6d45298..b0ce854 100644 --- a/bible/kt/wordofgod.md +++ b/bible/kt/wordofgod.md @@ -1,54 +1,59 @@ -# Божье слово, Божьи слова, слово Яхве, слово Господа, слово истины, Писание, Писания # -## Определение: ## +# Божье слово, Божьи слова, слово Яхве, слово Господа, слово истины, Писание, Писания, Слово -Понятие «Божье слово» относится ко всему, что Бог передал людям, включая как письменные, так и устные послания. «Божьим Словом» также назван и Иисус. -* Словосочетание «Священные Писания» означает «записанное Божье Слово». Оно используется только в Новом Завете и относится к еврейским писаниям, которые являются Ветхим Заветом. Писания были посланием Бога, записанные людьми. -* Выражения «слово Яхве» и «слово Господа» часто относятся к особенному посланию от Бога, которое было дано пророку или кому-либо другому. -* Иногда эти понятия выражаются проще: «слово», «Моё слово» или «Твоё слово», когда речь идёт о Божьем Слове. -* В Новом Завете Иисус назван «Словом» и «Божьим Словом». Этим Иисус полностью раскрыл сущность Божьего Слова, так как Он Сам и есть Бог. +## Определение: -Словосочетание «слово истины» — это ещё один способ сослаться на «Божье слово», то есть на Его послание или учение. Это не относится к одному слову. -* Божье «слово истины» включает в себя всё, чему Бог научил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса. -* Это словосочетание подчеркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным. +В Библии термин “Божье слово“ относится ко всему, что Бог сообщал людям. Сюда входят и устные, и письменные сообщения. Иисуса также называют “Словом Божьим“. -## Варианты перевода: ## +* Термин “писание“ означает “то, что было написано“. Он используется только в Новом Завете и относится к еврейским Священным Писаниям, которые и есть Ветхий Завет. Эти писания были посланием Бога, которое Он велел людям записывать, чтобы люди могли читать его много лет спустя. +* Связанные с этим термины “слово Яхве“ и “слово Господа“ часто относятся к конкретному посланию от Бога, которое было передано пророку или другому человеку в Библии. +* Иногда этот термин встречается просто как “слово“, или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда речь идет о слове Бога). +* В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам – Бог. -* В зависимости от контекста варианты перевода этого понятия могут звучать как «послание Бога Яхве», «Божье послание» или «учение от Бога» -* Возможно, в некоторых языках для перевода лучше использовать множественное число, например: «Божьи слова» или «слова Яхве». -* Выражение «слово пришло от Яхве» часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как «Яхве рассказал о Своём послании» или «Яхве сказал такие слова». -* Слова «писание» или «писания» можно перевести как «письменное послание от Бога». Эти слова не следует переводить так же, как «слово» в его обычном значении. -* Если «слово» используется отдельно, его можно перевести как «послание», «Божье слово» или «учение» в зависимости от контекста. -* При переводе вышеуказанных словосочетаний важно подчеркнуть их истинность. +Термин “слово истины“ – это еще один способ обозначения “слова Бога“, то есть посланием или учением Бога. Под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово. + +* Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса. +* Этот термин подчеркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным. + +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“, или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“. +* Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“ или “слова Яхве“. +* Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “Яхве сообщил следующее:“ или “Яхве сказал такие слова:“. +* Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“. +* Если “слово“ используется отдельно, и оно указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“, или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше. +* Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“. + +* “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“. +* Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение – быть истинным. (См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [истина](../kt/true.md), [слово](../other/word.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) -* [1 Kings 13:1-3](rc://en/tn/help/1ki/13/01) -* [Jeremiah 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) -* [Luke 08:11-13](rc://en/tn/help/luk/08/11) -* [John 05:39-40](rc://en/tn/help/jhn/05/39) -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Acts 12:24-25](rc://en/tn/help/act/12/24) -* [Romans 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) -* [2 Corinthians 06:4-7](rc://en/tn/help/2co/06/04) -* [Ephesians 01:13-14](rc://en/tn/help/eph/01/13) -* [2 Timothy 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) -* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [James 02:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08) +* [Быт. 15:1](rc://*/tn/help/gen/15/01) +* [3 Цар. 13:1](rc://*/tn/help/1ki/13/01) +* [Иер. 36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01) +* [Лк. 8:11](rc://*/tn/help/luk/08/11) +* [Ин. 5:39](rc://*/tn/help/jhn/05/39) +* [Деян. 6:2](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Деян. 12:24](rc://*/tn/help/act/12/24) +* [Рим. 1:2](rc://*/tn/help/rom/01/02) +* [2 Кор. 6:7](rc://*/tn/help/2co/06/07) +* [Еф. 1:13](rc://*/tn/help/eph/01/13) +* [2 Тим. 3:16](rc://*/tn/help/2ti/03/16) +* [Иак. 1:18](rc://*/tn/help/jas/01/18) +* [Иак. 2:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[25:07](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ In __God's word__ he commands his people, 'Worship only the Lord your God and only serve him.'" -* __[33:06](rc://en/tn/help/obs/33/06)__ So Jesus explained, "The seed is the __word of God__. -* __[42:03](rc://en/tn/help/obs/42/03)__ Then Jesus explained to them what __God's word__ says about the Messiah. -* __[42:07](rc://en/tn/help/obs/42/07)__ Jesus said, "I told you that everything written about me in __God's word__ must be fulfilled." Then he opened their minds so they could understand __God's word__. -* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip also used other __scriptures__ to tell him the good news of Jesus. -* __[48:12](rc://en/tn/help/obs/48/12)__ But Jesus is the greatest prophet of all. He is the __Word of God__. -* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ God tells you to pray, to study his __word__, to worship him with other Christians, and to tell others what he has done for you. +* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** В **Божьем Слове** Бог велит Своему народу: “Поклоняйся только Господу, твоему Богу, и только Ему служи”". +* **[33:6](rc://*/tn/help/obs/33/06)** Поэтому Иисус объяснил: “Семена — это **Божье Слово** .“ +* **[42:3](rc://*/tn/help/obs/42/03)** Иисус объяснил им, что говорится в **Божьем Слове** о Мессии. +* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** Иисус сказал: “Я говорил вам, что всё написанное обо Мне в **Божьем Слове** должно исполниться и исполнилось“. Потом Он открыл их разум, чтобы они могли понимать **Божье Слово**. +* **[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)** Филипп также использовал другие места **Писания**, чтобы рассказать ему Добрую Весть об Иисусе. +* **[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)** Вот почему Иисуса называют **Божьим Словом**. +* **[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)** Бог говорит тебе молиться, изучать Его **Слово**, поклоняться Ему вместе с другими христианами и рассказывать другим людям, что Он сделал для тебя. - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H561, H565, H1697, H3068, G3056, G4487 diff --git a/bible/kt/works.md b/bible/kt/works.md index 252e335..134bc8d 100644 --- a/bible/kt/works.md +++ b/bible/kt/works.md @@ -1,38 +1,37 @@ -# дело, дела, действия, деяние, работа # -## Определение: ## +# дела, дело, работа -В Библии слова «дела», «действия», «деяния» обычно используются, чтобы рассказать о том, что делает Бог или люди. +## Определение: -* Словосочетания «Божьи дела» и «дела Его рук» — относятся ко всему, что Он делает или сделал, включая сотворение мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и сохранение всей вселенной. -* Слова «действия» или «деяния» могут быть использованы для описания Божьих чудес в таких выражениях, как «могущественные действия» или «дивные дела». -* Дела или действия, которые совершают люди, могут быть как добрыми, так и злыми. -* Святой Дух помогает верующим делать добрые дела, которые иногда называют «добрыми плодами». -* Люди не спасаются добрыми делами. Они спасаются только через веру в Иисуса Христа. -* Когда речь идёт о труде человека, слово «работа» может обозначать либо служение Богу, либо обеспечение своих нужд. +Термин “дела” (мн. число) обычно обозначает действия или поступки в целом; термины “дело” (ед. число) и ”работа” чаще указывают на действие с приложением усилий или на результат этого действия (то на то, что было сделано или что необходимо сделать). -## Варианты перевода: ## +* В Библии эти термины обычно используются как в отношении Бога, так и людей. +* Когда используется в отношении Бога, тогда термин “работа”/ “дело” часто указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого). +* “Божьи дела” – это всё то Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии. +* Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и дурными (плохими). -* Вариантами перевода слов «дела» или «деяния» могут быть «поступки» или «то, что было сделано». -* Когда слово или словосочетание относятся к Божьим делам, действиям и делам Его рук, то их можно перевести как «чудеса», «могущественные действия» или «удивительные вещи, которые Он делает». -* Фразу «Божье дело» можно перевести как «то, что делает Бог», «чудеса, которые творит Бог», «удивительные вещи, которые делает Бог» или «всё, что совершил Бог». -* Слово «работа» может иметь значение «служба» или «служение». Например, выражение «твоя работа в Господе» можно перевести как «то, что ты делаешь для Господа». -* Фразу «работа Святого Духа» можно перевести как «помощь Святого Духа», «служение Святого Духа» или «то, что делает Святой Дух». +## Варианты перевода: + +* Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”. +* Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”. +* Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог”, или “чудеса, которые совершает Бог”, или “все, что Бог совершил”. +* Термин “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” - какое-то конкретное действие или результат этого действия. +* Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то термин “дело” или “работа” можно перевести как “служение”. (См. также: [плод](../other/fruit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [чудо](../kt/miracle.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:11-12](rc://en/tn/help/1jn/03/11) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Daniel 04:36-37](rc://en/tn/help/dan/04/36) -* [Exodus 34:10-11](rc://en/tn/help/exo/34/10) -* [Galatians 02:15-16](rc://en/tn/help/gal/02/15) -* [James 02:14-17](rc://en/tn/help/jas/02/14) -* [Matthew 16:27-28](rc://en/tn/help/mat/16/27) -* [Micah 02:6-8](rc://en/tn/help/mic/02/06) -* [Romans 03:27-28](rc://en/tn/help/rom/03/27) -* [Titus 03:4-5](rc://en/tn/help/tit/03/04) +* [1 Ин. 3:12](rc://*/tn/help/1jn/03/12) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Дан. 4:37](rc://*/tn/help/dan/04/37) +* [Исх. 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10) +* [Гал. 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15) +* [Иак. 2:17](rc://*/tn/help/jas/02/17) +* [Мф. 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) +* [Мих. 2:7](rc://*/tn/help/mic/02/07) +* [Рим. 3:28](rc://*/tn/help/rom/03/28) +* [Тит. 3:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G2041 diff --git a/bible/kt/world.md b/bible/kt/world.md index d7427ff..f67240a 100644 --- a/bible/kt/world.md +++ b/bible/kt/world.md @@ -1,30 +1,34 @@ -# мир, от мира, мирской # -## Определение: ## +# мир, мирской, от мира -Слово «мир» может относится к части вселенной, в которой живут люди. Словосочетания «от мира» или «мирской» означают ценности и действия людей, живущих в этом мире. -* Слово «мир» может обозначать небо и землю, а также всё, что в них. -* В некоторых случаях словом «мир» называют «людей этого мира». -* Иногда этим словом называют злых людей или тех, кто не послушен Богу. -* Апостолы использовали слово «мир», когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. -* Часто людей этого мира и вещи, представляющие для них ценность, называют «мирскими» или «от мира». +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Термин “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Термины “мирской” или “от мира” означают нечестивые ценности и нечестивое поведение людей, живущих в этом мире. -* В зависимости от контекста слово «мир» можно перевести как «вселенная», «люди этого мира», «злые дела». -* Фраза «весь мир» или «вся земля» может обозначать «все люди». -* В зависимости от контекста слова «мирской» или «от мира» можно перевести как «злой», «грешный», «эгоистичный», «безбожный», «порочный». -* В некоторых контекстах фразу «в мире» также можно перевести как «жить среди людей мира» или «жить среди нечестивых людей». +* В более общем смысле термин “мир” может обозначать небо и землю, а также всё, что находится на земле или в небе. +* Довольно часто слово “мир” обозначает “люди, живущие на свете”. +* Иногда подразумевается, что эти “люди, живущие на свете” – дурные, злые, грешные и не послушны Богу. +* Апостолы использовали слово “мир”, когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. Это может включать религиозную практику самооправдания на основании человеческих усилий. +* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”. + +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная”, или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире” или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”. +* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определенном регионе. Например, “весь мир пришел в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”. +* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…” +* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный”, или “находящийся под влиянием порочных ценностей”. +* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”. +* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”. (См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [рай](../kt/heaven.md), [Рим](../names/rome.md), [благочестивый](../kt/godly.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [1 John 04:4-6](rc://en/tn/help/1jn/04/04) -* [1 John 05:4-5](rc://en/tn/help/1jn/05/04) -* [John 01:29-31](rc://en/tn/help/jhn/01/29) -* [Matthew 13:36-39](rc://en/tn/help/mat/13/36) +* [1 Ин. 2:15](rc://*/tn/help/1jn/02/15) +* [1 Ин. 4:5](rc://*/tn/help/1jn/04/05) +* [1 Ин. 5:5](rc://*/tn/help/1jn/05/05) +* [Ин. 1:29](rc://*/tn/help/jhn/01/29) +* [Мф. 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H776, H2309, H2465, H5769, H8398, G1093, G2886, G2889, G3625 diff --git a/bible/kt/worship.md b/bible/kt/worship.md index 1d3dcf3..6f93850 100644 --- a/bible/kt/worship.md +++ b/bible/kt/worship.md @@ -1,39 +1,41 @@ -# поклоняться # -## Определение: ## +# поклоняться -Слово «поклоняться» обозначает «чтить», «хвалить» или «повиноваться», например, Богу. -* Исходное значение этого слова — «кланяться» или «падать ниц», чтобы кого-то почтить. +## Определение: + +Слово “поклоняться” обозначает “чтить”, “хвалить” или “повиноваться”, например, Богу. + +* Исходное значение этого слова — “кланяться” или “падать ниц”, чтобы кого-то почтить. * Мы поклоняемся Богу, когда служим, чтим, хвалим и повинуемся Ему. * Поклонение израильтян Богу часто включало в себя принесение в жертву животных. * Некоторые люди поклоняются ложным богам. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «поклоняться» можно перевести как «кланяться перед кем-то», «чтить», «служить» или «повиноваться». -* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания «смиренно хвалить» или «воздавать хвалу и честь». - -(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md)) +* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”. +* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “смиренно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md)) -* [Colossians 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18) -* [Deuteronomy 29:17-19](rc://en/tn/help/deu/29/17) -* [Exodus 03:11-12](rc://en/tn/help/exo/03/11) -* [Luke 04:5-7](rc://en/tn/help/luk/04/05) -* [Matthew 02:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01) -* [Matthew 02:7-8](rc://en/tn/help/mat/02/07) +## Ссылки на библейский текст: -## Примеры из Библейских историй: ## +* [Кол. 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) +* [Deuteronomy 29:17-19](rc://*/tn/help/deu/29/17) +* [Exodus 3:11-12](rc://*/tn/help/exo/03/11) +* [Лк. 4:5-7](rc://*/tn/help/luk/04/05) +* [Мф. 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) +* [Мф. 2:7-8](rc://*/tn/help/mat/02/07) -* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not __worship__ other gods." -* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ The Canaanites did not __worship__ or obey God. They __worshiped__ false gods and did many evil things. -* __[17:06](rc://en/tn/help/obs/17/06)__ David wanted to build a temple where all the Israelites could __worship__ God and offer him sacrifices. -* __[18:12](rc://en/tn/help/obs/18/12)__ All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel __worshiped__ idols. -* __[25:07](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '__Worship__ only the Lord your God and only serve him.'" -* __[26:02](rc://en/tn/help/obs/26/02)__ On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of __worship__. -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and __worshiped__ God. -* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ God tells you to pray, to study his word, to __worship__ him with other Christians, and to tell others what he has done for you. +## Примеры из Библейских историй: -## Данные о слове: ## +* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not **worship** other gods." +* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** The Canaanites did not **worship** or obey God. They **worshiped** false gods and did many evil things. +* **[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could **worship** God and offer him sacrifices. +* **[18:12](rc://*/tn/help/obs/18/12)** All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel **worshiped** idols. +* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '**Worship** only the Lord your God and only serve him.'" +* **[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)** On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of **worship**. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and **worshiped** God. +* **[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)** God tells you to pray, to study his word, to **worship** him with other Christians, and to tell others what he has done for you. + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5457, H5647, H6087, H7812, G1391, G1479, G2151, G2318, G2323, G2356, G3000, G3511, G4352, G4353, G4573, G4574, G4576 diff --git a/bible/kt/worthy.md b/bible/kt/worthy.md index 4e1dbe0..ad9f8ed 100644 --- a/bible/kt/worthy.md +++ b/bible/kt/worthy.md @@ -1,36 +1,38 @@ -# достойно, достойный, недостойный, ничтожный # -## Определение: ## +# достойно, достойный, недостойный, ничтожный -Слово «достойный» употребляют для характеристики кого-то или чего-то, что заслуживает уважения, чести, или, напротив, заслуживает наказания, презрения, неуважения и т.д. Словосочетание «иметь достоинство» означает «быть значимым» или «быть важным». Слово «недостойный» означает «не имеющий ценности». -* «Быть достойным» означает «иметь ценность» или «иметь важность». -* «Быть недостойным» — значит «не заслуживать внимания», «не иметь ценности или важности». -* «Чувствовать себя недостойным» означает «чувствовать себя незначительным, менее важным, чем кто-либо другой», или «чувствовать себя недостойным нормального обращения». -* Понятия «недостойный» и «ничтожный» имеют как сходство, так и различие. «Быть недостойным» означает «не заслуживать чести или признания». «Быть ничтожным» — означает «не иметь ценности», «не представлять интереса». +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Слово “достойный” употребляют для характеристики кого-то или чего-то, что заслуживает уважения, чести, или, напротив, заслуживает наказания, презрения, неуважения и т.д. Словосочетание “иметь достоинство” означает “быть значимым” или “быть важным”. Слово “недостойный” означает “не имеющий ценности”. -* Слово «достойный» можно перевести как «заслуживающий», «важный», «ценный». -* Слово «достоинство» можно перевести как «ценность», «важность». -* Словосочетание «иметь достоинство» можно перевести как «быть ценным», «быть важным». -* Фразу «достойнее, чем...» можно перевести как «более ценный, чем...», «важнее чем...». -* В зависимости от контекста слово «недостойный» можно перевести как «неважный», «бесчестный» или «не заслуживающий чего-либо». -* Слово «ничтожный» можно перевести как «не имеющий ценности», «незначительный», «ничего незначащий». +* “Быть достойным” означает “иметь ценность” или “иметь важность”. +* “Быть недостойным” — значит “не заслуживать внимания”, “не иметь ценности или важности”. +* “Чувствовать себя недостойным” означает “чувствовать себя незначительным, менее важным, чем кто-либо другой”, или “чувствовать себя недостойным нормального обращения”. +* Понятия “недостойный” и “ничтожный” имеют как сходство, так и различие. “Быть недостойным” означает “не заслуживать чести или признания”. “Быть ничтожным” — означает “не иметь ценности”, “не представлять интереса”. + +## Варианты перевода: + +* Слово “достойный” можно перевести как “заслуживающий”, “важный”, “ценный”. +* Слово “достоинство” можно перевести как “ценность”, “важность”. +* Словосочетание “иметь достоинство” можно перевести как “быть ценным”, “быть важным”. +* Фразу “достойнее, чем...” можно перевести как “более ценный, чем...”, “важнее чем...”. +* В зависимости от контекста слово “недостойный” можно перевести как “неважный”, “бесчестный” или “не заслуживающий чего-либо”. +* Слово “ничтожный” можно перевести как “не имеющий ценности”, “незначительный”, “ничего незначащий”. (См. также: [честь](../kt/honor.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 22:3-4](rc://en/tn/help/2sa/22/03) -* [2 Thessalonians 01:11-12](rc://en/tn/help/2th/01/11) -* [Acts 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23) -* [Acts 25:25-27](rc://en/tn/help/act/25/25) -* [Acts 26:30-32](rc://en/tn/help/act/26/30) -* [Colossians 01:9-10](rc://en/tn/help/col/01/09) -* [Jeremiah 08:18-19](rc://en/tn/help/jer/08/18) -* [Mark 01:7-8](rc://en/tn/help/mrk/01/07) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Philippians 01:25-27](rc://en/tn/help/php/01/25) +* [2 Цар. 22:3-4](rc://*/tn/help/2sa/22/03) +* [2 Фес. 1:11-12](rc://*/tn/help/2th/01/11) +* [Деян. 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23) +* [Деян. 25:25-27](rc://*/tn/help/act/25/25) +* [Деян. 26:30-32](rc://*/tn/help/act/26/30) +* [Кол. 1:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09) +* [Jeremiah 8:18-19](rc://*/tn/help/jer/08/18) +* [Мк. 1:7-8](rc://*/tn/help/mrk/01/07) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Флп. 1:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H117, H639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7939, G514, G515, G516, G2425, G2661, G2735 diff --git a/bible/kt/wrath.md b/bible/kt/wrath.md index dac9326..8b707e7 100644 --- a/bible/kt/wrath.md +++ b/bible/kt/wrath.md @@ -1,29 +1,31 @@ -# гнев, ярость # -## Определение: ## +# гнев, ярость + +## Определение: Гнев — это глубокое чувство негодования, которое может длиться долго. Оно может употребляться, когда речь идёт о справедливом Божьем осуждении любого греха. -* В Библии слово «гнев», часто используется для выражения Божьего негодования по отношению к тем, кто грешит. -* Словосочетание «Божий гнев» может также употребляться, когда речь идёт о суде и наказании за грех. + +* В Библии слово “гнев”, часто используется для выражения Божьего негодования по отношению к тем, кто грешит. +* Словосочетание “Божий гнев” может также употребляться, когда речь идёт о суде и наказании за грех. * Божий гнев — это справедливое наказание для тех, кто не покаялся в своих грехах. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста это понятие может быть выражено словосочетаниями: «сильное негодование», «справедливый суд» или «негодование». +* В зависимости от контекста это понятие может быть выражено словосочетаниями: “сильное негодование”, “справедливый суд” или “негодование”. * Когда речь идёт о Божьем гневе, убедитесь, что слово или фраза, использованная при переводе этого понятия, не относится к греховному приступу гнева. Божий гнев справедлив и свят. (См. также: [судить](../kt/judge.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08) -* [1 Timothy 02:8-10](rc://en/tn/help/1ti/02/08) -* [Luke 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/07) -* [Luke 21:23-24](rc://en/tn/help/luk/21/23) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Revelation 14:9-10](rc://en/tn/help/rev/14/09) -* [Romans 01:18-19](rc://en/tn/help/rom/01/18) -* [Romans 05:8-9](rc://en/tn/help/rom/05/08) +* [1 Фес. 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) +* [1 Тим. 2:8-10](rc://*/tn/help/1ti/02/08) +* [Лк. 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07) +* [Лк. 21:23-24](rc://*/tn/help/luk/21/23) +* [Мф. 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) +* [Откр. 14:9-10](rc://*/tn/help/rev/14/09) +* [Рим. 1:18-19](rc://*/tn/help/rom/01/18) +* [Рим. 5:8-9](rc://*/tn/help/rom/05/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950 diff --git a/bible/kt/yahweh.md b/bible/kt/yahweh.md index 4c1d824..de3a3ea 100644 --- a/bible/kt/yahweh.md +++ b/bible/kt/yahweh.md @@ -1,60 +1,62 @@ -# Яхве, Сущий # -## Определение: ## +# Яхве, Сущий - Яхве — это личное имя Бога, которое Он открыл Моисею из горящего куста. -* Имя «Яхве» происходит от древнееврейского глагола «быть» и означает «Существующий» или «Тот, Кто есть». -* Возможные значения слова «Яхве»: «Он есть», «Я есть» или «Я, Кто существует». +## Определение: + +Яхве — это личное имя Бога, которое Он открыл Моисею из горящего куста. + +* Имя “Яхве” происходит от древнееврейского глагола “быть” и означает “Существующий” или “Тот, Кто есть”. +* Возможные значения слова “Яхве”: “Он есть”, “Я есть” или “Я, Кто существует”. * Это имя означает, что Бог вечен и существуе Сам по Себе. Его никто не сотворил и никто не дал Ему жизнь. Это имя показывает, что Бог существовал всегда. * Это имя показывает, что Бог всегда жил и будет жить вечно. Это также означает, что Он всегда есть, иными словами, всегда присутствует. -* Традиция такова, что многие версии Библии используют термин «Господь» вместо «Яхве». Эта традиция возникла потому, что еврейский народ боялся произносить вслух имя «Яхве». Поэтому евреи предпочитали говорить «Господь», когда нужно было произнести или прочитать имя Бога — «Яхве». В некоторых современных переводах Библии слово «ГОСПОДЬ» пишут заглавными буквами, чтобы проявить уважение к личному имени Бога и отличить это слово от написания «Господь», которое относится к другому еврейскому слову. -* Тексты Открытой Дословной Библии и Открытой Динамической Библии всегда используют слово «Яхве», поскольку именно оно встречается в еврейском оригинальном тексте Ветхого Завета. -* Слово «Яхве» никогда не встречается в оригинальном тексте Нового Завета. В нём используется только греческое слово «Господь» — даже в цитатах из Ветхого Завета. +* Традиция такова, что многие версии Библии используют термин “Господь” вместо “Яхве”. Эта традиция возникла потому, что еврейский народ боялся произносить вслух имя “Яхве”. Поэтому евреи предпочитали говорить “Господь”, когда нужно было произнести или прочитать имя Бога — “Яхве”. В некоторых современных переводах Библии слово “ГОСПОДЬ” пишут заглавными буквами, чтобы проявить уважение к личному имени Бога и отличить это слово от написания “Господь”, которое относится к другому еврейскому слову. +* Тексты Открытой Дословной Библии и Открытой Динамической Библии всегда используют слово “Яхве”, поскольку именно оно встречается в еврейском оригинальном тексте Ветхого Завета. +* Слово “Яхве” никогда не встречается в оригинальном тексте Нового Завета. В нём используется только греческое слово “Господь” — даже в цитатах из Ветхого Завета. * В Ветхом Завете, когда Бог говорил о Себе, он часто использовал Своё имя вместо местоимения. -* Употребление местоимения «Я» или «я», в Открытом Дословном переводе Библии указывает читателю, что в этом отрывке говорит Бог. +* Употребление местоимения “Я” или “я”, в Открытом Дословном переводе Библии указывает читателю, что в этом отрывке говорит Бог. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Имя «Яхве» может быть переведено словами или словосочетаниями, которые означают «Я есть», «Я Живой», «Я Тот, Кто есть» или «Я Тот, Кто живёт». -* Это слово может быть написано аналогично тому, как произносится «Яхве». -* В некоторых церковных деноминациях предпочитают не использовать имя «Яхве» и вместо него используют традиционное имя «Господь». Очень важно помнить, что такой способ использования имени Бога может запутывать при произнесении его вслух, потому что это будет звучать аналогично звучанию титулу «Господь». +* Имя “Яхве” может быть переведено словами или словосочетаниями, которые означают “Я есть”, “Я Живой”, “Я Тот, Кто есть” или “Я Тот, Кто живёт”. +* Это слово может быть написано аналогично тому, как произносится “Яхве”. +* В некоторых церковных деноминациях предпочитают не использовать имя “Яхве” и вместо него используют традиционное имя “Господь”. Очень важно помнить, что такой способ использования имени Бога может запутывать при произнесении его вслух, потому что это будет звучать аналогично звучанию титулу “Господь”. * Если возможно, лучше сохранить имя Яхве там, где оно встречается в тексте, но некоторых случаях можно использовать только местоимения, чтобы сделать текст более естественным и понятным. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Бог](../kt/god.md), [господин](../kt/lord.md), [Моисей](../names/moses.md), [открывать](../kt/reveal.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 21:19-20](rc://en/tn/help/1ki/21/19) -* [1 Samuel 16:6-7](rc://en/tn/help/1sa/16/06) -* [Daniel 09:3-4](rc://en/tn/help/dan/09/03) -* [Ezekiel 17:24](rc://en/tn/help/ezk/17/24) -* [Genesis 02:4-6](rc://en/tn/help/gen/02/04) -* [Genesis 04:3-5](rc://en/tn/help/gen/04/03) -* [Genesis 28:12-13](rc://en/tn/help/gen/28/12) -* [Hosea 11:12](rc://en/tn/help/hos/11/12) -* [Isaiah 10:3-4](rc://en/tn/help/isa/10/03) -* [Isaiah 38:7-8](rc://en/tn/help/isa/38/07) -* [Job 12:9-10](rc://en/tn/help/job/12/09) -* [Joshua 01:8-9](rc://en/tn/help/jos/01/08) -* [Lamentations 01:4-5](rc://en/tn/help/lam/01/04) -* [Leviticus 25:35-38](rc://en/tn/help/lev/25/35) -* [Malachi 03:4-5](rc://en/tn/help/mal/03/04) -* [Micah 02:3-5](rc://en/tn/help/mic/02/03) -* [Micah 06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [Numbers 08:9-11](rc://en/tn/help/num/08/09) -* [Psalm 124:1-3](rc://en/tn/help/psa/124/001) -* [Ruth 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19) -* [Zechariah 14:5](rc://en/tn/help/zec/14/05) +* [3 Цар. 21:19-20](rc://*/tn/help/1ki/21/19) +* [1 Цар. 16:6-7](rc://*/tn/help/1sa/16/06) +* [Daniel 9:3-4](rc://*/tn/help/dan/09/03) +* [Ezekiel 17:24](rc://*/tn/help/ezk/17/24) +* [Genesis 2:4-6](rc://*/tn/help/gen/02/04) +* [Genesis 4:3-5](rc://*/tn/help/gen/04/03) +* [Genesis 28:12-13](rc://*/tn/help/gen/28/12) +* [Ос. 11:12](rc://*/tn/help/hos/11/12) +* [Ис. 10:3-4](rc://*/tn/help/isa/10/03) +* [Ис. 38:7-8](rc://*/tn/help/isa/38/07) +* [Job 12:9-10](rc://*/tn/help/job/12/09) +* [Joshua 1:8-9](rc://*/tn/help/jos/01/08) +* [Lamentations 1:4-5](rc://*/tn/help/lam/01/04) +* [Leviticus 25:35-38](rc://*/tn/help/lev/25/35) +* [Malachi 3:4-5](rc://*/tn/help/mal/03/04) +* [Micah 2:3-5](rc://*/tn/help/mic/02/03) +* [Micah 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) +* [Numbers 8:9-11](rc://*/tn/help/num/08/09) +* [Psalm 124:1-3](rc://*/tn/help/psa/124/001) +* [Ruth 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19) +* [Zechariah 14:5](rc://*/tn/help/zec/14/05) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)__ God said, "I AM WHO I AM. Tell them, 'I AM has sent me to you.' Also tell them, 'I am __Yahweh__, the God of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This is my name forever.'" -* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ Then God gave them the covenant and said, "I am __Yahweh__, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods." -* __[13:05](rc://en/tn/help/obs/13/05)__ "Do not make idols or worship them, for I, __Yahweh__, am a jealous God." -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of __Yahweh__, the true God. -* __[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)__ Then Elijah prayed, "O __Yahweh__, God of Abraham, Isaac, and Jacob, show us today that you are the God of Israel and that I am your servant." +* **[09:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)** God said, "I AM WHO I AM. Tell them, 'I AM has sent me to you.' Also tell them, 'I am **Yahweh**, the God of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This is my name forever.'" +* **[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am **Yahweh**, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not worship other gods." +* **[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)** "Do not make idols or worship them, for I, **Yahweh**, am a jealous God." +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of **Yahweh**, the true God. +* **[19:10](rc://*/tn/help/obs/19/10)** Then Elijah prayed, "O **Yahweh**, God of Abraham, Isaac, and Jacob, show us today that you are the God of Israel and that I am your servant." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3050, H3068, H3069 diff --git a/bible/kt/yahwehofhosts.md b/bible/kt/yahwehofhosts.md index 95ecff0..d4f05f8 100644 --- a/bible/kt/yahwehofhosts.md +++ b/bible/kt/yahwehofhosts.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# Яхве сил, Господь Саваоф, Бог воинств небесных, Господь воинств, воиство небесное # -## Определение: ## +# Яхве сил, Господь Саваоф, Бог воинств небесных, Господь воинств, воиство небесное -Словосочетания «Господь Саваоф» и «Бог воинств» — это титулы, отражающие Божью власть над тысячами ангелов, которые повинуются Ему. -* Понятия «силы» или «воинства» относятся к большому количеству чего-то, например, к армиям, людям или к огромному количеству звёзд. Они также могут относиться ко всем многочисленным духовным существам, включая злых духов. В этом случае из контекста будет ясно о чём именно идёт речь. -* Словосочетание «воинство небесное» или «небесное воинство» относится к звёздам, планетам и другим небесным телам. -* В Новом Завете сочетание имён «Господь Саваоф» означает то же, что и «Яхве Саваоф», но его невозможно использовать, поскольку в Новом Завете нет еврейского имени «Яхве». +## Определение: -## Варианты перевода: ## +Словосочетания “Господь Саваоф” и “Бог воинств” — это титулы, отражающие Божью власть над тысячами ангелов, которые повинуются Ему. -* Варианты перевода сочетания имён «Яхве Саваоф» или «Господь Саваоф» могут быть такими: «Яхве, правящий над ангелами», «Яхве, правящий над ангельскими войсками» или «Яхве, Правитель над всем творением». -* Слово «силы» может переводиться как «армия» или «большое количество». -* Слово «силы» в словосочетаниях «Бог сил» и «Господь Сил» может быть переведено так же, как и в сочетании имён «Господь Саваоф»(см. выше). -* Некоторые церкви не принимают имени «Яхве» и предпочитают использовать имя «Господь» с заглавной буквы. Такова традиция многих переводов Библии. Для таких церквей в Ветхом Завете при сочетании имён «Яхве Саваоф» может быть использован вариант «Господь Саваоф». +* Понятия “силы” или “воинства” относятся к большому количеству чего-то, например, к армиям, людям или к огромному количеству звёзд. Они также могут относиться ко всем многочисленным духовным существам, включая злых духов. В этом случае из контекста будет ясно о чём именно идёт речь. +* Словосочетание “воинство небесное” или “небесное воинство” относится к звёздам, планетам и другим небесным телам. +* В Новом Завете сочетание имён “Господь Саваоф” означает то же, что и “Яхве Саваоф”, но его невозможно использовать, поскольку в Новом Завете нет еврейского имени “Яхве”. + +## Варианты перевода: + +* Варианты перевода сочетания имён “Яхве Саваоф” или “Господь Саваоф” могут быть такими: “Яхве, правящий над ангелами”, “Яхве, правящий над ангельскими войсками” или “Яхве, Правитель над всем творением”. +* Слово “силы” может переводиться как “армия” или “большое количество”. +* Слово “силы” в словосочетаниях “Бог сил” и “Господь Сил” может быть переведено так же, как и в сочетании имён “Господь Саваоф”(см. выше). +* Некоторые церкви не принимают имени “Яхве” и предпочитают использовать имя “Господь” с заглавной буквы. Такова традиция многих переводов Библии. Для таких церквей в Ветхом Завете при сочетании имён “Яхве Саваоф” может быть использован вариант “Господь Саваоф”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [власть](../kt/authority.md), [Бог](../kt/god.md), [господин](../kt/lord.md), [Господь Яхве](../kt/lordyahweh.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Zechariah 13:1-2](rc://en/tn/help/zec/13/01) +* [Zechariah 13:1-2](rc://*/tn/help/zec/13/01) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H430, H3068, H6635 diff --git a/bible/kt/zealous.md b/bible/kt/zealous.md index f4a9144..80c4578 100644 --- a/bible/kt/zealous.md +++ b/bible/kt/zealous.md @@ -1,29 +1,31 @@ -# рвение, ревностный # -## Определение: ## +# рвение, ревностный, ревность, ревнитель -Слова «рвение» и «ревностный» означают преданность, глубокое посвящение кому-либо или чему-либо. +## Определение: -* Рвение — это сильное желание или действие, устремлённое на что-либо. Это слово часто используется по отношению к человеку, который верен Богу, послушен Ему и учит этому других. -* Слово «ревностный» — означает «прилагающий большие усилия к чему-либо или упорный в достижении чего-либо». -* Словосочетания «ревность Господа» или «ревность Яхве» описывают сильные и настойчивые действия Бога. Например, направленные на благословение Его народа или установление справедливости. +Слова “рвение” и “ревностный” означают глубокое посвящение кому-либо или чему-либо. -## Варианты перевода: ## +* Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься.  Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же. +* Слово “ревностный” означает “прилагающий большие усилия к чему-либо или упорный в достижении чего-либо”. +* Словосочетание “ревность Господа” или “ревность Яхве” означает усиленные и настойчивые действия Бога, направленные на благословение Его народа или установление справедливости. -* Словосочетание «будь ревностным» можно также перевести как «будь усердным» или «прилагай усилия». -* Слово «рвение» можно также перевести как «глубокое посвящение», «сильная решимость» или «сильный энтузиазм». -* Фразу «ревность по вашему дому» можно перевести как «строго чтить ваш храм» или «горячее желание позаботиться о вашем доме». +## Варианты перевода: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”. +* “Народ – ревнитель добрых дел” – это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добр. +* Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”. +* Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”. -* [1 Corinthians 12:30-31](rc://en/tn/help/1co/12/30) -* [1 Kings 19:9-10](rc://en/tn/help/1ki/19/09) -* [Acts 22:3-5](rc://en/tn/help/act/22/03) -* [Galatians 04:17-18](rc://en/tn/help/gal/04/17) -* [Isaiah 63:15-16](rc://en/tn/help/isa/63/15) -* [John 02:17-19](rc://en/tn/help/jhn/02/17) -* [Philippians 03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06) -* [Romans 10:1-3](rc://en/tn/help/rom/10/01) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Кор. 12:31](rc://*/tn/help/1co/12/31) +* [3 Цар. 19:9-10](rc://*/tn/help/1ki/19/09) +* [Деян. 22:3](rc://*/tn/help/act/22/03) +* [Гал. 4:17](rc://*/tn/help/gal/04/17) +* [Ис. 63:15](rc://*/tn/help/isa/63/15) +* [Ин. 2:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17) +* [Флп. 3:6](rc://*/tn/help/php/03/06) +* [Рим. 10:1-3](rc://*/tn/help/rom/10/01) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7065, H7068, G2205, G2206, G2207, G6041 diff --git a/bible/kt/zion.md b/bible/kt/zion.md index ca05608..a8b72d4 100644 --- a/bible/kt/zion.md +++ b/bible/kt/zion.md @@ -1,23 +1,25 @@ -# Сион, гора Сион # -## Определение: ## +# Сион, гора Сион + +## Определение: + +Изначально словом “Сион” или “горой Сион” называлась крепость, которую царь Давид захватил у иевусеев. +Оба эти названия стали использоваться для названия Иерусалима. -Изначально словом «Сион» или «горой Сион» называлась крепость, которую царь Давид захватил у иевусеев. -Оба эти названия стали использоваться для названия Иерусалима. * Гора Сион и гора Мориа — это два холма, на которых был расположен Иерусалим. Сын Давида, Соломон, построил храм Господа на горе Мориа, где много веков назад Авраам собирался принести своего сына Исаака в жертву Господу. -* Впоследствии «Сион» или «гора Сион» стали иносказательными названиями Иерусалимома. Они относились также и к храму, который находился в Иерусалиме. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* Давид назвал Сион или Иерусалим «городом Давида». Так назывался и Вифлеем — родной город Давида. -* Слово «Сион» может использоваться и в других случаях: когда речь идёт об Израиле, о Божьем Царстве, а также о небесном Иерусалиме, который построит Господь. +* Впоследствии “Сион” или “гора Сион” стали иносказательными названиями Иерусалимома. Они относились также и к храму, который находился в Иерусалиме. (См.: [metonymy](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* Давид назвал Сион или Иерусалим “городом Давида”. Так назывался и Вифлеем — родной город Давида. +* Слово “Сион” может использоваться и в других случаях: когда речь идёт об Израиле, о Божьем Царстве, а также о небесном Иерусалиме, который построит Господь. (См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Давид](../names/david.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [иевусеи](../names/jebusites.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:4-6](rc://en/tn/help/1ch/11/04) -* [Amos 01:1-2](rc://en/tn/help/amo/01/01) -* [Jeremiah 51:34-35](rc://en/tn/help/jer/51/34) -* [Psalm 076:1-3](rc://en/tn/help/psa/076/001) -* [Romans 11:26-27](rc://en/tn/help/rom/11/26) +* [1 Пар. 11:4-6](rc://*/tn/help/1ch/11/04) +* [Amos 1:1-2](rc://*/tn/help/amo/01/01) +* [Jeremiah 51:34-35](rc://*/tn/help/jer/51/34) +* [Psalm 76:1-3](rc://*/tn/help/psa/076/001) +* [Рим. 11:26-27](rc://*/tn/help/rom/11/26) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H6726 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H6726 diff --git a/bible/names/.DS_Store b/bible/names/.DS_Store deleted file mode 100644 index 5008ddf..0000000 Binary files a/bible/names/.DS_Store and /dev/null differ diff --git a/bible/names/aaron.md b/bible/names/aaron.md index 6b79ffa..082bf48 100644 --- a/bible/names/aaron.md +++ b/bible/names/aaron.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Аарон # +# Аарон -## Факты: ## +## Факты: Аарон был старшим братом Моисея. Бог избрал Аарона первым первосвященником израильского народа. @@ -8,26 +8,26 @@ * Во время блуждания израильтян по пустыне, Аарон согрешил, сделав людям золотого идола для поклонения. * Бог также поставил Аарона и его потомков [священниками](../kt/priest.md) для израильского народа. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [священник](../kt/priest.md), [Моисей](../names/moses.md), [Израиль](../kt/israel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 23:12-14](rc://en/tn/help/1ch/23/12) -* [Acts 07:38-40](rc://en/tn/help/act/07/38) -* [Exodus 28:1-3](rc://en/tn/help/exo/28/01) -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Numbers 16:44-46](rc://en/tn/help/num/16/44) +* [1 Пар. 23:12-14](rc://*/tn/help/1ch/23/12) +* [Деян. 7:38-40](rc://*/tn/help/act/07/38) +* [Exodus 28:1-3](rc://*/tn/help/exo/28/01) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [Numbers 16:44-46](rc://*/tn/help/num/16/44) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:15](rc://en/tn/help/obs/09/15)__ God warned Moses and __Aaron__ that Pharaoh would be stubborn. -* __[10:05](rc://en/tn/help/obs/10/05)__ Pharaoh called Moses and __Aaron__ and told them that if they stopped the plague, the Israelites could leave Egypt. -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ God chose Moses' brother, __Aaron__, and Aaron's descendants to be his priests. -* __[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)__ So they (the Israelites) brought gold to __Aaron__ and asked him to form it into an idol for them! -* __[14:07](rc://en/tn/help/obs/14/07)__ They (the Israelites) became angry with Moses and __Aaron__ and said, "Oh, why did you bring us to this horrible place?" +* **[09:15](rc://*/tn/help/obs/09/15)** God warned Moses and **Aaron** that Pharaoh would be stubborn. +* **[10:5](rc://*/tn/help/obs/10/05)** Pharaoh called Moses and **Aaron** and told them that if they stopped the plague, the Israelites could leave Egypt. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** God chose Moses' brother, **Aaron**, and Aaron's descendants to be his priests. +* **[13:11](rc://*/tn/help/obs/13/11)** So they (the Israelites) brought gold to **Aaron** and asked him to form it into an idol for them! +* **[14:7](rc://*/tn/help/obs/14/07)** They (the Israelites) became angry with Moses and **Aaron** and said, "Oh, why did you bring us to this horrible place?" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H175, G2 diff --git a/bible/names/abel.md b/bible/names/abel.md index ddd2664..6362f66 100644 --- a/bible/names/abel.md +++ b/bible/names/abel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авель # +# Авель -## Факты: ## +## Факты: Авель был вторым сыном Адама и Евы. Он был младшим братом Каина. @@ -9,18 +9,18 @@ * Бог был доволен Авелем и его приношениями. * Первородный сын Адама и Евы, Каин, убил Авеля. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Каин](../names/cain.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md), [пастух, пасти](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 04:1-2](rc://en/tn/help/gen/04/01) -* [Genesis 04:8-9](rc://en/tn/help/gen/04/08) -* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22) -* [Luke 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49) -* [Matthew 23:34-36](rc://en/tn/help/mat/23/34) +* [Genesis 4:1-2](rc://*/tn/help/gen/04/01) +* [Genesis 4:8-9](rc://*/tn/help/gen/04/08) +* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) +* [Лк. 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49) +* [Мф. 23:34-36](rc://*/tn/help/mat/23/34) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H01893, G6 diff --git a/bible/names/abiathar.md b/bible/names/abiathar.md index 01fa415..bb152e4 100644 --- a/bible/names/abiathar.md +++ b/bible/names/abiathar.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Авиафар # +# Авиафар -## Определение: ## +## Определение: Авиафар был первосвященником израильского народа во время царя Давида. * Когда царь Саул убил священников, Авиафар убежал к Давиду в пустыню. * Авиафар и другой первосвященник по имени Садок на протяжении всего времени царствования Давида верно служили ему. -* После смерти Давида Авиафар поддержал Адонию в его попытке стать царём вместо Соломона. +* После смерти Давида Авиафар поддержал Адонию в его попытке стать царём вместо Соломона. * Из-за этого царь Соломон отстранил Авиафара от должности священника. (См. также: [Садок](../names/zadok.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md), [Давид](../names/david.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Адония](../names/adonijah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:32-34](rc://en/tn/help/1ch/27/32) -* [1 Kings 01:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07) -* [1 Kings 02:22-23](rc://en/tn/help/1ki/02/22) -* [2 Samuel 17:15-16](rc://en/tn/help/2sa/17/15) -* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25) +* [1 Пар. 27:32-34](rc://*/tn/help/1ch/27/32) +* [3 Цар. 1:7-8](rc://*/tn/help/1ki/01/07) +* [3 Цар. 2:22-23](rc://*/tn/help/1ki/02/22) +* [2 Цар. 17:15-16](rc://*/tn/help/2sa/17/15) +* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H54, G8 diff --git a/bible/names/abijah.md b/bible/names/abijah.md index 3cfb454..fdd9aaf 100644 --- a/bible/names/abijah.md +++ b/bible/names/abijah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авия # +# Авия -## Факты: ## +## Факты: Авия был царём, правившим над Иудеей с 915 по 913 гг. до н. э. Он был сыном царя Иеровоама. В Ветхом Завете встречается ещё несколько человек по имени Авия: @@ -9,16 +9,16 @@ * Авией звали также одного из сыновей царя Иеровоама. * Авией звали и первосвященника, вернувшегося с Зоровавелем в Иерусалим из вавилонского плена. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 15:1-3](rc://en/tn/help/1ki/15/01) -* [1 Samuel 08:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01) -* [2 Chronicles 13:1-3](rc://en/tn/help/2ch/13/01) -* [2 Chronicles 13:19-22](rc://en/tn/help/2ch/13/19) -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) +* [3 Цар. 15:1-3](rc://*/tn/help/1ki/15/01) +* [1 Цар. 8:1-3](rc://*/tn/help/1sa/08/01) +* [2 Пар. 13:1-3](rc://*/tn/help/2ch/13/01) +* [2 Пар. 13:19-22](rc://*/tn/help/2ch/13/19) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H29, G7 diff --git a/bible/names/abimelech.md b/bible/names/abimelech.md index b3efb6f..04545b2 100644 --- a/bible/names/abimelech.md +++ b/bible/names/abimelech.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авимелех # +# Авимелех -## Факты: ## +## Факты: Авимелех был царём филистимлян и правил в Гераре в то время, когда Авраам и Исаак странствовали по ханаанской земле. @@ -10,19 +10,19 @@ * Царь Авимелех сначала упрекнул Авраама, а позже и Исаака, в том, что они его обманули. * Ещё один человек по имени Авимелех был сыном Гедеона и братом Иофама. В некоторых переводах может использоваться иное написание этого имени — для того, чтобы можно было отличить этого человека от царя Авимелеха. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Беэр-Шева (Вирсавия)](../names/beersheba.md), [Герар](../names/gerar.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [Иофам](../names/jotham.md), [филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 11:21](rc://en/tn/help/2sa/11/21) -* [Genesis 20:1-3](rc://en/tn/help/gen/20/01) -* [Genesis 20:4-5](rc://en/tn/help/gen/20/04) -* [Genesis 21:22-24](rc://en/tn/help/gen/21/22) -* [Genesis 26:9-11](rc://en/tn/help/gen/26/09) -* [Judges 09:52-54](rc://en/tn/help/jdg/09/52) +* [2 Цар. 11:21](rc://*/tn/help/2sa/11/21) +* [Genesis 20:1-3](rc://*/tn/help/gen/20/01) +* [Genesis 20:4-5](rc://*/tn/help/gen/20/04) +* [Genesis 21:22-24](rc://*/tn/help/gen/21/22) +* [Genesis 26:9-11](rc://*/tn/help/gen/26/09) +* [Judges 9:52-54](rc://*/tn/help/jdg/09/52) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H40 diff --git a/bible/names/abner.md b/bible/names/abner.md index 7107e9f..07a5e7e 100644 --- a/bible/names/abner.md +++ b/bible/names/abner.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авенир # +# Авенир -## Определение: ## +## Определение: В Ветхом Завете Авенир был двоюродным братом царя Саула. @@ -8,16 +8,16 @@ * После смерти царя Саула Авенир поставил царём над Израилем Иевосфея, сына Саула. Давид в это время уже правил Иудеей. * Впоследствии Авенир был коварно убит Иоавом, военачальником Давида. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 26:26-28](rc://en/tn/help/1ch/26/26) -* [1 Kings 02:5-6](rc://en/tn/help/1ki/02/05) -* [1 Kings 02:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32) -* [1 Samuel 17:55-56](rc://en/tn/help/1sa/17/55) -* [2 Samuel 03:22-23](rc://en/tn/help/2sa/03/22) +* [1 Пар. 26:26-28](rc://*/tn/help/1ch/26/26) +* [3 Цар. 2:5-6](rc://*/tn/help/1ki/02/05) +* [3 Цар. 2:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32) +* [1 Цар. 17:55-56](rc://*/tn/help/1sa/17/55) +* [2 Цар. 3:22-23](rc://*/tn/help/2sa/03/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H74 diff --git a/bible/names/abraham.md b/bible/names/abraham.md index f3e4034..305acbb 100644 --- a/bible/names/abraham.md +++ b/bible/names/abraham.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авраам, Аврам # +# Авраам, Аврам -## Факты: ## +## Факты: Аврам был халдеем из города Ур. Бог избрал его быть родоначальником израильского народа. Бог изменил его имя на "Авраам". @@ -10,29 +10,29 @@ * Авраам поверил Богу и был послушен Ему. Бог вывел Авраама из халдейских земель и повёл его в Ханаан. * Когда Авраам и его жена Сарра состарились и жили в Хараане, у них родился сын Исаак. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [Исаак](../names/isaac.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06) -* [Genesis 11:29-30](rc://en/tn/help/gen/11/29) -* [Genesis 21:1-4](rc://en/tn/help/gen/21/01) -* [Genesis 22:1-3](rc://en/tn/help/gen/22/01) -* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21) -* [Matthew 01:1-3](rc://en/tn/help/mat/01/01) +* [Гал. 3:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06) +* [Genesis 11:29-30](rc://*/tn/help/gen/11/29) +* [Genesis 21:1-4](rc://*/tn/help/gen/21/01) +* [Genesis 22:1-3](rc://*/tn/help/gen/22/01) +* [James 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) +* [Мф. 1:1-3](rc://*/tn/help/mat/01/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:06](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ When __Abram__ arrived in Canaan, God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance." -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ Then God changed __Abram__'s name to __Abraham__, which means "father of many." -* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ About a year later, when __Abraham__ was 100 years old and Sarah was 90, Sarah gave birth to Abraham's son. -* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When Isaac was a young man, God tested __Abraham's__ faith by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me." -* __[06:01](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ When __Abraham__ was very old and his son, Isaac, had grown to be a man, __Abraham__ sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, Isaac. -* __[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ After a long time, __Abraham__ died and all of the promises that God had made to him in the covenant were passed on to Isaac. -* __[21:02](rc://en/tn/help/obs/21/02)__ God promised __Abraham__ that through him all people groups of the world would receive a blessing. +* **[04:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)** When **Abram** arrived in Canaan, God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance." +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** Then God changed **Abram**'s name to **Abraham**, which means "father of many." +* **[05:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** About a year later, when **Abraham** was 100 years old and Sarah was 90, Sarah gave birth to Abraham's son. +* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** When Isaac was a young man, God tested **Abraham's** faith by saying, "Take Isaac, your only son, and kill him as a sacrifice to me." +* **[06:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)** When **Abraham** was very old and his son, Isaac, had grown to be a man, **Abraham** sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, Isaac. +* **[06:4](rc://*/tn/help/obs/06/04)** After a long time, **Abraham** died and all of the promises that God had made to him in the covenant were passed on to Isaac. +* **[21:2](rc://*/tn/help/obs/21/02)** God promised **Abraham** that through him all people groups of the world would receive a blessing. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H87, H85, G11 diff --git a/bible/names/absalom.md b/bible/names/absalom.md index ebf2daf..c6f7df9 100644 --- a/bible/names/absalom.md +++ b/bible/names/absalom.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авессалом # +# Авессалом -## Факты: ## +## Факты: Авесалом был третьим сыном царя Давида. Он прославился своей красотой и вспыльчивым характером. @@ -9,19 +9,19 @@ * Авессалом настроил часть народа против царя Давида и поднял мятеж против него. * Армия Давида выступила против Авессалома, и он был убит. Давид очень горевал о гибели сына. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Гессур](../names/geshur.md), [Амнон](../names/amnon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:1-3](rc://en/tn/help/1ch/03/01) -* [1 Kings 01:5-6](rc://en/tn/help/1ki/01/05) -* [2 Samuel 15:1-2](rc://en/tn/help/2sa/15/01) -* [2 Samuel 17:1-4](rc://en/tn/help/2sa/17/01) -* [2 Samuel 18:18](rc://en/tn/help/2sa/18/18) -* [Psalm 003:1-2](rc://en/tn/help/psa/003/001) +* [1 Пар. 3:1-3](rc://*/tn/help/1ch/03/01) +* [3 Цар. 1:5-6](rc://*/tn/help/1ki/01/05) +* [2 Цар. 15:1-2](rc://*/tn/help/2sa/15/01) +* [2 Цар. 17:1-4](rc://*/tn/help/2sa/17/01) +* [2 Цар. 18:18](rc://*/tn/help/2sa/18/18) +* [Psalm 03:1-2](rc://*/tn/help/psa/003/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H53 diff --git a/bible/names/adam.md b/bible/names/adam.md index 8e6181f..83d6907 100644 --- a/bible/names/adam.md +++ b/bible/names/adam.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# Адам # +# Адам -## Факты: ## +## Факты: -Адам был первым человеком, которого создал Бог. Адам и его жена Ева были сотворены по Божьему образу. +Адам был первым человеком, которого создал Бог. Адам и его жена Ева были сотворены по Божьему образу. * Бог создал Адама из пыли и вдохнул в него жизнь. -* Имя «Адам» созвучно с еврейскими словами «красная глина» или «земля». -* Имя «Адам» одновременно является ветхозаветным словом, означающим «человечество» или «человек». +* Имя “Адам” созвучно с еврейскими словами “красная глина” или “земля”. +* Имя “Адам” одновременно является ветхозаветным словом, означающим “человечество” или “человек”. * Все люди — потомки Адама и Евы. * Адам и Ева ослушались Бога. Это привело к разделению их с Богом, а также к появлению греха и смерти в мире. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. Также: [смерть, умирать, мертвый](../other/death.md), [потомок](../other/descendant.md), [Ева](../names/eve.md), [образ Божий, образ](../kt/imageofgod.md), [жизнь, жить, живой, живущий](../kt/life.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 02:13-15](rc://en/tn/help/1ti/02/13) -* [Genesis 03:17-19](rc://en/tn/help/gen/03/17) -* [Genesis 05:1-2](rc://en/tn/help/gen/05/01) -* [Genesis 11:5-7](rc://en/tn/help/gen/11/05) -* [Luke 03:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36) -* [Romans 05:14-15](rc://en/tn/help/rom/05/14) +* [1 Тим. 2:13-15](rc://*/tn/help/1ti/02/13) +* [Genesis 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17) +* [Genesis 5:1-2](rc://*/tn/help/gen/05/01) +* [Genesis 11:5-7](rc://*/tn/help/gen/11/05) +* [Лк. 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) +* [Рим. 5:14-15](rc://*/tn/help/rom/05/14) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:09](rc://en/tn/help/obs/01/09)__ Then God said, "Let us make human beings in our image to be like us." -* __[01:10](rc://en/tn/help/obs/01/10)__ This man's name was __Adam__. God planted a garden where __Adam__ could live, and put him there to care for it. -* __[01:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ Then God said, "It is not good for man to be alone." But none of the animals could be __Adam's__ helper. -* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ And God clothed __Adam__ and Eve with animal skins. -* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ So God sent __Adam__ and Eve away from the beautiful garden. -* __[49:08](rc://en/tn/help/obs/49/08)__ When __Adam__ and Eve sinned, it affected all of their descendants. -* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ Because __Adam__ and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it. +* **[01:9](rc://*/tn/help/obs/01/09)** Then God said, "Let us make human beings in our image to be like us." +* **[01:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)** This man's name was **Adam**. God planted a garden where **Adam** could live, and put him there to care for it. +* **[01:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)** Then God said, "It is not good for man to be alone." But none of the animals could be **Adam's** helper. +* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** And God clothed **Adam** and Eve with animal skins. +* **[02:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)** So God sent **Adam** and Eve away from the beautiful garden. +* **[49:8](rc://*/tn/help/obs/49/08)** When **Adam** and Eve sinned, it affected all of their descendants. +* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Because **Adam** and Eve disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H120, G76 diff --git a/bible/names/adonijah.md b/bible/names/adonijah.md index a07fd27..da3395b 100644 --- a/bible/names/adonijah.md +++ b/bible/names/adonijah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Адония # +# Адония -## Определение: ## +## Определение: Адония был четвёртым сыном царя Давида. @@ -8,12 +8,12 @@ * Но Бог обещал престол сыну Давида Соломону, и поэтому заговор Адонии не удался, и на престол взошёл Соломон. * Когда Адония во второй раз попытался стать царём, Соломон предал его смерти. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Давид](../names/david.md), [Соломон](../names/solomon.md)) +(См. также: [Давид](../names/david.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G138 diff --git a/bible/names/ahab.md b/bible/names/ahab.md index cc8ba4c..d553799 100644 --- a/bible/names/ahab.md +++ b/bible/names/ahab.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ахав # +# Ахав -## Факты: ## +## Факты: Aхав был очень злым царём, правившим над северным царством, Израилем, в 875-854 гг. до н.э. @@ -8,23 +8,23 @@ Aхав был очень злым царём, правившим над сев * Пророк Илия выступил против Ахава и объявил, что три с половиной года в стране будет ужасная засуха в наказание за грехи, в которые Ахав ввёл народ. * Ахав и его жена Иезавель совершили также много другого зла, в частности, использовали власть для убийства невиновных людей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ваал](../names/baal.md), [Илия](../names/elijah.md), [Иезавель](../names/jezebel.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:1-2](rc://en/tn/help/1ki/18/01) -* [1 Kings 20:1-3](rc://en/tn/help/1ki/20/01) -* [2 Chronicles 21:6-7](rc://en/tn/help/2ch/21/06) -* [2 Kings 09:7-8](rc://en/tn/help/2ki/09/07) +* [3 Цар. 18:1-2](rc://*/tn/help/1ki/18/01) +* [3 Цар. 20:1-3](rc://*/tn/help/1ki/20/01) +* [2 Пар. 21:6-7](rc://*/tn/help/2ch/21/06) +* [4 Цар. 9:7-8](rc://*/tn/help/2ki/09/07) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:02](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ Elijah was a prophet when __Ahab__ was king over the kingdom of Israel. __Ahab__ was an evil man who encouraged people to worship a false god named Baal. -* __[19:03](rc://en/tn/help/obs/19/03)__ __Ahab__ and his army looked for Elijah, but they could not find him. -* __[19:05](rc://en/tn/help/obs/19/05)__ After three and a half years, God told Elijah to return to the kingdom of Israel and speak with __Ahab__ because he was going to send rain again. +* **[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)** Elijah was a prophet when **Ahab** was king over the kingdom of Israel. **Ahab** was an evil man who encouraged people to worship a false god named Baal. +* **[19:3](rc://*/tn/help/obs/19/03)** **Ahab** and his army looked for Elijah, but they could not find him. +* **[19:5](rc://*/tn/help/obs/19/05)** After three and a half years, God told Elijah to return to the kingdom of Israel and speak with **Ahab** because he was going to send rain again. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H256 diff --git a/bible/names/ahasuerus.md b/bible/names/ahasuerus.md index 1649bc6..5cb1826 100644 --- a/bible/names/ahasuerus.md +++ b/bible/names/ahasuerus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ахашверош, Ксеркс, Артаксеркс, Ассуир # +# Ахашверош, Ксеркс, Артаксеркс, Ассуир -## Факты: ## +## Факты: Ахашверош был царём, правившим над древней Персией в течение двадцати лет. @@ -8,16 +8,16 @@ * Возможно, у этого царя было другое имя — Ксеркс, Артаксеркс, Ассуир. * После того, как Ахашверош в порыве гнева выгнал свою царицу, он женился на иудеянке по имени Есфирь и сделал её царицей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Эфиопия, эфиоплянин](../names/ethiopia.md), [ссылка, вавилонское пленение](../other/exile.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 09:1-2](rc://en/tn/help/dan/09/01) -* [Esther 10:1-2](rc://en/tn/help/est/10/01) -* [Ezra 04:7-8](rc://en/tn/help/ezr/04/07) +* [Daniel 9:1-2](rc://*/tn/help/dan/09/01) +* [Esther 10:1-2](rc://*/tn/help/est/10/01) +* [Ezra 4:7-8](rc://*/tn/help/ezr/04/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H325 diff --git a/bible/names/ahaz.md b/bible/names/ahaz.md index bf56939..1e788f4 100644 --- a/bible/names/ahaz.md +++ b/bible/names/ahaz.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Ахаз # +# Ахаз -## Факты: ## +## Факты: Ахаз — злой царь, правивший над иудейским царством с 732 по 716 гг. до н. э. Он царствовал за сто сорок лет до того, как многих людей из Израиля и Иуды увели в вавилонский плен. * Во время своего правления в Иудее Ахаз построил жертвенник для поклонения ложным богам ассирийцев, тем самым отвратив народ от единого истинного Бога, Яхве. * Царю Ахазу было двадцать лет, когда он начал править над Иудеей, и он царствовал в течение шестнадцати лет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md)) +(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 08:35-37](rc://en/tn/help/1ch/08/35) -* [2 Chronicles 28:1-2](rc://en/tn/help/2ch/28/01) -* [2 Kings 16:19-20](rc://en/tn/help/2ki/16/19) -* [Hosea 01:1-2](rc://en/tn/help/hos/01/01) -* [Isaiah 01:1](rc://en/tn/help/isa/01/01) -* [Isaiah 07:3-4](rc://en/tn/help/isa/07/03) -* [Matthew 01:9-11](rc://en/tn/help/mat/01/09) +* [1 Пар. 8:35-37](rc://*/tn/help/1ch/08/35) +* [2 Пар. 28:1-2](rc://*/tn/help/2ch/28/01) +* [4 Цар. 16:19-20](rc://*/tn/help/2ki/16/19) +* [Ос. 1:1-2](rc://*/tn/help/hos/01/01) +* [Ис. 1:1](rc://*/tn/help/isa/01/01) +* [Ис. 7:3-4](rc://*/tn/help/isa/07/03) +* [Мф. 1:9-11](rc://*/tn/help/mat/01/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H271 diff --git a/bible/names/ahaziah.md b/bible/names/ahaziah.md index c4b270b..696439a 100644 --- a/bible/names/ahaziah.md +++ b/bible/names/ahaziah.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Охозия # +# Охозия -## Факты: ## +## Факты: Именем Охозия звали двух царей: один из них правил над израильским царством, а другой над иудейским царством. * Иудейский царь Охозия был сыном царя Иорама. Он царствовал один год (841 г. до н. э.), а затем был убит Ииуем. Впоследствии вместо него воцарился его младший сын Иоас. * Израильский царь Охозия был сыном царя Ахава. Его царствование длилось два года (850-849 гг. до н. э.). Он умер от травмы, полученной им при падении в своём дворце, и после него воцарился его брат Иорам. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ииуй](../names/jehu.md), [Ахав](../names/ahab.md), [Иеровоам](../names/jeroboam.md), [Иоас](../names/joash.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 22:39-40](rc://en/tn/help/1ki/22/39) -* [2 Chronicles 22:1-3](rc://en/tn/help/2ch/22/01) -* [2 Chronicles 25:23-24](rc://en/tn/help/2ch/25/23) -* [2 Kings 11:1-3](rc://en/tn/help/2ki/11/01) +* [3 Цар. 22:39-40](rc://*/tn/help/1ki/22/39) +* [2 Пар. 22:1-3](rc://*/tn/help/2ch/22/01) +* [2 Пар. 25:23-24](rc://*/tn/help/2ch/25/23) +* [4 Цар. 11:1-3](rc://*/tn/help/2ki/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H274 diff --git a/bible/names/ahijah.md b/bible/names/ahijah.md index 78525af..dd29073 100644 --- a/bible/names/ahijah.md +++ b/bible/names/ahijah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ахия # +# Ахия -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете было несколько человек с именем Ахия. Вот некоторые из них: @@ -9,17 +9,17 @@ * Ахией звали пророка из Силома, предсказавшего, что нация Израиля разделится на два царства. * Отец Ваасы, царя Израиля, также носил имя Ахия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вааса](../names/baasha.md), [Силом](../names/shiloh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 15:27-28](rc://en/tn/help/1ki/15/27) -* [1 Kings 21:21-22](rc://en/tn/help/1ki/21/21) -* [1 Samuel 14:18-19](rc://en/tn/help/1sa/14/18) -* [2 Chronicles 10:15](rc://en/tn/help/2ch/10/15) +* [3 Цар. 15:27-28](rc://*/tn/help/1ki/15/27) +* [3 Цар. 21:21-22](rc://*/tn/help/1ki/21/21) +* [1 Цар. 14:18-19](rc://*/tn/help/1sa/14/18) +* [2 Пар. 10:15](rc://*/tn/help/2ch/10/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H281 diff --git a/bible/names/ai.md b/bible/names/ai.md index def1765..ad34a9c 100644 --- a/bible/names/ai.md +++ b/bible/names/ai.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Гай # +# Гай -## Факты: ## +## Факты: Гай — это ханаанский город, существовавший в ветхозаветные времена, расположенный на юге от Вефиля, в восьми километрах на северо-западе от Иерихона. * После взятия Иерихона Иисус Навин вместе с израильтянами напал на Гай. Но они потерпели поражение, потому что Бог не был ими доволен. * Один израильтянин по имени Ахан украл добычу из Иерихона, и Бог велел убить Ахана и его семью. Потом Бог помог израильтянам нанести поражение жителям Гая. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вефиль](../names/bethel.md), [Иерихон](../names/jericho.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 02:27-30](rc://en/tn/help/ezr/02/27) -* [Genesis 12:8-9](rc://en/tn/help/gen/12/08) -* [Genesis 13:3-4](rc://en/tn/help/gen/13/03) -* [Joshua 07:2-3](rc://en/tn/help/jos/07/02) -* [Joshua 08:10-12](rc://en/tn/help/jos/08/10) +* [Ezra 2:27-30](rc://*/tn/help/ezr/02/27) +* [Genesis 12:8-9](rc://*/tn/help/gen/12/08) +* [Genesis 13:3-4](rc://*/tn/help/gen/13/03) +* [Joshua 7:2-3](rc://*/tn/help/jos/07/02) +* [Joshua 8:10-12](rc://*/tn/help/jos/08/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5857 diff --git a/bible/names/amalekite.md b/bible/names/amalekite.md index 2687815..8e7b661 100644 --- a/bible/names/amalekite.md +++ b/bible/names/amalekite.md @@ -1,29 +1,26 @@ -# Амалик, амаликитяне # +# Амалик, амаликитяне -## Факты: ## +## Факты: Амаликитяне — это кочевники, обитавшие в южной части Ханаана — от пустыни Негев до Аравии. Этот народ происходил от Амалика, внука Исава. - * Амаликитяне жестоко враждовали против Израиля с тех пор, как Израиль вошёл в ханаанскую землю. -* Иногда имя «Амалик» употреблялось в переносном значении и обозначало всех амаликитян. (См.: [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Иногда имя “Амалик” употреблялось в переносном значении и обозначало всех амаликитян. (См.: [синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) * Во время битвы израильтян с амаликитянами, когда руки Моисея были подняты, израильтяне одолевали их, а когда у Моисея опускались руки, израильтяне уступали врагу. Тогда Аарон и Ор стали поддерживать руки Моисея — до тех пор, пока изрильтяне не одержали полной победы над врагом. * Саул и Давид предпринимали военные походы против амаликитян. * После одной победы над амаликитянами Саул ослушался Бога, оставив себе добычу и не казнив царя амаликитян, как велел ему Бог. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [Давид](../names/david.md), [Исав](../names/esau.md), [Негев](../names/negev.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md)) +## Ссылки на библейский текст: +* [1 Пар. 4:42-43](rc://*/tn/help/1ch/04/42) +* [2 Цар. 1:8-10](rc://*/tn/help/2sa/01/08) +* [Exodus 17:8-10](rc://*/tn/help/exo/17/08) +* [Numbers 14:23-25](rc://*/tn/help/num/14/23) -## Ссылки на библейский текст: ## - -* [1 Chronicles 04:42-43](rc://en/tn/help/1ch/04/42) -* [2 Samuel 01:8-10](rc://en/tn/help/2sa/01/08) -* [Exodus 17:8-10](rc://en/tn/help/exo/17/08) -* [Numbers 14:23-25](rc://en/tn/help/num/14/23) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6002, H6003 diff --git a/bible/names/amaziah.md b/bible/names/amaziah.md index 8901b4f..3742f1f 100644 --- a/bible/names/amaziah.md +++ b/bible/names/amaziah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Амасия # +# Амасия -## Факты: ## +## Факты: Амасия стал царём над иудейским царством, когда был убит его отец, царь Иоас. @@ -11,17 +11,17 @@ * Амасия пошёл войной на израильского царя Иоаса, но был разгромлен. Часть иерусалимской стены была разрушена, а серебряные и золотые сосуды из храма были украдены. * Много лет спустя царь Амасия отвернулся от Яхве. Некоторые люди в Иерусалиме вступили в заговор и убили его. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иоас](../names/joash.md), [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:10-12](rc://en/tn/help/1ch/03/10) -* [1 Chronicles 04:34-38](rc://en/tn/help/1ch/04/34) -* [2 Chronicles 25:9-10](rc://en/tn/help/2ch/25/09) -* [2 Kings 14:8-10](rc://en/tn/help/2ki/14/08) +* [1 Пар. 3:10-12](rc://*/tn/help/1ch/03/10) +* [1 Пар. 4:34-38](rc://*/tn/help/1ch/04/34) +* [2 Пар. 25:9-10](rc://*/tn/help/2ch/25/09) +* [4 Цар. 14:8-10](rc://*/tn/help/2ki/14/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H558 diff --git a/bible/names/ammon.md b/bible/names/ammon.md index 292f54f..c2eb785 100644 --- a/bible/names/ammon.md +++ b/bible/names/ammon.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Аммон, аммонитяне # +# Аммон, аммонитяне -## Факты: ## +## Факты: -«Народ Аммон» или «аммонитяне» жили в Ханаане и были потомками Бена-Амми, сына Лота от его младшей дочери. +“Народ Аммон” или “аммонитяне” жили в Ханаане и были потомками Бена-Амми, сына Лота от его младшей дочери. -* Слово «аммонитянка» означает женщину из народа Аммон. Это слово можно также перевести, как «аммонитская женщина». +* Слово “аммонитянка” означает женщину из народа Аммон. Это слово можно также перевести, как “аммонитская женщина”. * Аммонитяне обитали на востоке от реки Иордан и враждебно относились к израильтянам. * Однажды аммонитяне подкупили пророка Валаама, чтобы он проклял Израиль, но Бог не позволил пророку произнести проклятие. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [проклятие, проклинать, проклятый](../kt/curse.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Лот](../names/lot.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 19:1-3](rc://en/tn/help/1ch/19/01) -* [Ezekiel 25:1-2](rc://en/tn/help/ezk/25/01) -* [Genesis 19:36-38](rc://en/tn/help/gen/19/36) -* [Joshua 12:1-2](rc://en/tn/help/jos/12/01) -* [Judges 11:26-28](rc://en/tn/help/jdg/11/26) -* [Zephaniah 02:8-9](rc://en/tn/help/zep/02/08) +* [1 Пар. 19:1-3](rc://*/tn/help/1ch/19/01) +* [Ezekiel 25:1-2](rc://*/tn/help/ezk/25/01) +* [Genesis 19:36-38](rc://*/tn/help/gen/19/36) +* [Joshua 12:1-2](rc://*/tn/help/jos/12/01) +* [Judges 11:26-28](rc://*/tn/help/jdg/11/26) +* [Zephaniah 2:8-9](rc://*/tn/help/zep/02/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5983, H5984, H5985 diff --git a/bible/names/amnon.md b/bible/names/amnon.md index 08281ae..39c88e5 100644 --- a/bible/names/amnon.md +++ b/bible/names/amnon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Амнон # +# Амнон -## Факты: ## +## Факты: Амнон был старшим сыном царя Давида, рождённым от Ахиноамы. @@ -9,12 +9,12 @@ (См. также: [Давид](../names/david.md), [Авессалом](../names/absalom.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:1-3](rc://en/tn/help/1ch/03/01) -* [2 Samuel 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01) -* [2 Samuel 13:7-9](rc://en/tn/help/2sa/13/07) +* [1 Пар. 3:1-3](rc://*/tn/help/1ch/03/01) +* [2 Цар. 13:1-2](rc://*/tn/help/2sa/13/01) +* [2 Цар. 13:7-9](rc://*/tn/help/2sa/13/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H550 diff --git a/bible/names/amorite.md b/bible/names/amorite.md index 975fef7..793f56a 100644 --- a/bible/names/amorite.md +++ b/bible/names/amorite.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# аморрей # +# аморрей -## Факты: ## +## Факты: Аморреи были сильным народом, происходившим от внука Ноя, Ханаана. -* Название этого народа означает «высокий». Возможно, это название было связано с горной местностью, где они проживали, или с тем, что они славились своим высоким ростом. +* Название этого народа означает “высокий”. Возможно, это название было связано с горной местностью, где они проживали, или с тем, что они славились своим высоким ростом. * Аморреи жили по обоим берегам реки Иордан. Жители города Гай были аморреями. -* Бог говорил о «грехе аморреев», который состоял в их поклонении лжебогам и связанными с этим поклонением греховными ритуалами. +* Бог говорил о “грехе аморреев”, который состоял в их поклонении лжебогам и связанными с этим поклонением греховными ритуалами. * Иисус Навин руководил израильтянами в войнах против аморреев, когда Бог велел им истребить их всех. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 02:9-10](rc://en/tn/help/amo/02/09) -* [Ezekiel 16:1-3](rc://en/tn/help/ezk/16/01) -* [Genesis 10:15-18](rc://en/tn/help/gen/10/15) -* [Genesis 15:14-16](rc://en/tn/help/gen/15/14) -* [Joshua 09:9-10](rc://en/tn/help/jos/09/09) +* [Amos 2:9-10](rc://*/tn/help/amo/02/09) +* [Ezekiel 16:1-3](rc://*/tn/help/ezk/16/01) +* [Genesis 10:15-18](rc://*/tn/help/gen/10/15) +* [Genesis 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14) +* [Joshua 9:9-10](rc://*/tn/help/jos/09/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:07](rc://en/tn/help/obs/15/07)__ Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the __Amorites__, heard that the Gibeonites had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked Gibeon. -* __[15:08](rc://en/tn/help/obs/15/08)__ In the early morning they surprised the __Amorite__ armies and attacked them. -* __[15:09](rc://en/tn/help/obs/15/09)__ God fought for Israel that day. He caused the __Amorites__ to be confused and he sent large hailstones that killed many of the __Amorites__. -* __[15:10](rc://en/tn/help/obs/15/10)__ God also caused the sun to stay in one place in the sky so that Israel would have enough time to completely defeat the __Amorites__. +* **[15:7](rc://*/tn/help/obs/15/07)** Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the **Amorites**, heard that the Gibeonites had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked Gibeon. +* **[15:8](rc://*/tn/help/obs/15/08)** In the early morning they surprised the **Amorite** armies and attacked them. +* **[15:9](rc://*/tn/help/obs/15/09)** God fought for Israel that day. He caused the **Amorites** to be confused and he sent large hailstones that killed many of the **Amorites**. +* **[15:10](rc://*/tn/help/obs/15/10)** God also caused the sun to stay in one place in the sky so that Israel would have enough time to completely defeat the **Amorites**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H567, diff --git a/bible/names/amos.md b/bible/names/amos.md index 91d3026..c8861f5 100644 --- a/bible/names/amos.md +++ b/bible/names/amos.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# Амос # +# Амос -## Факты: ## +## Факты: Амос был израильским пророком, жившим во времена иудейского царя Озии. * До своего призвания на пророческое служение Амос занимался выращиванием инжира и разведением овец в иудейском царстве. * Амос говорил пророчества против процветающего северного царства Израиля, обличая несправедливое обращение с людьми. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [смоква](../other/fig.md), [Иуда](../names/judah.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [пастух, пасти](../other/shepherd.md), [Озия, Азария](../names/uzziah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 01:1-2](rc://en/tn/help/amo/01/01) +* [Amos 1:1-2](rc://*/tn/help/amo/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5986 diff --git a/bible/names/amoz.md b/bible/names/amoz.md index 7c51e92..850efb4 100644 --- a/bible/names/amoz.md +++ b/bible/names/amoz.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Амоц # +# Амоц -## Факты: ## +## Факты: Амоц был отцом пророка Исаии. -* Единственное упоминание этого человека в Библии встречается в месте, где Исаия называется «сыном Амоца». +* Единственное упоминание этого человека в Библии встречается в месте, где Исаия называется “сыном Амоца”. * Это имя отличается от имени пророка Амоса и должно писаться по-другому. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Амос](../names/amos.md), [Исаия](../names/isaiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 19:1-2](rc://en/tn/help/2ki/19/01) -* [Isaiah 37:1-2](rc://en/tn/help/isa/37/01) -* [Isaiah 37:21-23](rc://en/tn/help/isa/37/21) +* [4 Цар. 19:1-2](rc://*/tn/help/2ki/19/01) +* [Ис. 37:1-2](rc://*/tn/help/isa/37/01) +* [Ис. 37:21-23](rc://*/tn/help/isa/37/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H531 diff --git a/bible/names/andrew.md b/bible/names/andrew.md index 3857109..964468f 100644 --- a/bible/names/andrew.md +++ b/bible/names/andrew.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Андрей # +# Андрей -## Факты: ## +## Факты: Андрей — один из двенадцати человек, которых Иисус выбрал Своими ближайшими учениками. Позже их стали называть апостолами. @@ -8,20 +8,20 @@ * Петр и Андрей занимались ловлей рыбы на Галилейском море, когда Иисус призвал их стать Его учениками. * До встречи с Иисусом Андрей и Пётр были учениками Иоанна Крестителя. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [ученик](../kt/disciple.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [John 01:40-42](rc://en/tn/help/jhn/01/40) -* [Mark 01:16-18](rc://en/tn/help/mrk/01/16) -* [Mark 01:29-31](rc://en/tn/help/mrk/01/29) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Matthew 04:18-20](rc://en/tn/help/mat/04/18) -* [Matthew 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [John 1:40-42](rc://*/tn/help/jhn/01/40) +* [Мк. 1:16-18](rc://*/tn/help/mrk/01/16) +* [Мк. 1:29-31](rc://*/tn/help/mrk/01/29) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мф. 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) +* [Мф. 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G406 diff --git a/bible/names/annas.md b/bible/names/annas.md index defd1d7..48ef01f 100644 --- a/bible/names/annas.md +++ b/bible/names/annas.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Анна # +# Анна -## Факты: ## +## Факты: Анна был иудейским первосвященником в Иерусалиме, занимавшим пост в течение десяти лет, примерно с 6 по 15 гг. н. э. Затем он был смещён с должности первосвященника римским правительством, но при этом оставался влиятельным лидером среди иудеев. * Анна предположительно был тестем Каиафы, официально назначенного первосвященника во времена служения Иисуса. -* Первосвященники после ухода с должности всё ещё сохраняли своё звание и даже иногда выполняли некоторые из своих обязанностей. Поэтому когда официальными первосвященниками были Каиафа и другие, Анну всё ещё называли первосвященником. +* Первосвященники после ухода с должности всё ещё сохраняли своё звание и даже иногда выполняли некоторые из своих обязанностей. Поэтому когда официальными первосвященниками были Каиафа и другие, Анну всё ещё называли первосвященником. * Во время суда иудейских руководителей над Иисусом, Его сначала привели на допрос к Анне. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [первосвященник](../kt/highpriest.md), [священник, священство](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05) -* [John 18:22-24](rc://en/tn/help/jhn/18/22) -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) +* [Деян. 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) +* [John 18:22-24](rc://*/tn/help/jhn/18/22) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G452 diff --git a/bible/names/antioch.md b/bible/names/antioch.md index dec6cdb..eecb42b 100644 --- a/bible/names/antioch.md +++ b/bible/names/antioch.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Антиохия # +# Антиохия -## Факты: ## +## Факты: Антиохией назывались два города в Новом Завете. Один из них находился в Сирии, недалеко от средиземноморского побережья. Другой был в римской провинции Писидии, около города Колоссы. -* В местной церкви сирийской Антиохии верующих в Иисуса впервые стали называть «христианами». Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам. +* В местной церкви сирийской Антиохии верующих в Иисуса впервые стали называть “христианами”. Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам. * Руководители церкви Иерусалима отправили верующим церкви в сирийской Антиохии письмо, в котором сообщали о том, что им не нужно соблюдать иудейских законов, чтобы быть христианами. * Павел, Варнава и Иоанн Марк пошли в писидийскую Антиохию и проповедовали там Евангелие. Некоторые иудеи из других городов пришли туда, спровоцировали волнения и попытались убить Павла. Но другие, как иудеи, так и язычники, выслушали их учение и уверовали в Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Варнава](../names/barnabas.md), [Колоссы, колоссяне](../names/colossae.md), [Иоанн Марк](../names/johnmark.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [провинция, провинциальный](../other/province.md), [Рим, римский](../names/rome.md), [Сирия](../names/syria.md)) +(См. также: [Варнава](../names/barnabas.md), [Колоссы, колоссяне](../names/colossae.md), [Иоанн Марк](../names/johnmark.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [провинция, провинциальный](../other/province.md), [Рим, римский](../names/rome.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) -* [Acts 06:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05) -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25) -* [Galatians 02:11-12](rc://en/tn/help/gal/02/11) +* [2 Тим. 3:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10) +* [Деян. 6:5-6](rc://*/tn/help/act/06/05) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) +* [Гал. 2:11-12](rc://*/tn/help/gal/02/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G491 diff --git a/bible/names/apollos.md b/bible/names/apollos.md index 45bae06..32f18e4 100644 --- a/bible/names/apollos.md +++ b/bible/names/apollos.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Аполлос # +# Аполлос -## Факты: ## +## Факты: Аполлос был иудеем из египетского города Александрия. У него была особая способность учить людей об Иисусе. * Аполлос был прекрасно обучен еврейскому Писанию и был одарённым проповедником. * Он получал наставления от двух христиан в Ефесе: Акилы и Прискиллы. -* Павел подчёркивал, что и он сам, и Аполлос, и другие евангелисты и учителя трудились для одной цели: помогать людям верить в Иисуса. +* Павел подчёркивал, что они с Аполлосом, как и другие евангелисты и учителя, трудились для одной цели: помогать людям верить в Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Акила](../names/aquila.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [Прискилла](../names/priscilla.md), [Божье слово, слово Яхве, слово Господа, Писания](../kt/wordofgod.md)) +(См. также: [Акила](../names/aquila.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [Прискилла](../names/priscilla.md), [Божье слово](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 01:12-13](rc://en/tn/help/1co/01/12) -* [1 Corinthians 16:10-12](rc://en/tn/help/1co/16/10) -* [Acts 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24) -* [Titus 03:12-13](rc://en/tn/help/tit/03/12) +* [1 Кор. 1:13](rc://*/tn/help/1co/01/13) +* [1 Кор. 16:12](rc://*/tn/help/1co/16/12) +* [Деян. 18:25](rc://*/tn/help/act/18/25) +* [Тит. 3:13](rc://*/tn/help/tit/03/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G625 diff --git a/bible/names/aquila.md b/bible/names/aquila.md index 87cec90..ffae4af 100644 --- a/bible/names/aquila.md +++ b/bible/names/aquila.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Акила # +# Акила -## Факты: ## +## Факты: Акила был иудейский христианин из провинции Понт — региона, располагавшегося на южном побережье Черного моря. - + * Акила и Прискилла некоторое время жили в Риме, в Италии, но потом римский император Клавдий заставил всех иудеев покинуть Рим. * После этого Акила и Прискилла переехали в Коринф, где познакомились с апостолом Павлом. * Они вместе с Павлом занимались изготовлением палаток, а также помогали Павлу в миссионерской работе. * И Акила, и Прискилла наставляли верующих в истине об Иисусе. Одним из этих верующих был одарённый учитель по имени Аполлос. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аполлос](../names/apollos.md), [Коринф, коринфяне](../names/corinth.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19) -* [2 Timothy 04:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19) -* [Acts 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01) -* [Acts 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24) +* [1 Кор. 16:19-20](rc://*/tn/help/1co/16/19) +* [2 Тим. 4:19-22](rc://*/tn/help/2ti/04/19) +* [Деян. 18:1-3](rc://*/tn/help/act/18/01) +* [Деян. 18:24-26](rc://*/tn/help/act/18/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G207 diff --git a/bible/names/arabah.md b/bible/names/arabah.md index aeebc95..2ef646b 100644 --- a/bible/names/arabah.md +++ b/bible/names/arabah.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Араба # +# Араба -## Факты: ## +## Факты: -Ветхозаветный термин «Араба» часто означает регион огромной пустыни и равнинных мест, охватывающий долину, где протекает река Иордан, и простирающийся на юг до северной части Красного моря. +Ветхозаветный термин “Араба” часто означает регион огромной пустыни и равнинных мест, охватывающий долину, где протекает река Иордан, и простирающийся на юг до северной части Красного моря. * Израильтяне проходили эту пустыню на пути из Египта в землю ханаанскую. -* «Море Араба» можно также перевести, как «море, расположенное в регионе пустыни Араба». Это море часто называют «Солёным морем» или «Мёртвым морем». -* Термин «араба» может также служить общим обозначением любой пустынной местности. +* “Море Араба” можно также перевести, как “море, расположенное в регионе пустыни Араба”. Это море часто называют “Солёным морем” или “Мёртвым морем”. +* Термин “араба” может также служить общим обозначением любой пустынной местности. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [пустыня](../other/desert.md), [Красное море, Море камышей](../names/redsea.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 23:24-25](rc://en/tn/help/1sa/23/24) -* [2 Kings 25:4-5](rc://en/tn/help/2ki/25/04) -* [2 Samuel 02:28-29](rc://en/tn/help/2sa/02/28) -* [Jeremiah 02:4-6](rc://en/tn/help/jer/02/04) -* [Job 24:5-7](rc://en/tn/help/job/24/05) -* [Zechariah 14:9-11](rc://en/tn/help/zec/14/09) +* [1 Цар. 23:24-25](rc://*/tn/help/1sa/23/24) +* [4 Цар. 25:4-5](rc://*/tn/help/2ki/25/04) +* [2 Цар. 2:28-29](rc://*/tn/help/2sa/02/28) +* [Jeremiah 2:4-6](rc://*/tn/help/jer/02/04) +* [Job 24:5-7](rc://*/tn/help/job/24/05) +* [Zechariah 14:9-11](rc://*/tn/help/zec/14/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1026, H6160 diff --git a/bible/names/arabia.md b/bible/names/arabia.md index b1e80be..c741d75 100644 --- a/bible/names/arabia.md +++ b/bible/names/arabia.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Аравия, аравийский # +# Аравия, аравийский -## Факты: ## +## Факты: Аравия — это самый крупный полуостров мира, простирающийся почти на три миллиона кв. км. Он расположен на юго-востоке от Израиля, между Красным морем и Персидским заливом. -* Понятие «аравийский» означает кого-либо или что-либо, связанного с Аравией. +* Понятие “аравийский” означает кого-либо или что-либо, связанного с Аравией. * Самыми древними жителями Аравии были внуки Сима. В числе других древних жителей Аравии можно упомянуть Измаила, сына Авраама, и его потомков, а также потомков Исава. * В Аравии находилась пустыня, где израильтяне блуждали сорок лет. * После того как Павел уверовал в Иисуса, он провёл несколько лет в Аравийской пустыне. * В своём Послании к Галатам Павел отмечал, что гора Синай находится в Аравии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Исав](../names/esau.md), [Галатия](../names/galatia.md), [Измаил](../names/ishmael.md), [Сим](../names/shem.md), [Синай, гора Синай](../names/sinai.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:14-15](rc://en/tn/help/1ki/10/14) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [Galatians 04:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) -* [Jeremiah 25:24-26](rc://en/tn/help/jer/25/24) -* [Nehemiah 02:19-20](rc://en/tn/help/neh/02/19) +* [3 Цар. 10:14-15](rc://*/tn/help/1ki/10/14) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) +* [Гал. 4:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24) +* [Jeremiah 25:24-26](rc://*/tn/help/jer/25/24) +* [Неем. 2:19-20](rc://*/tn/help/neh/02/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6152, H6153, H6163, G688, G690 diff --git a/bible/names/aram.md b/bible/names/aram.md index e6775b0..3dcb0fa 100644 --- a/bible/names/aram.md +++ b/bible/names/aram.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# Арам, арамеяне # +# Арам, арамеяне -## Определение: ## +## Определение: -В Ветхом Завете было два человека по имени «Арам». Кроме того, так назывался регион на северо-востоке от Ханаана, где сегодня расположена Сирия. +В Ветхом Завете было два человека по имени “Арам”. Кроме того, так назывался регион на северо-востоке от Ханаана, где сегодня расположена Сирия. -* Жители Арама назвались «арамеянами», они говорили по-арамейски. Иисус и другие иудеи Его времени тоже говорили по-арамейски. -* Одного из сыновей Сима звали Арам. Ещё один Арам был двоюродным братом Ревекки. Вероятно, регион «Арам» был назван так в честь одного из этих двух людей. -* Позднее Арам стал более известным под греческим названием «Сирия». -* Название «Паддан Арам» означает «равнина Арама». Эта равнина располагалась в северной части Арама. -* Некоторые родственники Авраама жили в городе Харан, расположенном в «Падан Араме». -* В Ветхом Завете названия «Арам» и «Паддан Арам» иногда означают одну и ту же местность. -* Название «Арам-Нахараим» может означать «Арам Двуречья». Этот регион находился в северной части Месопотамии, восточнее «Паддан Арама». +* Жители Арама назвались “арамеянами”, они говорили по-арамейски. Иисус и другие иудеи Его времени тоже говорили по-арамейски. +* Одного из сыновей Сима звали Арам. Ещё один Арам был двоюродным братом Ревекки. Вероятно, регион “Арам” был назван так в честь одного из этих двух людей. +* Позднее Арам стал более известным под греческим названием “Сирия”. +* Название “Паддан Арам” означает “равнина Арама”. Эта равнина располагалась в северной части Арама. +* Некоторые родственники Авраама жили в городе Харан, расположенном в “Падан Араме”. +* В Ветхом Завете названия “Арам” и “Паддан Арам” иногда означают одну и ту же местность. +* Название “Арам-Нахараим” может означать “Арам Двуречья”. Этот регион находился в северной части Месопотамии, восточнее “Паддан Арама”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Паддан Арам](../names/paddanaram.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Сим](../names/shem.md), [Сирия](../names/syria.md)) +(См. также: [Месопотамия, Арам – Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Паддан Арам](../names/paddanaram.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Сим](../names/shem.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:17-19](rc://en/tn/help/1ch/01/17) -* [2 Samuel 08:5-6](rc://en/tn/help/2sa/08/05) -* [Amos 01:5](rc://en/tn/help/amo/01/05) -* [Ezekiel 27:16-18](rc://en/tn/help/ezk/27/16) -* [Genesis 31:19-21](rc://en/tn/help/gen/31/19) -* [Hosea 12:11-12](rc://en/tn/help/hos/12/11) -* [Psalm 060:1](rc://en/tn/help/psa/060/001) +* [1 Пар. 1:17-19](rc://*/tn/help/1ch/01/17) +* [2 Цар. 8:5-6](rc://*/tn/help/2sa/08/05) +* [Amos 1:5](rc://*/tn/help/amo/01/05) +* [Ezekiel 27:16-18](rc://*/tn/help/ezk/27/16) +* [Genesis 31:19-21](rc://*/tn/help/gen/31/19) +* [Ос. 12:11-12](rc://*/tn/help/hos/12/11) +* [Psalm 60:1](rc://*/tn/help/psa/060/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H758, H763, G689 diff --git a/bible/names/ararat.md b/bible/names/ararat.md index 6d35381..6c29f88 100644 --- a/bible/names/ararat.md +++ b/bible/names/ararat.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Арарат # +# Арарат -## Факты: ## +## Факты: -В Библии название «Арарат» относится к местности, царству и горному хребту. +В Библии название “Арарат” относится к местности, царству и горному хребту. * Араратская земля, вероятно, располагалась в северо-восточной части современной Турции. * Арарат наиболее известен как название гор, на которые опустился Ноев ковчег, когда воды великого потопа начали убывать с земли. -* В наши дни гору под названием «Арарат» обычно считают местом «Араратских гор», упомянутых в Библии. +* В наши дни гору под названием “Арарат” обычно считают местом “Араратских гор”, упомянутых в Библии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 19:35-37](rc://en/tn/help/2ki/19/35) -* [Genesis 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04) -* [Isaiah 37:38](rc://en/tn/help/isa/37/38) -* [Jeremiah 51:27-28](rc://en/tn/help/jer/51/27) +* [4 Цар. 19:35-37](rc://*/tn/help/2ki/19/35) +* [Genesis 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04) +* [Ис. 37:38](rc://*/tn/help/isa/37/38) +* [Jeremiah 51:27-28](rc://*/tn/help/jer/51/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H780 diff --git a/bible/names/artaxerxes.md b/bible/names/artaxerxes.md index 5c19bbe..f9fdd45 100644 --- a/bible/names/artaxerxes.md +++ b/bible/names/artaxerxes.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Артаксеркс # +# Артаксеркс -## Факты: ## +## Факты: Артаксеркс был персидским царём, чьё правление выпало на период приблизительно с 464 по 424 гг. до н.э. * Во время царствования Артаксеркса израильтяне из Иудеи находились в плену в Вавилоне, который в то время был завоёван Персией. * Артаксеркс позволил священнику Ездре и некоторым другим иудейским начальникам возвратиться из Вавилона в Иерусалим и учить израильтян Божьему закону. * Впоследствии Артаксеркс также позволил своему виночерпию Неемии вернуться в Иерусалим и руководить восстановлением городских стен. -* Так как Вавилон находился под властью Персии, Артаксеркса иногда называли «Вавилонским царём». +* Так как Вавилон находился под властью Персии, Артаксеркса иногда называли “Вавилонским царём”. * Обратите внимание на то, что Артаксеркс — это не Ксеркс (Ахашверош). -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [виночерпий](../other/cupbearer.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 04:7-8](rc://en/tn/help/ezr/04/07) -* [Ezra 07:1-5](rc://en/tn/help/ezr/07/01) -* [Nehemiah 02:1-2](rc://en/tn/help/neh/02/01) -* [Nehemiah 13:6-7](rc://en/tn/help/neh/13/06) +* [Ezra 4:7-8](rc://*/tn/help/ezr/04/07) +* [Ezra 7:1-5](rc://*/tn/help/ezr/07/01) +* [Неем. 2:1-2](rc://*/tn/help/neh/02/01) +* [Неем. 13:6-7](rc://*/tn/help/neh/13/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H783 diff --git a/bible/names/asa.md b/bible/names/asa.md index 459bf0e..676e792 100644 --- a/bible/names/asa.md +++ b/bible/names/asa.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Аса # +# Аса -## Факты: ## +## Факты: Аса был царём, правившим над Иудеей сорок лет: с 913 по 873 гг. до н.э. @@ -8,16 +8,16 @@ * Яхве дал царю Асе успех в войне с другими народами. * Однако в конце своего правления царь Аса перестал полагаться на Яхве и был поражён болезнью, от которой впоследствии и умер. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:14-16](rc://en/tn/help/1ch/09/14) -* [1 Kings 15:7-8](rc://en/tn/help/1ki/15/07) -* [2 Chronicles 14:1-4](rc://en/tn/help/2ch/14/01) -* [Jeremiah 41:8-9](rc://en/tn/help/jer/41/08) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) +* [1 Пар. 9:14-16](rc://*/tn/help/1ch/09/14) +* [3 Цар. 15:7-8](rc://*/tn/help/1ki/15/07) +* [2 Пар. 14:1-4](rc://*/tn/help/2ch/14/01) +* [Jeremiah 41:8-9](rc://*/tn/help/jer/41/08) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H609 diff --git a/bible/names/asaph.md b/bible/names/asaph.md index c05580b..22bf8ae 100644 --- a/bible/names/asaph.md +++ b/bible/names/asaph.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Асаф # +# Асаф -## Факты: ## +## Факты: Асаф был священником из левитов и одарённым музыкантом, который сочинял музыку для некоторых псалмов царя Давида. Кроме того, он и сам писал псалмы. @@ -9,17 +9,17 @@ * Среди музыкальных инструментов были: лютня, арфа, труба и кимвалы. * Считается, что Асаф был автором Псалмов 49 и с 72 по 82. Но, возможно, некоторые из этих псалмов были написаны членами его семьи. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [арфа](../other/harp.md), [лютня, лира](../other/lute.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [псалом](../kt/psalm.md), [труба](../other/trumpet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:39-43](rc://en/tn/help/1ch/06/39) -* [2 Chronicles 35:15](rc://en/tn/help/2ch/35/15) -* [Nehemiah 02:7-8](rc://en/tn/help/neh/02/07) -* [Psalm 050:1-2](rc://en/tn/help/psa/050/001) +* [1 Пар. 6:39-43](rc://*/tn/help/1ch/06/39) +* [2 Пар. 35:15](rc://*/tn/help/2ch/35/15) +* [Неем. 2:7-8](rc://*/tn/help/neh/02/07) +* [Psalm 50:1-2](rc://*/tn/help/psa/050/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H623 diff --git a/bible/names/ashdod.md b/bible/names/ashdod.md index e986d24..2ccf109 100644 --- a/bible/names/ashdod.md +++ b/bible/names/ashdod.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Ашдод, Азот # +# Ашдод, Азот -## Факты: ## +## Факты: Азот (Ашдод) был одним из пяти наиболее значимых филистимских городов. Он был расположен на юго-западе Ханаана, вблизи Средиземного моря, на равном расстоянии между Газой и Иоппией. * В Азоте (Ашдоде) находился храм главного филистимского божества — Дагона. -* Однажды филистимляне захватили ковчег завета, принесли его в Азот и поставили в храме Дагона. Бог сурово покарал филистимлян, и они были вынуждены вернуть израильтянам ковчег завета. +* Однажды филистимляне захватили ковчег завета, принесли его в Азот и поставили в храме Дагона. Бог сурово покарал филистимлян, и они были вынуждены вернуть израильтянам ковчег завета. * По-гречески этот город назывался Азотус. Азот (Ашдод) был одним из городов, в котором евангелист Филипп проповедовал благую весть. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Екрон](../names/ekron.md), [Геф](../names/gath.md), [Газа](../names/gaza.md), [Иоппия](../names/joppa.md), [Филипп (евангелист)](../names/philip.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 05:1-3](rc://en/tn/help/1sa/05/01) -* [Acts 08:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39) -* [Amos 01:8](rc://en/tn/help/amo/01/08) -* [Joshua 15:45-47](rc://en/tn/help/jos/15/45) -* [Zechariah 09:5-7](rc://en/tn/help/zec/09/05) +* [1 Цар. 5:1-3](rc://*/tn/help/1sa/05/01) +* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39) +* [Amos 1:8](rc://*/tn/help/amo/01/08) +* [Joshua 15:45-47](rc://*/tn/help/jos/15/45) +* [Zechariah 9:5-7](rc://*/tn/help/zec/09/05) {{tag>publish ktlink} -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H795, G108 diff --git a/bible/names/asher.md b/bible/names/asher.md index 7f8df30..7f79707 100644 --- a/bible/names/asher.md +++ b/bible/names/asher.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Асир # +# Асир -## Факты: ## +## Факты: -Асир был восьмым сыном Иакова. Его потомки образовали одно из двенадцати колен Израиля — колено Асира. +Асир был восьмым сыном Иакова. Его потомки образовали одно из двенадцати колен Израиля — колено Асира. * Матерью Асира была Зелфа, служанка Лии. -* Имя «Асир» означает «счастливый» или «благословенный». +* Имя “Асир” означает “счастливый” или “благословенный”. * Этим именем также была названа территория, доставшаяся колену Асира при разделении обетованной земли. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:1-2](rc://en/tn/help/1ch/02/01) -* [1 Kings 04:15-17](rc://en/tn/help/1ki/04/15) -* [Ezekiel 48:1-3](rc://en/tn/help/ezk/48/01) -* [Genesis 30:12-13](rc://en/tn/help/gen/30/12) -* [Luke 02:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36) +* [1 Пар. 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) +* [3 Цар. 4:15-17](rc://*/tn/help/1ki/04/15) +* [Ezekiel 48:1-3](rc://*/tn/help/ezk/48/01) +* [Genesis 30:12-13](rc://*/tn/help/gen/30/12) +* [Лк. 2:36-38](rc://*/tn/help/luk/02/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H836 diff --git a/bible/names/asherim.md b/bible/names/asherim.md index c556b57..551aa9d 100644 --- a/bible/names/asherim.md +++ b/bible/names/asherim.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Астарта (Ашера, Ашерим) # +# Астарта (Ашера, Ашерим) -## Определение: ## +## Определение: -Астартой называлось божество женского пола, которому поклонялись ханаанские народы в ветхозаветные времена. «Ашера» и «Ашерим» могли быть другими именами «Астарты», а могли обозначать совсем других, но похожих богинь. +Астартой называлось божество женского пола, которому поклонялись ханаанские народы в ветхозаветные времена. “Ашера” и “Ашерим” могли быть другими именами “Астарты”, а могли обозначать совсем других, но похожих богинь. -* Вырезанные из дерева или на дереве изображения богини назывались «статуями Астарты». +* Вырезанные из дерева или на дереве изображения богини назывались “статуями Астарты”. * Статуи Астарты часто ставились рядом со статуями, изображающими божество Ваала, который считался мужем богини. Некоторые народы поклонялись Ваалу как богу солнца и Астарте (или Ашере) как богине луны. * Бог велел израильтянам уничтожить все изображения Астарты. * Некоторые израильские правители, такие как Гедеон, цари Аса и Иосия, слушались Бога и вместе с народом разрушали этих идолов. * Но другие израильские правители, например, цари Соломон, Манасия и Ахав, не только не истребляли статуи Астарты, но и склоняли народ к поклонению этим идолам. -(См. также: [идол, идолопоклоннический](../kt/idol.md), [Ваал](../names/baal.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [изображение (образ), резное изображение, резная статуя, литая металлическая статуя](../other/image.md), [Соломон](../names/solomon.md)) +(См. также: [Ваал](../names/baal.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [изображение (образ), резное изображение, резная статуя, литая металлическая статуя](../other/image.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 18:4-5](rc://en/tn/help/2ki/18/04) -* [2 Kings 21:1-3](rc://en/tn/help/2ki/21/01) -* [Isaiah 27:9](rc://en/tn/help/isa/27/09) -* [Judges 03:7-8](rc://en/tn/help/jdg/03/07) -* [Micah 05:12-15](rc://en/tn/help/mic/05/12) +* [4 Цар. 18:4-5](rc://*/tn/help/2ki/18/04) +* [4 Цар. 21:1-3](rc://*/tn/help/2ki/21/01) +* [Ис. 27:9](rc://*/tn/help/isa/27/09) +* [Judges 3:7-8](rc://*/tn/help/jdg/03/07) +* [Micah 5:12-15](rc://*/tn/help/mic/05/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H842, H6252, H6253 diff --git a/bible/names/ashkelon.md b/bible/names/ashkelon.md index d38fe40..63d9ff2 100644 --- a/bible/names/ashkelon.md +++ b/bible/names/ashkelon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Аскалон # +# Аскалон -## Факты: ## +## Факты: В библейские времена Аскалон был важным филистимским городом, расположенным на побережье Средиземного моря. Этот город до сих пор существует в Израиле. @@ -8,19 +8,19 @@ * Израильтянам не удалось полностью покорить жителей Аскалона, хотя иудейское царство завладело их холмами. * Филистимляне занимали Аскалон на протяжении столетий. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ашдод, Азот](../names/ashdod.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Екрон](../names/ekron.md), [Геф](../names/gath.md), [Газа](../names/gaza.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [Средиземное море](../names/mediterranean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 06:17-18](rc://en/tn/help/1sa/06/17) -* [Amos 01:8](rc://en/tn/help/amo/01/08) -* [Jeremiah 25:19-21](rc://en/tn/help/jer/25/19) -* [Joshua 13:2-3](rc://en/tn/help/jos/13/02) -* [Judges 01:18-19](rc://en/tn/help/jdg/01/18) -* [Zechariah 09:5-7](rc://en/tn/help/zec/09/05) +* [1 Цар. 6:17-18](rc://*/tn/help/1sa/06/17) +* [Amos 1:8](rc://*/tn/help/amo/01/08) +* [Jeremiah 25:19-21](rc://*/tn/help/jer/25/19) +* [Joshua 13:2-3](rc://*/tn/help/jos/13/02) +* [Judges 1:18-19](rc://*/tn/help/jdg/01/18) +* [Zechariah 9:5-7](rc://*/tn/help/zec/09/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H831 diff --git a/bible/names/asia.md b/bible/names/asia.md index cbea8c7..c93cca1 100644 --- a/bible/names/asia.md +++ b/bible/names/asia.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Асия # +# Асия -## Факты: ## +## Факты: -В библейские времена «Асией» называлась одна из провинций Римской империи. Асия была расположена в западной части современной Турции. +В библейские времена “Асией” называлась одна из провинций Римской империи. Асия была расположена в западной части современной Турции. * Павел путешествовал по Асии и проповедовал Евангелие в нескольких городах. Среди этих городов были Ефес и Колоссы. -* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести, как «древняя римская провинция под названием Асия» или «провинция Асия». +* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести, как “древняя римская провинция под названием Асия” или “провинция Асия”. * Все церкви из книги Откровения находились в римской провинции Асия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Рим, римский](../names/rome.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Ефес](../names/ephesus.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19) -* [1 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01) -* [2 Timothy 01:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15) -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Acts 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06) -* [Acts 27:1-2](rc://en/tn/help/act/27/01) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) -* [Romans 16:3-5](rc://en/tn/help/rom/16/03) +* [1 Кор. 16:19-20](rc://*/tn/help/1co/16/19) +* [1 Пет. 1:1-2](rc://*/tn/help/1pe/01/01) +* [2 Тим. 1:15-18](rc://*/tn/help/2ti/01/15) +* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Деян. 16:6-8](rc://*/tn/help/act/16/06) +* [Деян. 27:1-2](rc://*/tn/help/act/27/01) +* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [Рим. 16:3-5](rc://*/tn/help/rom/16/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G773 diff --git a/bible/names/assyria.md b/bible/names/assyria.md index c49699e..824e1d0 100644 --- a/bible/names/assyria.md +++ b/bible/names/assyria.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Ассур # +# Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Ассур -## Факты: ## +## Факты: Ассирия была могущественной империей в период, когда израильтяне проживали в ханаанских землях. Ассирийская империя состояла из разных народов, которыми правил ассирийский царь. @@ -11,20 +11,20 @@ (См. также: [Самария, самаряне](../names/samaria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:11-14](rc://en/tn/help/gen/10/11) -* [Genesis 25:17-18](rc://en/tn/help/gen/25/17) -* [Isaiah 07:16-17](rc://en/tn/help/isa/07/16) -* [Jeremiah 50:17-18](rc://en/tn/help/jer/50/17) -* [Micah 07:11-13](rc://en/tn/help/mic/07/11) +* [Genesis 10:11-14](rc://*/tn/help/gen/10/11) +* [Genesis 25:17-18](rc://*/tn/help/gen/25/17) +* [Ис. 7:16-17](rc://*/tn/help/isa/07/16) +* [Jeremiah 50:17-18](rc://*/tn/help/jer/50/17) +* [Micah 7:11-13](rc://*/tn/help/mic/07/11) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[20:02](rc://en/tn/help/obs/20/02)__ So God punished both kingdoms by allowing their enemies to destroy them. The kingdom of Israel was destroyed by the __Assyrian Empire__, a powerful, cruel nation. The __Assyrians__ killed many people in the kingdom of Israel, took away everything of value, and burned much of the country. -* __[20:03](rc://en/tn/help/obs/20/03)__ The __Assyrians__ gathered all the leaders, the rich people, and the people with skills and took them to __Assyria__. -* __[20:04](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the __Assyrians__ brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. +* **[20:2](rc://*/tn/help/obs/20/02)** So God punished both kingdoms by allowing their enemies to destroy them. The kingdom of Israel was destroyed by the **Assyrian Empire**, a powerful, cruel nation. The **Assyrians** killed many people in the kingdom of Israel, took away everything of value, and burned much of the country. +* **[20:3](rc://*/tn/help/obs/20/03)** The **Assyrians** gathered all the leaders, the rich people, and the people with skills and took them to **Assyria**. +* **[20:4](rc://*/tn/help/obs/20/04)** Then the **Assyrians** brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H804, H1121 diff --git a/bible/names/athaliah.md b/bible/names/athaliah.md index 19b9f21..06baff4 100644 --- a/bible/names/athaliah.md +++ b/bible/names/athaliah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гофолия # +# Гофолия -## Факты: ## +## Факты: Гофолия была нечестивой женой иудейского царя Иорама. Она приходилась внучкой нечестивому израильскому царю Амврию. @@ -8,16 +8,16 @@ * Когда Охозия был убит, Гофолия решила истребить всю царскую семью. * Но младшего внука Гофолии, Иоаса, спрятала его тётка, и это спасло ему жизнь. Гофолия правила страной шесть лет, а потом её убили, и Иоас стал царём. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Охозия](../names/ahaziah.md), [Иорам](../names/jehoram.md), [Иоас](../names/joash.md), [Амврий](../names/omri.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 22:1-3](rc://en/tn/help/2ch/22/01) -* [2 Chronicles 24:6-7](rc://en/tn/help/2ch/24/06) -* [2 Kings 11:1-3](rc://en/tn/help/2ki/11/01) +* [2 Пар. 22:1-3](rc://*/tn/help/2ch/22/01) +* [2 Пар. 24:6-7](rc://*/tn/help/2ch/24/06) +* [4 Цар. 11:1-3](rc://*/tn/help/2ki/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6721 diff --git a/bible/names/azariah.md b/bible/names/azariah.md index afe62aa..ca1c653 100644 --- a/bible/names/azariah.md +++ b/bible/names/azariah.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Азария # +# Азария -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете было несколько человек с именем Азария. * Одного Азарию лучше всего знают под его вавилонским именем Авденаго. Он был одним из многих израильтян из Иудеи, захваченных в плен и переселённых в Вавилон армией Навуходоносора. Азария, а вместе с ним и другие израильтяне Анания и Мисаил, отказались поклоняться вавилонскому царю. Он велел их наказать и бросить в огненную печь. Но Бог их сохранил, и они не пострадали. -* Ещё один человек с именем «Азария» был известен как иудейский царь Озия. +* Ещё один человек с именем “Азария” был известен как иудейский царь Озия. * В Ветхом Завете был первосвященник по имени Азария. * Во времена пророка Иеремии человек по имени Азария склонял израильтян к непослушанию, призывая их покинуть свою землю. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Анания](../names/hananiah.md), [Мисаил](../names/mishael.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Озия, Азария](../names/uzziah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:36-38](rc://en/tn/help/1ch/02/36) -* [1 Kings 04:1-4](rc://en/tn/help/1ki/04/01) -* [2 Chronicles 15:1-2](rc://en/tn/help/2ch/15/01) -* [Daniel 01:6-7](rc://en/tn/help/dan/01/06) -* [Jeremiah 43:1-3](rc://en/tn/help/jer/43/01) +* [1 Пар. 2:36-38](rc://*/tn/help/1ch/02/36) +* [3 Цар. 4:1-4](rc://*/tn/help/1ki/04/01) +* [2 Пар. 15:1-2](rc://*/tn/help/2ch/15/01) +* [Daniel 1:6-7](rc://*/tn/help/dan/01/06) +* [Jeremiah 43:1-3](rc://*/tn/help/jer/43/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5838 diff --git a/bible/names/baal.md b/bible/names/baal.md index 226656d..8506660 100644 --- a/bible/names/baal.md +++ b/bible/names/baal.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# Ваал # +# Ваал -## Факты: ## +## Факты: -Имя «Ваал» означает «господин» или «хозяин». Это имя главного лжебога, которому поклонялись хананеи. +Имя “Ваал” означает “господин” или “хозяин”. Это имя главного лжебога, которому поклонялись хананеи. -* Имя «Ваал» было также частью имён некоторых местных лжебогов, например, «Ваал-Фегора». Иногда всех этих богов называли «Ваалами». -* Имя «Ваал» было также частью имён некоторых людей. +* Имя “Ваал” было также частью имён некоторых местных лжебогов, например, “Ваал-Фегора”. Иногда всех этих богов называли “Ваалами”. +* Имя “Ваал” было также частью имён некоторых людей. * Ритуальное поклонение Ваалу сопровождалось жертвоприношением детей и связью с проститутками. * Израильтяне тоже в различные периоды своей истории поклонялись Ваалу, следуя примеру соседних языческих народов. * Во время правления царя Ахава Божий пророк Илия устроил испытание, чтобы доказать, что Ваал не существует, и Яхве является единственным истинным Богом. Пророки Ваала были преданы смерти, и народ снова начал поклоняться Яхве. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Астарта (Ашера, Ашерим)](../names/asherim.md), [Илия](../names/elijah.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [блудница, проститутка](../other/prostitute.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 16:31-33](rc://en/tn/help/1ki/16/31) -* [1 Samuel 07:3-4](rc://en/tn/help/1sa/07/03) -* [Jeremiah 02:7-8](rc://en/tn/help/jer/02/07) -* [Judges 02:11-13](rc://en/tn/help/jdg/02/11) -* [Numbers 22:41](rc://en/tn/help/num/22/41) +* [3 Цар. 16:31-33](rc://*/tn/help/1ki/16/31) +* [1 Цар. 7:3-4](rc://*/tn/help/1sa/07/03) +* [Jeremiah 2:7-8](rc://*/tn/help/jer/02/07) +* [Judges 2:11-13](rc://*/tn/help/jdg/02/11) +* [Numbers 22:41](rc://*/tn/help/num/22/41) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:02](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ Ahab was an evil man who encouraged people to worship a false god named __Baal__. -* __[19:06](rc://en/tn/help/obs/19/06)__ All the people of the entire kingdom of Israel, including the 450 prophets of __Baal__, came to Mount Carmel. Elijah said to the people, "How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, serve him! If __Baal__ is God, serve him!" -* __[19:07](rc://en/tn/help/obs/19/07)__ Then Elijah said to the prophets of __Baal__, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire. -* __[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ Then the prophets of __Baal__ prayed to __Baal__, "Hear us, O __Baal__!" -* __[19:12](rc://en/tn/help/obs/19/12)__ So the people captured the prophets of __Baal__. Then Elijah took them away from there and killed them. +* **[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)** Ahab was an evil man who encouraged people to worship a false god named **Baal**. +* **[19:6](rc://*/tn/help/obs/19/06)** All the people of the entire kingdom of Israel, including the 450 prophets of **Baal**, came to Mount Carmel. Elijah said to the people, "How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, serve him! If **Baal** is God, serve him!" +* **[19:7](rc://*/tn/help/obs/19/07)** Then Elijah said to the prophets of **Baal**, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire. +* **[19:8](rc://*/tn/help/obs/19/08)** Then the prophets of **Baal** prayed to **Baal**, "Hear us, O **Baal**!" +* **[19:12](rc://*/tn/help/obs/19/12)** So the people captured the prophets of **Baal**. Then Elijah took them away from there and killed them. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1120, G896 diff --git a/bible/names/baasha.md b/bible/names/baasha.md index 4d3e4f6..f58bcd3 100644 --- a/bible/names/baasha.md +++ b/bible/names/baasha.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Вааса # +# Вааса -## Факты: ## +## Факты: Вааса был одним из нечестивых израильских царей, склонивших народ к идолопоклонству. @@ -9,16 +9,16 @@ * Во время правления Ваасы, особенно когда Аса правил в Иудее, между иудейским и израильским царствами произошло много войн. * Бог отверг Ваасу за его беззакония, и царь умер. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аса](../names/asa.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 15:16-17](rc://en/tn/help/1ki/15/16) -* [2 Kings 09:9-10](rc://en/tn/help/2ki/09/09) -* [Jeremiah 41:8-9](rc://en/tn/help/jer/41/08) +* [3 Цар. 15:16-17](rc://*/tn/help/1ki/15/16) +* [4 Цар. 9:9-10](rc://*/tn/help/2ki/09/09) +* [Jeremiah 41:8-9](rc://*/tn/help/jer/41/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1201 diff --git a/bible/names/babel.md b/bible/names/babel.md index 1547705..e7d5f6f 100644 --- a/bible/names/babel.md +++ b/bible/names/babel.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Вавилон # +# Вавилон -## Факты: ## +## Факты: Вавилон был главным городом в земле Сеннаар, находившейся на юге Месопотамии. Позднее земля Сеннаар была переименована в Вавилонию. * Город Вавилон был основан правнуком Хама Нимродом, правившим землёй Сеннаар. -* Жители Сеннаара из гордости решили построить башню высотой до небес. Впоследствии эта башня получила название «Вавилонской башни». -* Так как люди начали строить эту башню вместо того, чтобы расселиться по земле, как велел им Бог, Он смешал их языки, чтобы они не понимали друг друга. Это заставило людей разойтись по всей земле и поселиться в разных местах. -* Корень слова «Вавилон» означает «смешение», потому что Бог смешал языки людей. +* Жители Сеннаара из гордости решили построить башню высотой до небес. Впоследствии эта башня получила название “Вавилонской башни”. +* Так как люди начали строить эту башню вместо того, чтобы расселиться по земле, как велел им Бог, Он смешал их языки, чтобы они не понимали друг друга. Это заставило людей разойтись по всей земле и поселиться в разных местах. +* Корень слова “Вавилон” означает “смешение”, потому что Бог смешал языки людей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Хам](../names/ham.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md)) +(См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Хам](../names/ham.md), [Месопотамия, Арам – Нахараим](../names/mesopotamia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:8-10](rc://en/tn/help/gen/10/08) -* [Genesis 11:8-9](rc://en/tn/help/gen/11/08) +* [Genesis 10:8-10](rc://*/tn/help/gen/10/08) +* [Genesis 11:8-9](rc://*/tn/help/gen/11/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H894 diff --git a/bible/names/babylon.md b/bible/names/babylon.md index 91a13ec..8f02feb 100644 --- a/bible/names/babylon.md +++ b/bible/names/babylon.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# Вавилон, вавилонский # +# Вавилон, вавилонский -## Факты: ## +## Факты: Город Вавилон был столицей древневавилонской области, которая также была частью Вавилонской империи. * Вавилон стоял у реки Евфрат — на месте, где за много лет до его возникновения начала строиться вавилонская башня. -* Иногда слово «Вавилон» относится ко всей Вавилонской империи. Например, «царь Вавилона» правил всей империей, а не одним городом. +* Иногда слово “Вавилон” относится ко всей Вавилонской империи. Например, “царь Вавилона” правил всей империей, а не одним городом. * Вавилоняне были сильным народом, напавшим на иудейское царство и угнавшим евреев в семидесятилетний вавилонский плен. -* Часть этой области называлась «Халдеей», а живущий там народ — «халдеями». Поэтому в Библии под словом «Халдея» часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* В Новом Завете слово «Вавилон» иногда используется метафорически для обозначения мест, народов и мышления, связанных с идолопоклонством и другими грехами. -* Фраза «великий Вавилон» или «великий город Вавилон» используется как метафора, обозначающая большой, богатый и греховный город, подобный древнему Вавилону. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Часть этой области называлась “Халдеей”, а живущий там народ — “халдеями”. Поэтому в Библии под словом “Халдея” часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* В Новом Завете слово “Вавилон” иногда используется метафорически для обозначения мест, народов и мышления, связанных с идолопоклонством и другими грехами. +* Фраза “великий Вавилон” или “великий город Вавилон” используется как метафора, обозначающая большой, богатый и греховный город, подобный древнему Вавилону. (См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) (См. также: [Вавилон](../names/babel.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:1-3](rc://en/tn/help/1ch/09/01) -* [2 Kings 17:24-26](rc://en/tn/help/2ki/17/24) -* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43) -* [Daniel 01:1-2](rc://en/tn/help/dan/01/01) -* [Ezekiel 12:11-13](rc://en/tn/help/ezk/12/11) -* [Matthew 01:9-11](rc://en/tn/help/mat/01/09) -* [Matthew 01:15-17](rc://en/tn/help/mat/01/15) +* [1 Пар. 9:1-3](rc://*/tn/help/1ch/09/01) +* [4 Цар. 17:24-26](rc://*/tn/help/2ki/17/24) +* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) +* [Daniel 1:1-2](rc://*/tn/help/dan/01/01) +* [Ezekiel 12:11-13](rc://*/tn/help/ezk/12/11) +* [Мф. 1:9-11](rc://*/tn/help/mat/01/09) +* [Мф. 1:15-17](rc://*/tn/help/mat/01/15) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[20:06](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the __Babylonians__, to attack the kingdom of Judah. __Babylon__ was a powerful empire. -* __[20:07](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ But after a few years, the king of Judah rebelled against __Babylon__. So, the __Babylonians__ came back and attacked the kingdom of Judah. They captured the city of Jerusalem, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple. -* __[20:09](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to __Babylon__, leaving only the poorest people behind to plant the fields. -* __[20:11](rc://en/tn/help/obs/20/11)__ About seventy years later, Cyrus, the king of the Persians, defeated __Babylon__. +* **[20:6](rc://*/tn/help/obs/20/06)** About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the **Babylonians**, to attack the kingdom of Judah. **Babylon** was a powerful empire. +* **[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)** But after a few years, the king of Judah rebelled against **Babylon**. So, the **Babylonians** came back and attacked the kingdom of Judah. They captured the city of Jerusalem, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple. +* **[20:9](rc://*/tn/help/obs/20/09)** Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to **Babylon**, leaving only the poorest people behind to plant the fields. +* **[20:11](rc://*/tn/help/obs/20/11)** About seventy years later, Cyrus, the king of the Persians, defeated **Babylon**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3778, H3779, H8152, H894, H895, H896, G897 diff --git a/bible/names/balaam.md b/bible/names/balaam.md index d92086c..2291c6a 100644 --- a/bible/names/balaam.md +++ b/bible/names/balaam.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Валаам # +# Валаам -## Факты: ## +## Факты: Валаам — языческий пророк, которого царь Валаак нанял, чтобы он проклял Израиль, расположившийся лагерем у реки Иордан в северном Моаве, готовясь к вторжению в землю ханаанскую. @@ -10,18 +10,18 @@ * Бог не позволил Валааму проклинать израильтян, наоборот, Он велел благословить их. * Однако позже Валаам всё же навёл беду на израильтян, склонив их к поклонению лжебогу Ваал-Фегору. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [благословлять, благословенный, блаженный благословение](../kt/bless.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [проклятие, проклинать, проклятый](../kt/curse.md), [осел, мул](../other/donkey.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Мадиам, мадианитяне](../names/midian.md), [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [Фегор, гора Фегор, Ваал Фегор](../names/peor.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:15-16](rc://en/tn/help/2pe/02/15) -* [Deuteronomy 23:3-4](rc://en/tn/help/deu/23/03) -* [Joshua 13:22-23](rc://en/tn/help/jos/13/22) -* [Numbers 22:5-6](rc://en/tn/help/num/22/05) -* [Revelation 02:14-15](rc://en/tn/help/rev/02/14) +* [2 Пет. 2:15-16](rc://*/tn/help/2pe/02/15) +* [Deuteronomy 23:3-4](rc://*/tn/help/deu/23/03) +* [Joshua 13:22-23](rc://*/tn/help/jos/13/22) +* [Numbers 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05) +* [Откр. 2:14-15](rc://*/tn/help/rev/02/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1109, G903 diff --git a/bible/names/barabbas.md b/bible/names/barabbas.md index a5156b4..b23e4c4 100644 --- a/bible/names/barabbas.md +++ b/bible/names/barabbas.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Варрава # +# Варрава -## Факты: ## +## Факты: Варрава был заключённым в Иерусалиме, когда Иисуса взяли под стражу. @@ -8,17 +8,17 @@ * Когда Понтий Пилат предложил народу отпустить Варраву или Иисуса, народ выбрал Варраву. * Пилат выпустил Варраву на свободу, а Иисуса приговорил к смерти. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Пилат](../names/pilate.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 18:38-40](rc://en/tn/help/jhn/18/38) -* [Luke 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18) -* [Mark 15:6-8](rc://en/tn/help/mrk/15/06) -* [Matthew 27:15-16](rc://en/tn/help/mat/27/15) +* [John 18:38-40](rc://*/tn/help/jhn/18/38) +* [Лк. 23:18-19](rc://*/tn/help/luk/23/18) +* [Мк. 15:6-8](rc://*/tn/help/mrk/15/06) +* [Мф. 27:15-16](rc://*/tn/help/mat/27/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G912 diff --git a/bible/names/barnabas.md b/bible/names/barnabas.md index da2992a..7ec1b74 100644 --- a/bible/names/barnabas.md +++ b/bible/names/barnabas.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Варнава # +# Варнава -## Факты: ## +## Факты: Варнава был одним из ранних христиан, живших во времена апостолов. * Варнава происходил из колена Левия и был родом с Кипра. * Когда Савл (Павел) стал христианином, Варнава призвал других верующих принять его как брата по вере. * Варнава путешествовал вместе с Павлом по разным городам, проповедуя Евангелие об Иисусе. -* Его настоящим именем было «Иосиф», но его звали «Варнава» потому, что это имя означало «сын утешения». +* Его настоящим именем было “Иосиф”, но его звали “Варнава” потому, что это имя означало “сын утешения”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [христианин](../kt/christian.md), [Кипр](../names/cyprus.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Павел, Савл](../names/paul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:36-37](rc://en/tn/help/act/04/36) -* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25) -* [Acts 13:1-3](rc://en/tn/help/act/13/01) -* [Acts 15:33-35](rc://en/tn/help/act/15/33) -* [Colossians 04:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10) -* [Galatians 02:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09) -* [Galatians 02:13-14](rc://en/tn/help/gal/02/13) +* [Деян. 4:36-37](rc://*/tn/help/act/04/36) +* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) +* [Деян. 13:1-3](rc://*/tn/help/act/13/01) +* [Деян. 15:33-35](rc://*/tn/help/act/15/33) +* [Кол. 4:10-11](rc://*/tn/help/col/04/10) +* [Гал. 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) +* [Гал. 2:13-14](rc://*/tn/help/gal/02/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ Then a believer named __Barnabas__ took Saul to the apostles and told them how Saul had preached boldly in Damascus. -* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ __Barnabas__ and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. I -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ One day, while the Christians at Antioch were fasting and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me __Barnabas__ and Saul to do the work I have called them to do." So the church in Antioch prayed for __Barnabas__ and Saul and placed their hands on them. +* **[46:8](rc://*/tn/help/obs/46/08)** Then a believer named **Barnabas** took Saul to the apostles and told them how Saul had preached boldly in Damascus. +* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** **Barnabas** and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. I +* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** One day, while the Christians at Antioch were fasting and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me **Barnabas** and Saul to do the work I have called them to do." So the church in Antioch prayed for **Barnabas** and Saul and placed their hands on them. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G921 diff --git a/bible/names/bartholomew.md b/bible/names/bartholomew.md index a0703b6..a088b39 100644 --- a/bible/names/bartholomew.md +++ b/bible/names/bartholomew.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Варфоломей # +# Варфоломей -## Факты: ## +## Факты: Варфоломей — один из двенадцати апостолов Иисуса Христа. @@ -8,16 +8,16 @@ * Он также вместе с остальными учениками видел вознесение Господа на небеса. * Спустя несколько недель после этого события он находился в Иерусалиме в день Пятидесятницы, когда Святой Дух сошёл на учеников. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [Дух Святой, Дух Божий, Дух Господень](../kt/holyspirit.md), [чудо, диво, знамение](../kt/miracle.md), [Пятидесятница, праздник Седмиц](../kt/pentecost.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G918 diff --git a/bible/names/baruch.md b/bible/names/baruch.md index 292e03c..d511064 100644 --- a/bible/names/baruch.md +++ b/bible/names/baruch.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Варух # +# Варух -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете было несколько человек с именем Варух. @@ -8,16 +8,16 @@ * Также во время Неемии был другой Варух, сын Колхозея, (в некоторых переводах Шаллум) — один из начальников, поселившихся в Иерусалиме после того, как городские стены были уже восстановлены. * Ещё один Варух, сын Нирии, был помощником пророка Иеремии и помогал ему в разных делах. Он записывал послания, которые Бог давал Иеремии, и потом читал их народу. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ученик](../kt/disciple.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jeremiah 32:10-12](rc://en/tn/help/jer/32/10) -* [Jeremiah 36:4-6](rc://en/tn/help/jer/36/04) -* [Jeremiah 43:1-3](rc://en/tn/help/jer/43/01) +* [Jeremiah 32:10-12](rc://*/tn/help/jer/32/10) +* [Jeremiah 36:4-6](rc://*/tn/help/jer/36/04) +* [Jeremiah 43:1-3](rc://*/tn/help/jer/43/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1263 diff --git a/bible/names/bashan.md b/bible/names/bashan.md index 49cf39d..436c737 100644 --- a/bible/names/bashan.md +++ b/bible/names/bashan.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Васан # +# Васан -## Факты: ## +## Факты: Васан — это область, лежащая к востоку от Галилейского моря. Она располагалась на части территории современной Сирии и Голанских высот. -* В васанской области находился ветхозаветный город для убежища под названием «Голан». +* В васанской области находился ветхозаветный город для убежища под названием “Голан”. * Земли Васана были очень плодородны, славились дубами и пастбищами для скота. * В книге Бытие, в 14-й главе, написано, что в Васане произошла война между несколькими царями и их народами. * Во время блуждания по пустыне после освобождения из египетского рабства израильтяне овладели частью васанской области. * Много лет спустя из этой области делались поставки для царя Соломона. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [дуб](../other/oak.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:11-14](rc://en/tn/help/1ki/04/11) -* [Amos 04:1-2](rc://en/tn/help/amo/04/01) -* [Jeremiah 22:20-21](rc://en/tn/help/jer/22/20) -* [Joshua 09:9-10](rc://en/tn/help/jos/09/09) +* [3 Цар. 4:11-14](rc://*/tn/help/1ki/04/11) +* [Amos 4:1-2](rc://*/tn/help/amo/04/01) +* [Jeremiah 22:20-21](rc://*/tn/help/jer/22/20) +* [Joshua 9:9-10](rc://*/tn/help/jos/09/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1316 diff --git a/bible/names/bathsheba.md b/bible/names/bathsheba.md index 815e394..5e09189 100644 --- a/bible/names/bathsheba.md +++ b/bible/names/bathsheba.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Вирсавия # +# Вирсавия -## Факты: ## +## Факты: Вирсавия была женой Урии, воина из армии Давида. После смерти Урии она стала женой Давида и матерью Соломона. * Давид совершил прелюбодеяние с Вирсавией, состоявшей в браке с Урией. * Когда Давид узнал, что Вирсавия ждёт от него ребенка, он сделал так, чтобы Урия погиб в сражении. -* Царь Давид женился на Вирсавии, и она родила ему ребёнка. +* Царь Давид женился на Вирсавии, и она родила ему ребёнка. * Бог наказал Давида за грех: его новорожденный ребёнок умер, прожив всего лишь несколько дней. * Впоследствии Вирсавия родила другого сына, Соломона, который стал царём после Давида. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Урия](../names/uriah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:4-5](rc://en/tn/help/1ch/03/04) -* [1 Kings 01:11-12](rc://en/tn/help/1ki/01/11) -* [2 Samuel 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02) -* [Psalm 051:1-2](rc://en/tn/help/psa/051/001) +* [1 Пар. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ch/03/04) +* [3 Цар. 1:11-12](rc://*/tn/help/1ki/01/11) +* [2 Цар. 11:2-3](rc://*/tn/help/2sa/11/02) +* [Psalm 51:1-2](rc://*/tn/help/psa/051/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:10](rc://en/tn/help/obs/17/10)__ One day, when all of David's soldiers were away from home fighting battles, he got up from an afternoon nap and saw a beautiful woman bathing. Her name was __Bathsheba__. -* __[17:11](rc://en/tn/help/obs/17/11)__ A short time later __Bathsheba__ sent a message to David saying that she was pregnant. -* __[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)__ __Bathsheba's__ husband, a man named Uriah, was one of David's best soldiers. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ After Uriah was killed, David married __Bathsheba__. -* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and __Bathsheba__ had another son, and they named him Solomon. +* **[17:10](rc://*/tn/help/obs/17/10)** One day, when all of David's soldiers were away from home fighting battles, he got up from an afternoon nap and saw a beautiful woman bathing. Her name was **Bathsheba**. +* **[17:11](rc://*/tn/help/obs/17/11)** A short time later **Bathsheba** sent a message to David saying that she was pregnant. +* **[17:12](rc://*/tn/help/obs/17/12)** **Bathsheba's** husband, a man named Uriah, was one of David's best soldiers. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** After Uriah was killed, David married **Bathsheba**. +* **[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)** Later, David and **Bathsheba** had another son, and they named him Solomon. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1339 diff --git a/bible/names/beelzebul.md b/bible/names/beelzebul.md index b9ebd9a..8b2db6f 100644 --- a/bible/names/beelzebul.md +++ b/bible/names/beelzebul.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Веельзевул # +# Веельзевул -## Факты: ## +## Факты: -Веельзевул — это одно из имён сатаны или дьявола. Иногда его также пишут как «Вельзевул», «Веельзевув», «Бааль-зевув». +Веельзевул — это одно из имён сатаны или дьявола. Иногда его также пишут как “Вельзевул”, “Веельзевув”, “Бааль-зевув”. -* Это имя означает «повелитель мух», иными словами «господин демонов». Но лучше всего переводить не смысл этого имени, а его звучаниие, что ближе к оригиналу. -* Можно перевести это имя как «Веельзевул-дьявол», чтобы уточнить, к кому оно относится. -* Это имя связано с именем екронского лжебога «Вааль-зевува». +* Это имя означает “повелитель мух”, иными словами “господин демонов”. Но лучше всего переводить не смысл этого имени, а его звучаниие, что ближе к оригиналу. +* Можно перевести это имя как “Веельзевул-дьявол”, чтобы уточнить, к кому оно относится. +* Это имя связано с именем екронского лжебога “Вааль-зевува”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [бес, злой дух, нечистый дух](../kt/demon.md), [Екрон](../names/ekron.md), [Сатана, дьявол, лукавый](../kt/satan.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 11:14-15Екронrc://en/tn/help/Сатана, дьявол, лукавый/11/14) -* [Mark 03:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20) -* [Matthew 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) -* [Matthew 12:24-25](rc://en/tn/help/mat/12/24) +* [Лк. 11:14-15Екрон](rc://*/tn/help/luk/11/14) +* [Мк. 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) +* [Мф. 10:24-25](rc://*/tn/help/mat/10/24) +* [Мф. 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G954 diff --git a/bible/names/beersheba.md b/bible/names/beersheba.md index be7248e..35cb912 100644 --- a/bible/names/beersheba.md +++ b/bible/names/beersheba.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Беэр-Шева, Вирсавия # +# Беэр-Шева, Вирсавия -## Факты: ## +## Факты: В ветхозаветные времена Вирсавией назывался город, расположенный примерно в пятидесяти километрах южнее Иерусалима в пустыне Негев. * Эта пустыня, окружающая Вирсавию, была тем самым местом, куда переселились Агарь с Измаилом после того, как Авраам отослал их от себя. -* Название города означает «колодец клятвы». Город был назван так, когда Авраам поклялся не наказывать рабов Авимелеха за захват ими одного из колодцев Авраама. +* Название города означает “колодец клятвы”. Город был назван так, когда Авраам поклялся не наказывать рабов Авимелеха за захват ими одного из колодцев Авраама. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авимелех](../names/abimelech.md), [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Агарь](../names/hagar.md), [Измаил](../names/ishmael.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [клятва, божба, клясться](../other/oath.md)) ===== Ссылки на библейский текст:===== -* [1 Samuel 03:19-21](rc://en/tn/help/1sa/03/19) -* [2 Samuel 17:11-12](rc://en/tn/help/2sa/17/11) -* [Genesis 21:14-16](rc://en/tn/help/gen/21/14) -* [Genesis 21:31-32](rc://en/tn/help/gen/21/31) -* [Genesis 46:1-4](rc://en/tn/help/gen/46/01) -* [Nehemiah 11:28-30](rc://en/tn/help/neh/11/28) +* [1 Цар. 3:19-21](rc://*/tn/help/1sa/03/19) +* [2 Цар. 17:11-12](rc://*/tn/help/2sa/17/11) +* [Genesis 21:14-16](rc://*/tn/help/gen/21/14) +* [Genesis 21:31-32](rc://*/tn/help/gen/21/31) +* [Genesis 46:1-4](rc://*/tn/help/gen/46/01) +* [Неем. 11:28-30](rc://*/tn/help/neh/11/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H884 diff --git a/bible/names/benaiah.md b/bible/names/benaiah.md index d58f74e..e2a5baf 100644 --- a/bible/names/benaiah.md +++ b/bible/names/benaiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ванея # +# Ванея -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете было несколько человек с именем Ванея. @@ -10,12 +10,12 @@ (См. также: [Асаф](../names/asaph.md), [Иодай](../names/jehoiada.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 04:34-38](rc://en/tn/help/1ch/04/34) -* [1 Kings 01:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07) -* [2 Samuel 23:20-21](rc://en/tn/help/2sa/23/20) +* [1 Пар. 4:34-38](rc://*/tn/help/1ch/04/34) +* [3 Цар. 1:7-8](rc://*/tn/help/1ki/01/07) +* [2 Цар. 23:20-21](rc://*/tn/help/2sa/23/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1141 diff --git a/bible/names/benjamin.md b/bible/names/benjamin.md index 5efbf96..24ccba6 100644 --- a/bible/names/benjamin.md +++ b/bible/names/benjamin.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Вениамин # +# Вениамин -## Факты: ## +## Факты: -Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Его имя означает «сын моей правой руки». +Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Его имя означает “сын моей правой руки”. * Вениамин и его старший брат Иосиф были единственными детьми Рахили. Она скончалась после того, как родила Вениамина. * Потомки Вениамина стали одним из двенадцати колен Израиля. * Израильский царь Саул происходил из колена Вениамина. * Апостол Павел тоже был из колена Вениамина. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Рахиль](../names/rachel.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:1-2](rc://en/tn/help/1ch/02/01) -* [1 Kings 02:8-9](rc://en/tn/help/1ki/02/08) -* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21) -* [Genesis 35:16-20](rc://en/tn/help/gen/35/16) -* [Genesis 42:1-4](rc://en/tn/help/gen/42/01) -* [Genesis 42:35-36](rc://en/tn/help/gen/42/35) -* [Philippians 03:4-5](rc://en/tn/help/php/03/04) +* [1 Пар. 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) +* [3 Цар. 2:8-9](rc://*/tn/help/1ki/02/08) +* [Деян. 13:21-22](rc://*/tn/help/act/13/21) +* [Genesis 35:16-20](rc://*/tn/help/gen/35/16) +* [Genesis 42:1-4](rc://*/tn/help/gen/42/01) +* [Genesis 42:35-36](rc://*/tn/help/gen/42/35) +* [Флп. 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1144, G958 diff --git a/bible/names/berea.md b/bible/names/berea.md index ad43ea3..c3d9d2b 100644 --- a/bible/names/berea.md +++ b/bible/names/berea.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Верия # +# Верия -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена Верия (или Берия) была процветающим греческим городом, расположенным на юго-востоке Македонии, примерно в восьмидесяти километрах южнее Фессалоники. * Павел и Сила бежали в город Верию после того, как братья-христиане помогли им спастись от иудеев, угрожавшим им в Фессалониках. * Когда люди в Верии услышали проповедь Павла, они стали исследовать Писание, чтобы удостовериться в том, что его учение истинно. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Македония](../names/macedonia.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Сила, Силуан](../names/silas.md), [Фессалоника, фессалоникицы](../names/thessalonica.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 17:10-12](rc://en/tn/help/act/17/10) -* [Acts 17:13-15](rc://en/tn/help/act/17/13) -* [Acts 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04) +* [Деян. 17:10-12](rc://*/tn/help/act/17/10) +* [Деян. 17:13-15](rc://*/tn/help/act/17/13) +* [Деян. 20:4-6](rc://*/tn/help/act/20/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G960 diff --git a/bible/names/bethany.md b/bible/names/bethany.md index f8f4529..3cad6f7 100644 --- a/bible/names/bethany.md +++ b/bible/names/bethany.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Вифания # +# Вифания -## Факты: ## +## Факты: Город Вифания был расположен у подножья восточного склона Елеонской горы, примерно в трёх километрах восточнее Иерусалима. @@ -8,17 +8,17 @@ * Иисус часто посещал Вифанию, где жили Его близкие друзья: Лазарь, Марфа и Мария. * Вифания особо прославилась, как город, где Иисус воскресил Лазаря из мёртвых. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иерихон](../names/jericho.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Лазарь](../names/lazarus.md), [Марфа](../names/martha.md), [Мария (сестра Марфы)](../names/marysisterofmartha.md), [Гора Елеонская](../names/mountofolives.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 01:26-28](rc://en/tn/help/jhn/01/26) -* [Luke 24:50-51](rc://en/tn/help/luk/24/50) -* [Mark 11:1-3](rc://en/tn/help/mrk/11/01) -* [Matthew 21:15-17](rc://en/tn/help/mat/21/15) +* [John 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) +* [Лк. 24:50-51](rc://*/tn/help/luk/24/50) +* [Мк. 11:1-3](rc://*/tn/help/mrk/11/01) +* [Мф. 21:15-17](rc://*/tn/help/mat/21/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G963 diff --git a/bible/names/bethel.md b/bible/names/bethel.md index 638fb22..c3b894f 100644 --- a/bible/names/bethel.md +++ b/bible/names/bethel.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Вефиль # +# Вефиль -## Факты: ## +## Факты: -Вефиль — город в ханаанской земле, располагавшийся на север от Иерусалима. Раньше он назывался «Луз». +Вефиль — город в ханаанской земле, располагавшийся на север от Иерусалима. Раньше он назывался “Луз”. -* Около Вефиля Авраам построил жертвенник Богу после того, как впервые получил Божьи обещания. В то время этот город имел другое название, но его называли «Вефиль», так как это название было более известно. +* Около Вефиля Авраам построил жертвенник Богу после того, как впервые получил Божьи обещания. В то время этот город имел другое название, но его называли “Вефиль”, так как это название было более известно. * Когда Иаков бежал от своего брата Исава, он остановился на ночлег возле этого города и спал, лёжа на земле, под открытым небом. Там Иакову приснился сон, в котором ангелы поднимались и спускались по лестнице, уходящей в небо. -* Этот город стал называться Вефилем после того как это название дал ему Иаков. Там, где речь идёт об Аврааме и о первом посещении этого города Иаковом, переводчики могут употребить название «Луз», потому что название «Вефиль» появилось позже. +* Этот город стал называться Вефилем после того как это название дал ему Иаков. Там, где речь идёт об Аврааме и о первом посещении этого города Иаковом, переводчики могут употребить название “Луз”, потому что название “Вефиль” появилось позже. * Вефиль часто упоминается в Ветхом Завете. В этом городе произошло много важных событий. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [алтарь](../kt/altar.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 12:8-9](rc://en/tn/help/gen/12/08) -* [Genesis 35:1-3](rc://en/tn/help/gen/35/01) -* [Hosea 10:14-15](rc://en/tn/help/hos/10/14) -* [Judges 01:22-24](rc://en/tn/help/jdg/01/22) +* [Genesis 12:8-9](rc://*/tn/help/gen/12/08) +* [Genesis 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01) +* [Ос. 10:14-15](rc://*/tn/help/hos/10/14) +* [Judges 1:22-24](rc://*/tn/help/jdg/01/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1008 diff --git a/bible/names/bethlehem.md b/bible/names/bethlehem.md index bdb62dd..be89ef6 100644 --- a/bible/names/bethlehem.md +++ b/bible/names/bethlehem.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# Вифлеем, Ефрафа # +# Вифлеем, Ефрафа -## Факты: ## +## Факты: -Вифлеем был небольшим городом в Израиле. Он находился недалеко от Иерусалима. Он также был известен под названиям «Ефрафа». Вероятно, так этот город назывался изначально. +Вифлеем был небольшим городом в Израиле. Он находился недалеко от Иерусалима. Он также был известен под названиям “Ефрафа”. Вероятно, так этот город назывался изначально. -* Вифлеем называли «городом Давида», так как в нём родился царь Давид. -* Пророк Михей говорил, что Мессия родится в «Вифлееме Ефрафе». +* Вифлеем называли “городом Давида”, так как в нём родился царь Давид. +* Пророк Михей говорил, что Мессия родится в “Вифлееме Ефрафе”. * Много лет спустя это пророчество исполнилось, когда Иисус родился в Вифлееме. -* Слово «Вифлеем» означает «дом хлеба» или «дом пищи». +* Слово “Вифлеем” означает “дом хлеба” или “дом пищи”. (См. также: [Халев](../names/caleb.md), [Давид](../names/david.md), [Михей](../names/micah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 35:16-20](rc://en/tn/help/gen/35/16) -* [John 07:40-42](rc://en/tn/help/jhn/07/40) -* [Matthew 02:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04) -* [Matthew 02:16](rc://en/tn/help/mat/02/16) -* [Ruth 01:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01) -* [Ruth 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19) +* [Genesis 35:16-20](rc://*/tn/help/gen/35/16) +* [John 7:40-42](rc://*/tn/help/jhn/07/40) +* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) +* [Мф. 2:16](rc://*/tn/help/mat/02/16) +* [Ruth 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) +* [Ruth 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a shepherd from the town of __Bethlehem__. -* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Isaiah prophesied that the Messiah would be born from a virgin. The prophet Micah said that he would be born in the town of __Bethlehem__. -* __[23:04](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to __Bethlehem__ because their ancestor was David whose hometown was __Bethlehem__. -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ "The Messiah, the Master, has been born in __Bethlehem__!" +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** David was a shepherd from the town of **Bethlehem**. +* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a virgin. The prophet Micah said that he would be born in the town of **Bethlehem**. +* **[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)** Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to **Bethlehem** because their ancestor was David whose hometown was **Bethlehem**. +* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** "The Messiah, the Master, has been born in **Bethlehem**!" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H376, H672, H1035, G965 diff --git a/bible/names/bethshemesh.md b/bible/names/bethshemesh.md index 0c5529e..9540537 100644 --- a/bible/names/bethshemesh.md +++ b/bible/names/bethshemesh.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Вефсамис # +# Вефсамис -## Факты: ## +## Факты: Вефсамис — название хананейского города, находившегося в тридцати километрах от Иерусалима. @@ -8,17 +8,17 @@ * Это был особый город, в котором жили левиты. * Когда филистимляне вернули израильтянам ковчег завета, Вефсамис был первым городом остановки ковчега. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве](../kt/arkofthecovenant.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Иисус Навин](../names/joshua.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:7-10](rc://en/tn/help/1ki/04/07) -* [1 Samuel 06:7-9](rc://en/tn/help/1sa/06/07) -* [Joshua 19:20-22](rc://en/tn/help/jos/19/20) -* [Judges 01:33](rc://en/tn/help/jdg/01/33) +* [3 Цар. 4:7-10](rc://*/tn/help/1ki/04/07) +* [1 Цар. 6:7-9](rc://*/tn/help/1sa/06/07) +* [Joshua 19:20-22](rc://*/tn/help/jos/19/20) +* [Judges 1:33](rc://*/tn/help/jdg/01/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1053 diff --git a/bible/names/bethuel.md b/bible/names/bethuel.md index f3c0b76..56e719d 100644 --- a/bible/names/bethuel.md +++ b/bible/names/bethuel.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Вафуил # +# Вафуил -## Факты: ## +## Факты: Вафуил — сын Нахора, брата Авраама. * Вафуил был отцом Ревекки и Лавана. * Был также город под названием Вафуил. Возможно, он располагался в южной Иудее, недалеко от города Вирсавия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Беэр-Шева (Вирсавия)](../names/beersheba.md), [Лаван](../names/laban.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Ревекка](../names/rebekah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 04:29-31](rc://en/tn/help/1ch/04/29) -* [Genesis 28:1-2](rc://en/tn/help/gen/28/01) +* [1 Пар. 4:29-31](rc://*/tn/help/1ch/04/29) +* [Genesis 28:1-2](rc://*/tn/help/gen/28/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1328 diff --git a/bible/names/boaz.md b/bible/names/boaz.md index e3982a3..da91a16 100644 --- a/bible/names/boaz.md +++ b/bible/names/boaz.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Вооз # +# Вооз -## Факты: ## +## Факты: Вооз — израильтянин, муж Руфи, прадед царя Давида и предок Иисуса Христа. @@ -9,18 +9,18 @@ * Вооз взял в жёны Руфь, овдовевшую невестку Ноемини, а Ноемини обеспечил будущее. * Вооз служит прообразом того, как Иисус спас и искупил нас от греха. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [искупать, искупление, искупитель](../kt/redeem.md), [Руфь](../names/ruth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:9-12](rc://en/tn/help/1ch/02/09) -* [2 Chronicles 03:15-17](rc://en/tn/help/2ch/03/15) -* [Luke 03:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30) -* [Matthew 01:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04) -* [Ruth 02:3-4](rc://en/tn/help/rut/02/03) +* [1 Пар. 2:9-12](rc://*/tn/help/1ch/02/09) +* [2 Пар. 3:15-17](rc://*/tn/help/2ch/03/15) +* [Лк. 3:30-32](rc://*/tn/help/luk/03/30) +* [Мф. 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) +* [Ruth 2:3-4](rc://*/tn/help/rut/02/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1162 diff --git a/bible/names/caesar.md b/bible/names/caesar.md index dbbd7af..9c6257f 100644 --- a/bible/names/caesar.md +++ b/bible/names/caesar.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# Кесарь # +# Кесарь -## Факты: ## +## Факты: -Слово «Кесарь» или «Цезарь» является именем или титулом многих правителей Римской империи. В Библии этим титулом названы три разных римских правителя. +Слово “Кесарь” или “Цезарь” является именем или титулом многих правителей Римской империи. В Библии этим титулом названы три разных римских правителя. * Первым римским правителем по имени Кесарь был Кесарь Август, который правил во время рождения Иисуса. * Примерно тридцать лет спустя, когда проповедовал Иоанн Креститель, правителем Римской империи был Кесарь Тиверий или Тиберий Юлий Цезарь. * Кесарь Тиверий правил Римом, когда Иисус учил народ платить Кесарю кесарево, а Богу давать Божье. * Когда Павел требовал суда у Кесаря, то речь шла о римском императоре Нероне, который тоже носил этот титул. -* В случаях, когда слово «Кесарь» употребляется отдельно и указывает на титул, его можно также перевести как «император» или «римский правитель». +* В случаях, когда слово “Кесарь” употребляется отдельно и указывает на титул, его можно также перевести как “император” или “римский правитель”. * В таких именах как Кесарь Август или Кесарь Тиверий можно использовать написание, принятое в целевом языке. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [король, царь](../other/king.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 25:6-8](rc://en/tn/help/act/25/06) -* [Luke 02:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01) -* [Luke 20:23-24](rc://en/tn/help/luk/20/23) -* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) -* [Mark 12:13-15](rc://en/tn/help/mrk/12/13) -* [Matthew 22:15-17](rc://en/tn/help/mat/22/15) -* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) +* [Деян. 25:6-8](rc://*/tn/help/act/25/06) +* [Лк. 2:1-3](rc://*/tn/help/luk/02/01) +* [Лк. 20:23-24](rc://*/tn/help/luk/20/23) +* [Лк. 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) +* [Мк. 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) +* [Мф. 22:15-17](rc://*/tn/help/mat/22/15) +* [Флп. 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2541 diff --git a/bible/names/caesarea.md b/bible/names/caesarea.md index 19cfb2e..ee6b7b1 100644 --- a/bible/names/caesarea.md +++ b/bible/names/caesarea.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кесария, Кесария Филиппова # +# Кесария, Кесария Филиппова -## Факты: ## +## Факты: Кесария — важный город, находившийся на побережье Средиземного моря, приблизительно в тридцати девяти километрах от горы Кармил. Кесария Филиппова — город в северо-восточной части Израиля около горы Ермон. @@ -10,19 +10,19 @@ * Павел путешествовал морем из Кесарии в Тарс, а также он проходил через этот город в двух из своих миссионерских путешествий. * Иисус и Его ученики ходили по области вокруг Кесарии Филипповой в Сирии. Оба эти города были названы в честь Ирода Филиппа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Кесарь](../names/caesar.md), [язычник](../kt/gentile.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Кармил, гора Кармил](../names/carmel.md), [Гора Ермон](../names/mounthermon.md), [Рим, римский](../names/rome.md), [Тарс](../names/tarsus.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28) -* [Acts 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01) -* [Acts 25:1-3](rc://en/tn/help/act/25/01) -* [Acts 25:13-16](rc://en/tn/help/act/25/13) -* [Mark 08:27-28](rc://en/tn/help/mrk/08/27) -* [Matthew 16:13-16](rc://en/tn/help/mat/16/13) +* [Деян. 9:28-30](rc://*/tn/help/act/09/28) +* [Деян. 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01) +* [Деян. 25:1-3](rc://*/tn/help/act/25/01) +* [Деян. 25:13-16](rc://*/tn/help/act/25/13) +* [Мк. 8:27-28](rc://*/tn/help/mrk/08/27) +* [Мф. 16:13-16](rc://*/tn/help/mat/16/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2542, G5376 diff --git a/bible/names/caiaphas.md b/bible/names/caiaphas.md index 04b89e3..dc9995d 100644 --- a/bible/names/caiaphas.md +++ b/bible/names/caiaphas.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Каиафа # +# Каиафа -## Факты: ## +## Факты: Каиафа — первосвященник Израиля времён Иоанна Крестителя и Иисуса. * Каиафа сыграл важнейшую роль в суде над Иисусом и в вынесении Ему приговора. * Первосвященники Анна и Каиафа присутствовали на суде над Петром и Иоанном, арестованными за исцеление хромого человека. -* Каиафе принадлежат слова: «Лучше, чтобы умер один человек, чем чтобы погиб весь народ». Он сказал эти слова от Бога как пророчество о том, что Иисус умрёт, чтобы спасти Свой народ. +* Каиафе принадлежат слова: “Лучше, чтобы умер один человек, чем чтобы погиб весь народ”. Он сказал эти слова от Бога как пророчество о том, что Иисус умрёт, чтобы спасти Свой народ. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Анна](../names/annas.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:5-7](rc://en/tn/help/act/04/05) -* [John 18:12-14](rc://en/tn/help/jhn/18/12) -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) -* [Matthew 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03) -* [Matthew 26:57-58](rc://en/tn/help/mat/26/57) +* [Деян. 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) +* [John 18:12-14](rc://*/tn/help/jhn/18/12) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) +* [Мф. 26:57-58](rc://*/tn/help/mat/26/57) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2533 diff --git a/bible/names/cain.md b/bible/names/cain.md index 8d2f305..e441d22 100644 --- a/bible/names/cain.md +++ b/bible/names/cain.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Каин # +# Каин -## Факты: ## +## Факты: Каин и его младший брат Авель были первыми упомянутыми в Библии сыновьями Адама и Евы. @@ -9,19 +9,19 @@ * В наказание Бог выслал Каина на восток от Едема и сказал, что земля не будет более приносить ему урожай. * Бог поставил отметку на лоб Каина в знак того, что Он Сам будет защищать его и не позволит другим убить его во время странствований. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Адам](../names/adam.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:11-12](rc://en/tn/help/1jn/03/11) -* [Genesis 04:1-2](rc://en/tn/help/gen/04/01) -* [Genesis 04:8-9](rc://en/tn/help/gen/04/08) -* [Genesis 04:13-15](rc://en/tn/help/gen/04/13) -* [Hebrews 11:4](rc://en/tn/help/heb/11/04) -* [Jude 01:9-11](rc://en/tn/help/jud/01/09) +* [1 Ин. 3:11-12](rc://*/tn/help/1jn/03/11) +* [Genesis 4:1-2](rc://*/tn/help/gen/04/01) +* [Genesis 4:8-9](rc://*/tn/help/gen/04/08) +* [Genesis 4:13-15](rc://*/tn/help/gen/04/13) +* [Hebrews 11:4](rc://*/tn/help/heb/11/04) +* [Jude 1:9-11](rc://*/tn/help/jud/01/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7014, G2535 diff --git a/bible/names/caleb.md b/bible/names/caleb.md index 2d016d0..98fd8c3 100644 --- a/bible/names/caleb.md +++ b/bible/names/caleb.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Халев # +# Халев -## Факты: ## +## Факты: Халев был одним из двенадцати разведчиков, которых Моисей послал осмотреть обетованную землю. @@ -8,25 +8,25 @@ * Иисус Навин и Халев стали единственными из своего поколения, кому было позволено войти в обетованную землю — Ханаан. * Халев попросил, чтобы землю Хеврона дали ему и его семье. Он знал, что Бог поможет ему победить живущий там народ. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Хеврон](../names/hebron.md), [Иисус Навин](../names/joshua.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 04:13-16](rc://en/tn/help/1ch/04/13) -* [Joshua 14:6-7](rc://en/tn/help/jos/14/06) -* [Judges 01:11-13](rc://en/tn/help/jdg/01/11) -* [Numbers 32:10-12](rc://en/tn/help/num/32/10) +* [1 Пар. 4:13-16](rc://*/tn/help/1ch/04/13) +* [Joshua 14:6-7](rc://*/tn/help/jos/14/06) +* [Judges 1:11-13](rc://*/tn/help/jdg/01/11) +* [Numbers 32:10-12](rc://*/tn/help/num/32/10) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[14:04](rc://en/tn/help/obs/14/04)__ When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like. -* __[14:06](rc://en/tn/help/obs/14/06)__ Immediately __Caleb__ and Joshua, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them! God will fight for us!" -* __[14:08](rc://en/tn/help/obs/14/08)__ "Except for Joshua and __Caleb__, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land." +* **[14:4](rc://*/tn/help/obs/14/04)** When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like. +* **[14:6](rc://*/tn/help/obs/14/06)** Immediately **Caleb** and Joshua, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them! God will fight for us!" +* **[14:8](rc://*/tn/help/obs/14/08)** "Except for Joshua and **Caleb**, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land." - so that they could live at peace in that land. +so that they could live at peace in that land. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3612, H3614 diff --git a/bible/names/cana.md b/bible/names/cana.md index 05b59fc..645552e 100644 --- a/bible/names/cana.md +++ b/bible/names/cana.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кана # +# Кана -## Определение: ## +## Определение: Кана — селение или город в провинции Галилеи, расположенный примерно в четырнадцати километрах к северу от Назарета. @@ -10,11 +10,11 @@ (См. также: [Капернаум](../names/capernaum.md), [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 02:1-2](rc://en/tn/help/jhn/02/01) -* [John 04:46-47](rc://en/tn/help/jhn/04/46) +* [John 2:1-2](rc://*/tn/help/jhn/02/01) +* [John 4:46-47](rc://*/tn/help/jhn/04/46) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2580 diff --git a/bible/names/canaan.md b/bible/names/canaan.md index cb044bf..799f3b4 100644 --- a/bible/names/canaan.md +++ b/bible/names/canaan.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Ханаан, хананей # +# Ханаан, хананей -## Факты: ## +## Факты: Ханаан был сыном Хама, одного из сыновей Ноя. Хананеи были потомками Ханаана. -* «Ханааном» или «ханаанской землёй» называлась также территория от долины реки Иордан до Средиземного моря, простиравшаяся на юг до границы с Египтом и на север до границы с Сирией. +* “Ханааном” или “ханаанской землёй” называлась также территория от долины реки Иордан до Средиземного моря, простиравшаяся на юг до границы с Египтом и на север до границы с Сирией. * Эту территорию населяли хананеи, а также некоторые другие этнические группы. * Бог обещал отдать ханаанскую землю Аврааму и его потомкам — израильтянам. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Хам](../names/ham.md), [Земля обетованная](../kt/promisedland.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19) -* [Exodus 03:7-8](rc://en/tn/help/exo/03/07) -* [Genesis 09:18-19](rc://en/tn/help/gen/09/18) -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) -* [Genesis 13:5-7](rc://en/tn/help/gen/13/05) -* [Genesis 47:1-2](rc://en/tn/help/gen/47/01) +* [Деян. 13:19-20](rc://*/tn/help/act/13/19) +* [Exodus 3:7-8](rc://*/tn/help/exo/03/07) +* [Genesis 9:18-19](rc://*/tn/help/gen/09/18) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) +* [Genesis 13:5-7](rc://*/tn/help/gen/13/05) +* [Genesis 47:1-2](rc://*/tn/help/gen/47/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:05](rc://en/tn/help/obs/04/05)__ He (Abram) took his wife, Sarai, together with all his servants and everything he owned and went to the land God showed him, the land of __Canaan__. -* __[04:06](rc://en/tn/help/obs/04/06)__ When Abram arrived in __Canaan__ God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance." -* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ "I give the land of __Canaan__ to your descendants." -* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "I will give you and your descendants the land of __Canaan__ as their possession and I will be their God forever." -* __[07:08](rc://en/tn/help/obs/07/08)__ After twenty years away from his home in __Canaan__, Jacob returned there with his family, his servants, and all his herds of animals. +* **[04:5](rc://*/tn/help/obs/04/05)** He (Abram) took his wife, Sarai, together with all his servants and everything he owned and went to the land God showed him, the land of **Canaan**. +* **[04:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)** When Abram arrived in **Canaan** God said, "Look all around you. I will give to you and your descendants all the land that you can see as an inheritance." +* **[04:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** "I give the land of **Canaan** to your descendants." +* **[05:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** "I will give you and your descendants the land of **Canaan** as their possession and I will be their God forever." +* **[07:8](rc://*/tn/help/obs/07/08)** After twenty years away from his home in **Canaan**, Jacob returned there with his family, his servants, and all his herds of animals. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3667, H3669, G2581, G5478 diff --git a/bible/names/capernaum.md b/bible/names/capernaum.md index 36adbf2..98f84fb 100644 --- a/bible/names/capernaum.md +++ b/bible/names/capernaum.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Капернаум # +# Капернаум -## Факты: ## +## Факты: Капернаум был рыбацким поселением на северо-западном побережье Галилейского моря. @@ -9,20 +9,20 @@ * Здесь Иисус совершил много чудес. Здесь Он воскресил умершую девушку. * Капернаум был одним из трёх городов, жителей которых Иисус упрекал в том, что они не приняли Его и не поверили Его посланию. Иисус предупредил, что Бог их накажет за их неверие. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 02:12](rc://en/tn/help/jhn/02/12) -* [Luke 04:31-32](rc://en/tn/help/luk/04/31) -* [Luke 07:1](rc://en/tn/help/luk/07/01) -* [Mark 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21) -* [Mark 02:1-2](rc://en/tn/help/mrk/02/01) -* [Matthew 04:12-13](rc://en/tn/help/mat/04/12) -* [Matthew 17:24-25](rc://en/tn/help/mat/17/24) +* [John 2:12](rc://*/tn/help/jhn/02/12) +* [Лк. 4:31-32](rc://*/tn/help/luk/04/31) +* [Лк. 7:1](rc://*/tn/help/luk/07/01) +* [Мк. 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) +* [Мк. 2:1-2](rc://*/tn/help/mrk/02/01) +* [Мф. 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) +* [Мф. 17:24-25](rc://*/tn/help/mat/17/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2584 diff --git a/bible/names/carmel.md b/bible/names/carmel.md index 1302b7b..7f4c34c 100644 --- a/bible/names/carmel.md +++ b/bible/names/carmel.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Кармил, гора Кармил # +# Кармил, гора Кармил -## Факты: ## +## Факты: -«Гора Кармил» — это горная цепь, расположенная вдоль побережья Средиземного моря, на севере от Саронской долины. Высшая точка горной цепи достигает высоты 546 метров. +“Гора Кармил” — это горная цепь, расположенная вдоль побережья Средиземного моря, на севере от Саронской долины. Высшая точка горной цепи достигает высоты 546 метров. -* «Кармил» — это также город в Иудее, к югу от Солёного моря. +* “Кармил” — это также город в Иудее, к югу от Солёного моря. * Богатый землевладелец Навал и его жена Авигея жили около города Кармил. Там Давид и его люди помогали охранять людей, которые стригли овец Навала. * На горе Кармил пророк Илия бросил вызов пророкам Ваала и доказал, что Яхве — единственный истинный Бог. -* Чтобы было понятно, что речь идёт не об одной горе, название «гора Кармил» можно перевести как «гора в горной цепи Кармил» или «горная цепь Кармил». +* Чтобы было понятно, что речь идёт не об одной горе, название “гора Кармил” можно перевести как “гора в горной цепи Кармил” или “горная цепь Кармил”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ваал](../names/baal.md), [Илия](../names/elijah.md), [Иуда](../names/judah.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:18-19](rc://en/tn/help/1ki/18/18) -* [1 Samuel 15:12-13](rc://en/tn/help/1sa/15/12) -* [Jeremiah 46:18-19](rc://en/tn/help/jer/46/18) -* [Micah 07:14-15](rc://en/tn/help/mic/07/14) +* [3 Цар. 18:18-19](rc://*/tn/help/1ki/18/18) +* [1 Цар. 15:12-13](rc://*/tn/help/1sa/15/12) +* [Jeremiah 46:18-19](rc://*/tn/help/jer/46/18) +* [Micah 7:14-15](rc://*/tn/help/mic/07/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3760, H3761, H3762 diff --git a/bible/names/chaldeans.md b/bible/names/chaldeans.md index ce6c83f..f27fec9 100644 --- a/bible/names/chaldeans.md +++ b/bible/names/chaldeans.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Халдея, халдейский # +# Халдея, халдейский -## Факты: ## +## Факты: Халдея — это область в южной части Месопотамии. Люди, жившие там, назывались халдеями. * Город Ур, уроженцем которого был Авраам, находился в Халдее. Его часто называют Уром Халдейским. * Царь Навуходоносор был одним из нескольких халдеев, воцарившихся в Вавилонии. * Много лет спустя, приблизительно в 600 г. до н.э. Халдея стала называться Вавилонией. -* В книге Даниила слово «халдей» означает также особый класс высокообразованных учёных людей, изучавших звёзды. +* В книге Даниила слово “халдей” означает также особый класс высокообразованных учёных людей, изучавших звёзды. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Сеннаар](../names/shinar.md), [Ур](../names/ur.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:4-5](rc://en/tn/help/act/07/04) -* [Ezekiel 01:1-3](rc://en/tn/help/ezk/01/01) -* [Genesis 11:27-28](rc://en/tn/help/gen/11/27) -* [Genesis 11:31-32](rc://en/tn/help/gen/11/31) -* [Genesis 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06) -* [Isaiah 13:19-20](rc://en/tn/help/isa/13/19) +* [Деян. 7:4-5](rc://*/tn/help/act/07/04) +* [Ezekiel 1:1-3](rc://*/tn/help/ezk/01/01) +* [Genesis 11:27-28](rc://*/tn/help/gen/11/27) +* [Genesis 11:31-32](rc://*/tn/help/gen/11/31) +* [Genesis 15:6-8](rc://*/tn/help/gen/15/06) +* [Ис. 13:19-20](rc://*/tn/help/isa/13/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3679, H3778, H3779, G5466 diff --git a/bible/names/cherethites.md b/bible/names/cherethites.md index 188dc0c..3404d3a 100644 --- a/bible/names/cherethites.md +++ b/bible/names/cherethites.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Хелефеи # +# Хелефеи -## Факты: ## +## Факты: Хелефеи были народностью, возможно, относящейся к филистимлянам. @@ -8,14 +8,14 @@ * Ванея, сын Иодая, один из вождей Давида, был лидером хелефеев и фелефеев. * Хелефеи оставались с Давидом, когда он вынужден был бежать из Иерусалима из-за восстания Авесалома. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [Ванея](../names/benaiah.md), [Давид](../names/david.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Zephaniah 02:4-5](rc://en/tn/help/zep/02/04) +* [Zephaniah 2:4-5](rc://*/tn/help/zep/02/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3774 diff --git a/bible/names/cilicia.md b/bible/names/cilicia.md index 0801174..962792b 100644 --- a/bible/names/cilicia.md +++ b/bible/names/cilicia.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Киликия # +# Киликия -## Факты: ## +## Факты: Киликия — римская провинция, которая была расположена в юго-восточной части современной Турции. Она граничила с Эгейским морем. @@ -8,17 +8,17 @@ * Павел провёл несколько лет в Киликии после своей встречи с Иисусом на дороге в Дамаск. * Среди тех, кто спорил со Стефаном и склонил народ к тому, чтобы побить его камнями, было несколько иудеев из Киликии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Павел, Савл](../names/paul.md), [Стефан](../names/stephen.md), [Тарс](../names/tarsus.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39) -* [Acts 27:3-6](rc://en/tn/help/act/27/03) -* [Galatians 01:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21) +* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) +* [Деян. 27:3-6](rc://*/tn/help/act/27/03) +* [Гал. 1:21-24](rc://*/tn/help/gal/01/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2791 diff --git a/bible/names/cityofdavid.md b/bible/names/cityofdavid.md index 74c7421..9e4e435 100644 --- a/bible/names/cityofdavid.md +++ b/bible/names/cityofdavid.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Город Давида # +# Город Давида -## Факты: ## +## Факты: -«Городом Давида» мог называться как Иерусалим, так и Вифлеем. +“Городом Давида” мог называться как Иерусалим, так и Вифлеем. * Иерусалим был местом жительства Давида в период его правления Израилем. * Вифлеем был городом, в котором родился Давид. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:1-2](rc://en/tn/help/1ki/08/01) -* [2 Samuel 05:6-7](rc://en/tn/help/2sa/05/06) -* [Isaiah 22:8-9](rc://en/tn/help/isa/22/08) -* [Luke 02:4-5](rc://en/tn/help/luk/02/04) -* [Nehemiah 03:14-15](rc://en/tn/help/neh/03/14) +* [3 Цар. 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) +* [2 Цар. 5:6-7](rc://*/tn/help/2sa/05/06) +* [Ис. 22:8-9](rc://*/tn/help/isa/22/08) +* [Лк. 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/02/04) +* [Неем. 3:14-15](rc://*/tn/help/neh/03/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1732, H5892, G1138, G4172 diff --git a/bible/names/colossae.md b/bible/names/colossae.md index 89842ff..9246db7 100644 --- a/bible/names/colossae.md +++ b/bible/names/colossae.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Колоссы, колоссяне # +# Колоссы, колоссяне -## Факты: ## +## Факты: В новозаветный период Колоссами назывался город, расположенный во Фригии — римской провинции, которая находилась на юго-западе современной Турции. Колоссянами называли жителей этого города. * Расположенный приблизительно в ста шестидесяти километрах от Средиземного моря, город Колоссы стоял на важном торговом пути, проходившем между Ефесом и рекой Евфрат. -* Находясь в римской тюрьме, Павел написал «Послание к колоссянам», чтобы искоренить лжеучение среди верующих в Колоссах. +* Находясь в римской тюрьме, Павел написал “Послание к колоссянам”, чтобы искоренить лжеучение среди верующих в Колоссах. * Павел лично не посещал церковь, к которой обращался в письме, но много слышал о её верующих от своего соратника Епафраса. * Вероятно, Епафрас был основателем церкви в Колоссах. -* «Послание к Филимону» было обращено к рабовладельцу из Колосс. +* “Послание к Филимону” было обращено к рабовладельцу из Колосс. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ефес](../names/ephesus.md), [Павел, Савл](../names/paul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 01:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01) +* [Кол. 1:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2857, G2858 diff --git a/bible/names/corinth.md b/bible/names/corinth.md index 640eb64..d858672 100644 --- a/bible/names/corinth.md +++ b/bible/names/corinth.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Коринф, коринфяне # +# Коринф, коринфяне -## Факты: ## +## Факты: Коринф был греческим городом, находившемся примерно в восьмидесяти километрах западнее Афин. Коринфянами называли жителей Коринфа. @@ -10,17 +10,17 @@ * В Коринфе Павел встретил верующих Акилу и Прискиллу. * Другими лидерами ранней церкви, связанными с Коринфом, были Тимофей, Тит, Аполлос и Сила. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аполлос](../names/apollos.md), [Тимофей](../names/timothy.md), [Тит](../names/titus.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 01:1-3](rc://en/tn/help/1co/01/01) -* [2 Corinthians 01:23-24](rc://en/tn/help/2co/01/23) -* [2 Timothy 04:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19) -* [Acts 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01) +* [1 Кор. 1:1-3](rc://*/tn/help/1co/01/01) +* [2 Кор. 1:23-24](rc://*/tn/help/2co/01/23) +* [2 Тим. 4:19-22](rc://*/tn/help/2ti/04/19) +* [Деян. 18:1-3](rc://*/tn/help/act/18/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2881, G2882 diff --git a/bible/names/cornelius.md b/bible/names/cornelius.md index 83fcd5c..5e240df 100644 --- a/bible/names/cornelius.md +++ b/bible/names/cornelius.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Корнилий # +# Корнилий -## Факты: ## +## Факты: Корнилий был язычником, то есть не иудеем. Он был офицером римской армии. @@ -9,20 +9,20 @@ * Люди, принявшие Иисуса в доме Корнилия, были первыми обращёнными язычниками. * После этого верующие в Иисуса осознали, что Он пришёл спасти всех людей, а не только иудеев. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [верить, веровать, вера](../kt/believe.md), [язычник](../kt/gentile.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [Греческий язык, древнегреческий, эллинистический](../names/greek.md), [сотник](../kt/centurion.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 10:1-2](rc://en/tn/help/act/10/01) -* [Acts 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) -* [Acts 10:17-18](rc://en/tn/help/act/10/17) -* [Acts 10:22-23](rc://en/tn/help/act/10/22) -* [Acts 10:24](rc://en/tn/help/act/10/24) -* [Acts 10:25-26](rc://en/tn/help/act/10/25) -* [Acts 10:30-33](rc://en/tn/help/act/10/30) +* [Деян. 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01) +* [Деян. 10:7-8](rc://*/tn/help/act/10/07) +* [Деян. 10:17-18](rc://*/tn/help/act/10/17) +* [Деян. 10:22-23](rc://*/tn/help/act/10/22) +* [Деян. 10:24](rc://*/tn/help/act/10/24) +* [Деян. 10:25-26](rc://*/tn/help/act/10/25) +* [Деян. 10:30-33](rc://*/tn/help/act/10/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2883 diff --git a/bible/names/crete.md b/bible/names/crete.md index e112161..19ed6ce 100644 --- a/bible/names/crete.md +++ b/bible/names/crete.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Крит, критяне # +# Крит, критяне -## Факты: ## +## Факты: -Крит — это остров, расположенный у южного побережья Греции. Критяне — это те, кто живёт на острове Крит. +Крит — это остров в Средиземном море; Крит расположен у южного побережья Греции. “Критяне” — это жители острова Крит. -* Апостол Павел несколько раз был на Крите в ходе своих миссионерских путешествий. +* В ходе своих миссионерских путешествий, апостол Павел несколько раз бывал на Крите. * Павел оставил на острове своего соратника Тита, чтобы тот учил христиан и помог им избрать руководителей для церкви. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Acts 27:7-8](rc://en/tn/help/act/27/07) -* [Amos 09:7-8](rc://en/tn/help/amo/09/07) -* [Titus 01:12-13](rc://en/tn/help/tit/01/12) +* [Деян. 2:11](rc://*/tn/help/act/02/11) +* [Деян. 27:8](rc://*/tn/help/act/27/08) +* [Ам. 9:7-8](rc://*/tn/help/amo/09/07) +* [Тит. 1:12](rc://*/tn/help/tit/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2912, G2914 diff --git a/bible/names/cush.md b/bible/names/cush.md index 58ff061..a2f98ca 100644 --- a/bible/names/cush.md +++ b/bible/names/cush.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Хуш # +# Хуш -## Факты: ## +## Факты: Хуш — старший сын Хама, сына Ноя. Он также был предком Нимрода. Двух его братьев звали Египет и Ханаан. -* В ветхозаветные времена словом «Хуш» называлась большая территория на юге от Израиля. Вероятно, эта земля была названа так в честь Хуша, сына Хама. +* В ветхозаветные времена словом “Хуш” называлась большая территория на юге от Израиля. Вероятно, эта земля была названа так в честь Хуша, сына Хама. * Древняя область Хуш охватывала территорию, в которую в разные времена входили части современных Судана, Египта, Эфиопии и, возможно, Саудовской Аравии. * Ещё один человек по имени Хуш упоминается в Псалмах. Он был вениамитянином. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Египет](../names/egypt.md), [Эфиопия, эфиоплянин](../names/ethiopia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:8-10](rc://en/tn/help/1ch/01/08) -* [Ezekiel 29:8-10](rc://en/tn/help/ezk/29/08) -* [Genesis 02:13-14](rc://en/tn/help/gen/02/13) -* [Genesis 10:6-7](rc://en/tn/help/gen/10/06) -* [Jeremiah 13:22-24](rc://en/tn/help/jer/13/22) +* [1 Пар. 1:8-10](rc://*/tn/help/1ch/01/08) +* [Ezekiel 29:8-10](rc://*/tn/help/ezk/29/08) +* [Genesis 2:13-14](rc://*/tn/help/gen/02/13) +* [Genesis 10:6-7](rc://*/tn/help/gen/10/06) +* [Jeremiah 13:22-24](rc://*/tn/help/jer/13/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3568, H3569, H3570 diff --git a/bible/names/cyprus.md b/bible/names/cyprus.md index a7b4746..21236d0 100644 --- a/bible/names/cyprus.md +++ b/bible/names/cyprus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кипр # +# Кипр -## Факты: ## +## Факты: Кипр — это остров в Средиземном море. Он находится приблизительно в шестидесяти четырёх километрах южнее современной Турции. @@ -9,19 +9,19 @@ * В дальнейшем Варнава и Марк снова посетили Кипр. * В Ветхом Завете Кипр упоминается как место изобилия кипарисовых деревьев. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Варнава](../names/barnabas.md), [Иоанн Марк](../names/johnmark.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:36-37](rc://en/tn/help/act/04/36) -* [Acts 13:4-5](rc://en/tn/help/act/13/04) -* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39) -* [Acts 27:3-6](rc://en/tn/help/act/27/03) -* [Ezekiel 27:6-7](rc://en/tn/help/ezk/27/06) -* [Isaiah 23:10-12](rc://en/tn/help/isa/23/10) +* [Деян. 4:36-37](rc://*/tn/help/act/04/36) +* [Деян. 13:4-5](rc://*/tn/help/act/13/04) +* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) +* [Деян. 27:3-6](rc://*/tn/help/act/27/03) +* [Ezekiel 27:6-7](rc://*/tn/help/ezk/27/06) +* [Ис. 23:10-12](rc://*/tn/help/isa/23/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2953, G2954 diff --git a/bible/names/cyrene.md b/bible/names/cyrene.md index c64bb08..6ac5b31 100644 --- a/bible/names/cyrene.md +++ b/bible/names/cyrene.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Кирена # +# Кирена -## Факты: ## +## Факты: Кирена — греческий город в Африке, на северном побережье Средиземного моря, южнее острова Крит. * В новозаветные времена в Кирене проживали как иудеи, так и христиане. * В Библии Кирена наиболее известна как родной город человека по имени Симон, который нёс крест Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Крит](../names/crete.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Matthew 27:32-34](rc://en/tn/help/mat/27/32) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Мф. 27:32-34](rc://*/tn/help/mat/27/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2956, G2957 diff --git a/bible/names/cyrus.md b/bible/names/cyrus.md index b9d2e73..f0a8787 100644 --- a/bible/names/cyrus.md +++ b/bible/names/cyrus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кир # +# Кир -## Факты: ## +## Факты: Кир — персидский царь, основавший примерно в 550 г. до н.э. Персидскую империю путём военных завоеваний. В истории он также известен как Кир Великий. @@ -8,17 +8,17 @@ * Кир прославился своим терпимым отношением к покорённым народам. Храм в Иерусалиме был восстановлен после плена благодаря его благосклонности к иудеям. * Правление Кира выпало на период жизни Даниила, Ездры и Неемии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [Дарий](../names/darius.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [Персия](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 36:22-23](rc://en/tn/help/2ch/36/22) -* [Daniel 01:19-21](rc://en/tn/help/dan/01/19) -* [Ezra 05:12-13](rc://en/tn/help/ezr/05/12) -* [Isaiah 44:28](rc://en/tn/help/isa/44/28) +* [2 Пар. 36:22-23](rc://*/tn/help/2ch/36/22) +* [Daniel 1:19-21](rc://*/tn/help/dan/01/19) +* [Ezra 5:12-13](rc://*/tn/help/ezr/05/12) +* [Ис. 44:28](rc://*/tn/help/isa/44/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3566 diff --git a/bible/names/damascus.md b/bible/names/damascus.md index d91ec04..ce00577 100644 --- a/bible/names/damascus.md +++ b/bible/names/damascus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Дамаск # +# Дамаск -## Факты: ## +## Факты: Дамаск — столица государства Сирия. Он и сейчас расположен в том же месте, где находился в библейские времена. @@ -10,19 +10,19 @@ * Разрушение Дамаска предсказано в ряде библейских пророчеств. Возможно, эти пророчества исполнились, когда ассирийцы разрушили город в ветхозаветные времена, но может быть, в будущем произойдёт более полное разрушение этого города. * В новом Завете фарисей Савл, впоследствии известный под именем Павел, направлялся приследовать христиан в городе Дамаск, но на пути ему явился Иисус. Так Павел стал верующим. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [верить, веровать, вера](../kt/believe.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 24:23-24](rc://en/tn/help/2ch/24/23) -* [Acts 09:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01) -* [Acts 09:3-4](rc://en/tn/help/act/09/03) -* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12) -* [Galatians 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [Genesis 14:15-16](rc://en/tn/help/gen/14/15) +* [2 Пар. 24:23-24](rc://*/tn/help/2ch/24/23) +* [Деян. 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01) +* [Деян. 9:3-4](rc://*/tn/help/act/09/03) +* [Деян. 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12) +* [Гал. 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) +* [Genesis 14:15-16](rc://*/tn/help/gen/14/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1833, H1834, G1154 diff --git a/bible/names/dan.md b/bible/names/dan.md index 4ce2980..6071798 100644 --- a/bible/names/dan.md +++ b/bible/names/dan.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Дан # +# Дан -## Факты: ## +## Факты: Дан — пятый сын Иакова, от которого произошло одно из двенадцати колен Израиля. Даном также называлась область в северной части Ханаана, где поселилось колено Дана. * Во времена Аврама существовал город Дан, расположенный к западу от Иерусалима. * Много лет спустя, когда израильский народ вошёл в обетованную землю, примерно в ста километрах на север от Иерусалима был другой город под названием Дан. -* Термин «данитяне» означает потомков Дана, членов его рода. +* Термин “данитяне” означает потомков Дана, членов его рода. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 12:34-35](rc://en/tn/help/1ch/12/34) -* [1 Kings 04:24-25](rc://en/tn/help/1ki/04/24) -* [Exodus 01:1-5](rc://en/tn/help/exo/01/01) -* [Genesis 14:13-14](rc://en/tn/help/gen/14/13) -* [Genesis 30:5-6](rc://en/tn/help/gen/30/05) +* [1 Пар. 12:34-35](rc://*/tn/help/1ch/12/34) +* [3 Цар. 4:24-25](rc://*/tn/help/1ki/04/24) +* [Exodus 1:1-5](rc://*/tn/help/exo/01/01) +* [Genesis 14:13-14](rc://*/tn/help/gen/14/13) +* [Genesis 30:5-6](rc://*/tn/help/gen/30/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1835, H1839, H2051 diff --git a/bible/names/daniel.md b/bible/names/daniel.md index 1bd55a4..a6c2de2 100644 --- a/bible/names/daniel.md +++ b/bible/names/daniel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Даниил # +# Даниил -## Факты: ## +## Факты: Даниил — израильский пророк, который ещё юношей был уведён в плен вавилонским царём Навуходоносором примерно в 600 г. до н.э. @@ -11,18 +11,18 @@ * Благодаря своему дару и благородному характеру Даниил занимал руководящие должности в Вавилонской империи. * Много лет спустя враги Даниила хитро убедили персидского царя Дария издать закон, запрещающий поклоняться кому-либо, кроме царя. Даниил всё равно молился Господу, поэтому его схватили и бросили в львиный ров. Но Бог спас Даниила, и тот ничуть не пострадал. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 01:6-7](rc://en/tn/help/dan/01/06) -* [Daniel 05:29-31](rc://en/tn/help/dan/05/29) -* [Daniel 07:27-28](rc://en/tn/help/dan/07/27) -* [Ezekiel 14:12-14](rc://en/tn/help/ezk/14/12) -* [Matthew 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15) +* [Daniel 1:6-7](rc://*/tn/help/dan/01/06) +* [Daniel 5:29-31](rc://*/tn/help/dan/05/29) +* [Daniel 7:27-28](rc://*/tn/help/dan/07/27) +* [Ezekiel 14:12-14](rc://*/tn/help/ezk/14/12) +* [Мф. 24:15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1840, H1841, G1158 diff --git a/bible/names/darius.md b/bible/names/darius.md index ad84ba8..50c7d2f 100644 --- a/bible/names/darius.md +++ b/bible/names/darius.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Дарий # +# Дарий -## Факты: ## +## Факты: -Дарий — имя нескольких персидских царей. Возможно, слово «Дарий» было титулом, а не именем. +Дарий — имя нескольких персидских царей. Возможно, слово “Дарий” было титулом, а не именем. -* «Дарий Мидянин» был царём, которого хитростью заставили бросить пророка Даниила в львиный ров в наказание за поклонение Богу. -* «Дарий, персидский царь» содействовал восстановлению храма в Иерусалиме во время Ездры и Неемии. +* “Дарий Мидянин” был царём, которого хитростью заставили бросить пророка Даниила в львиный ров в наказание за поклонение Богу. +* “Дарий, персидский царь” содействовал восстановлению храма в Иерусалиме во время Ездры и Неемии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Персия, персы](../names/persia.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Неемия](../names/nehemiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 04:4-6](rc://en/tn/help/ezr/04/04) -* [Haggai 01:1-2](rc://en/tn/help/hag/01/01) -* [Nehemiah 12:22-23](rc://en/tn/help/neh/12/22) -* [Zechariah 01:1-3](rc://en/tn/help/zec/01/01) +* [Ezra 4:4-6](rc://*/tn/help/ezr/04/04) +* [Haggai 1:1-2](rc://*/tn/help/hag/01/01) +* [Неем. 12:22-23](rc://*/tn/help/neh/12/22) +* [Zechariah 1:1-3](rc://*/tn/help/zec/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1867, H1868 diff --git a/bible/names/david.md b/bible/names/david.md index 6198fff..a3f0da5 100644 --- a/bible/names/david.md +++ b/bible/names/david.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Давид # +# Давид -## Факты: ## +## Факты: Давид был вторым царём Израиля. Он любил Бога и служил Ему. Он был главным автором книги Псалмов. @@ -8,33 +8,33 @@ * Давид стал великим воином и водил израильскую армию в сражения против врагов. Его победа над филистимлянином Голиафом хорошо известна. * Царь Саул пытался убить Давида, но Бог хранил его и сделал его царём после смерти Саула. * Давид совершил страшный грех перед Богом, но покаялся, и Бог его простил. -* Иисус Мессия назван «Сыном Давида», потому что он — потомок Давида. +* Иисус Мессия назван “Сыном Давида”, потому что он — потомок Давида. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Голиаф](../names/goliath.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 17:12-13](rc://en/tn/help/1sa/17/12) -* [1 Samuel 20:32-34](rc://en/tn/help/1sa/20/32) -* [2 Samuel 05:1-2](rc://en/tn/help/2sa/05/01) -* [2 Timothy 02:8-10](rc://en/tn/help/2ti/02/08) -* [Acts 02:25-26](rc://en/tn/help/act/02/25) -* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21) -* [Luke 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) -* [Mark 02:25-26](rc://en/tn/help/mrk/02/25) +* [1 Цар. 17:12-13](rc://*/tn/help/1sa/17/12) +* [1 Цар. 20:32-34](rc://*/tn/help/1sa/20/32) +* [2 Цар. 5:1-2](rc://*/tn/help/2sa/05/01) +* [2 Тим. 2:8-10](rc://*/tn/help/2ti/02/08) +* [Деян. 2:25-26](rc://*/tn/help/act/02/25) +* [Деян. 13:21-22](rc://*/tn/help/act/13/21) +* [Лк. 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [Мк. 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ God chose a young Israelite named __David__ to be king after Saul. __David__ was a shepherd from the town of Bethlehem. … __David__ was a humble and righteous man who trusted and obeyed God. -* __[17:03](rc://en/tn/help/obs/17/03)__ __David__ was also a great soldier and leader. When __David__ was still a young man, he fought against a giant named Goliath. -* __[17:04](rc://en/tn/help/obs/17/04)__ Saul became jealous of the people's love for __David__. Saul tried many times to kill him, so __David__ hid from Saul. -* __[17:05](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ God blessed __David__ and made him successful. __David__ fought many battles and God helped him defeat Israel's enemies. -* __[17:06](rc://en/tn/help/obs/17/06)__ __David__ wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him sacrifices. -* __[17:09](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ __David__ ruled with justice and faithfulness for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ God was very angry about what __David__ had done, so he sent the prophet Nathan to tell __David__ how evil his sin was. __David__ repented of his sin and God forgave him. For the rest of his life, __David__ followed and obeyed God, even in difficult times. +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** God chose a young Israelite named **David** to be king after Saul. **David** was a shepherd from the town of Bethlehem. … **David** was a humble and righteous man who trusted and obeyed God. +* **[17:3](rc://*/tn/help/obs/17/03)** **David** was also a great soldier and leader. When **David** was still a young man, he fought against a giant named Goliath. +* **[17:4](rc://*/tn/help/obs/17/04)** Saul became jealous of the people's love for **David**. Saul tried many times to kill him, so **David** hid from Saul. +* **[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)** God blessed **David** and made him successful. **David** fought many battles and God helped him defeat Israel's enemies. +* **[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)** **David** wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him sacrifices. +* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** **David** ruled with justice and faithfulness for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** God was very angry about what **David** had done, so he sent the prophet Nathan to tell **David** how evil his sin was. **David** repented of his sin and God forgave him. For the rest of his life, **David** followed and obeyed God, even in difficult times. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1732, G1138 diff --git a/bible/names/delilah.md b/bible/names/delilah.md index 9fb2706..9f99a04 100644 --- a/bible/names/delilah.md +++ b/bible/names/delilah.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Далида # +# Далида -## Факты: ## +## Факты: Далида — филистимлянка, которую любил Самсон, но которая не была ему женой. * Далида любила деньги больше, чем Самсона. * Филистимляне подкупили Далиду, чтобы она хитро выведала у Самсона, как можно лишить его силы. Когда он обессилил, филистимляне его схватили. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [подкупать, взятка](../other/bribe.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [Самсон](../names/samson.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Judges 16:4-5](rc://en/tn/help/jdg/16/04) -* [Judges 16:6-7](rc://en/tn/help/jdg/16/06) -* [Judges 16:10-12](rc://en/tn/help/jdg/16/10) -* [Judges 16:18-19](rc://en/tn/help/jdg/16/18) +* [Judges 16:4-5](rc://*/tn/help/jdg/16/04) +* [Judges 16:6-7](rc://*/tn/help/jdg/16/06) +* [Judges 16:10-12](rc://*/tn/help/jdg/16/10) +* [Judges 16:18-19](rc://*/tn/help/jdg/16/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1807 diff --git a/bible/names/eden.md b/bible/names/eden.md index ff23d0c..59e272f 100644 --- a/bible/names/eden.md +++ b/bible/names/eden.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Эдем, Эдемский сад # +# Эдем, Эдемский сад -## Факты: ## +## Факты: В древности Эдем был регионом, где находился сад, в который Бог поместил первых мужчину и женщину. * Сад, в котором жили Адам и Ева, был всего лишь частью Эдема. * Точное местонахождение Эдемского региона неизвестно, но через него протекали реки Тигр и Евфрат. -* Слово «Эдем» происходит от еврейского слова «наслаждение». +* Слово “Эдем” происходит от еврейского слова “наслаждение”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Адам](../names/adam.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Ева](../names/eve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 28:11-13](rc://en/tn/help/ezk/28/11) -* [Genesis 02:7-8](rc://en/tn/help/gen/02/07) -* [Genesis 02:9-10](rc://en/tn/help/gen/02/09) -* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15) -* [Genesis 04:16-17](rc://en/tn/help/gen/04/16) -* [Joel 02:3](rc://en/tn/help/jol/02/03) +* [Ezekiel 28:11-13](rc://*/tn/help/ezk/28/11) +* [Genesis 2:7-8](rc://*/tn/help/gen/02/07) +* [Genesis 2:9-10](rc://*/tn/help/gen/02/09) +* [Genesis 2:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15) +* [Genesis 4:16-17](rc://*/tn/help/gen/04/16) +* [Joel 2:3](rc://*/tn/help/jol/02/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5729, H5731 diff --git a/bible/names/edom.md b/bible/names/edom.md index fe457d3..4bc745f 100644 --- a/bible/names/edom.md +++ b/bible/names/edom.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман # +# Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман -## Факты: ## +## Факты: -Едом — это ещё одно имя Исава. Местность, в которой жил Исав, также была известна под названием «Едома», а позже — «Идумеи». Едомляне были потомками Исава. +Едом — это ещё одно имя Исава. Местность, в которой жил Исав, также была известна под названием “Едома”, а позже — “Идумеи”. Едомляне были потомками Исава. * Регион Едома со временем сместился: сначала он находился на юге Израиля, но потом расширился и стал включать в себя также южную Иудею. -* В новозаветные времена Едом охватывал южную половину провинции Иудея. Греки называли её «Идумеей». -* Название «Едом» означает «рыжий». Вероятно, это связано с тем, что новорожденный Исав был покрыт рыжими волосами. Также это может быть связано с красной чечевичной похлебкой, которую Исав выменял на первородство. +* В новозаветные времена Едом охватывал южную половину провинции Иудея. Греки называли её “Идумеей”. +* Название “Едом” означает “рыжий”. Вероятно, это связано с тем, что новорожденный Исав был покрыт рыжими волосами. Также это может быть связано с красной чечевичной похлебкой, которую Исав выменял на первородство. * В Ветхом Завете Едом часто упоминается как страна, вражески настроенная против Израиля. -* В книге пророка Авдия говорится о разрушении Едома. Недобрые пророчества о Едоме произносили и другие ветхозаветные пророки. +* В книге пророка Авдия говорится о разрушении Едома. Недобрые пророчества о Едоме произносили и другие ветхозаветные пророки. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [противник, враг](../other/adversary.md), [первородство](../kt/birthright.md), [Исав](../names/esau.md), [Авдий](../names/obadiah.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 25:29-30](rc://en/tn/help/gen/25/29) -* [Genesis 32:3-5](rc://en/tn/help/gen/32/03) -* [Genesis 36:1-3](rc://en/tn/help/gen/36/01) -* [Isaiah 11:14-15](rc://en/tn/help/isa/11/14) -* [Joshua 11:16-17](rc://en/tn/help/jos/11/16) -* [Obadiah 01:1-2](rc://en/tn/help/oba/01/01) +* [Genesis 25:29-30](rc://*/tn/help/gen/25/29) +* [Genesis 32:3-5](rc://*/tn/help/gen/32/03) +* [Genesis 36:1-3](rc://*/tn/help/gen/36/01) +* [Ис. 11:14-15](rc://*/tn/help/isa/11/14) +* [Joshua 11:16-17](rc://*/tn/help/jos/11/16) +* [Obadiah 1:1-2](rc://*/tn/help/oba/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H123, H130, H8165, G2401 diff --git a/bible/names/egypt.md b/bible/names/egypt.md index 67464f1..ff6eedf 100644 --- a/bible/names/egypt.md +++ b/bible/names/egypt.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# Египет, египтянин # +# Египет, египтянин -## Факты: ## +## Факты: Египет — это государство в северо-восточной части Африки, лежащее на юго-западе от ханаанской земли. Египтянин — это житель Египта. * В древние времена Египет был могущественной и богатой страной. -* Древний Египет делился на две части. Нижний Египет — это северная его часть, где река Нил впадает в Средиземное море. Верхний Египет — это его южная часть. В Ветхом Завете эти части имеют название «Египет» и «Пафрос» соответственно. +* Древний Египет делился на две части. Нижний Египет — это северная его часть, где река Нил впадает в Средиземное море. Верхний Египет — это его южная часть. В Ветхом Завете эти части имеют название “Египет” и “Пафрос” соответственно. * Когда в Ханаане было мало еды, несколько раз патриархи израильского народа ходили в Египет, чтобы купить еду для своих семей. * На протяжении нескольких столетий израильтяне были рабами в Египте. * Спасаясь от Ирода Великого, Иосиф и Мария с младенцем Иисусом отправились в Египет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ирод Великий](../names/herodthegreat.md), [Иосиф (из Нового Завета)](../names/josephnt.md), [Река Нил](../names/nileriver.md), [патриархи](../other/patriarchs.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 04:7-9](rc://en/tn/help/1sa/04/07) -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Exodus 03:7-8](rc://en/tn/help/exo/03/07) -* [Genesis 41:27-29](rc://en/tn/help/gen/41/27) -* [Genesis 41:55-57](rc://en/tn/help/gen/41/55) -* [Matthew 02:13-15](rc://en/tn/help/mat/02/13) +* [1 Цар. 4:7-9](rc://*/tn/help/1sa/04/07) +* [Деян. 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) +* [Exodus 3:7-8](rc://*/tn/help/exo/03/07) +* [Genesis 41:27-29](rc://*/tn/help/gen/41/27) +* [Genesis 41:55-57](rc://*/tn/help/gen/41/55) +* [Мф. 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:04](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ The slave traders took Joseph to __Egypt__. __Egypt__ was a large, powerful country located along the Nile River. -* __[08:08](rc://en/tn/help/obs/08/08)__ Pharaoh was so impressed with Joseph that he appointed him to be the second most powerful man in all of __Egypt__! -* __[08:11](rc://en/tn/help/obs/08/11)__ So Jacob sent his older sons to __Egypt __ to buy food. -* __[08:14](rc://en/tn/help/obs/08/14)__ Even though Jacob was an old man, he moved to __Egypt__ with all of his family, and they all lived there. -* __[09:01](rc://en/tn/help/obs/09/01)__ After Joseph died, all of his relatives stayed in __Egypt__. +* **[08:4](rc://*/tn/help/obs/08/04)** The slave traders took Joseph to **Egypt**. **Egypt** was a large, powerful country located along the Nile River. +* **[08:8](rc://*/tn/help/obs/08/08)** Pharaoh was so impressed with Joseph that he appointed him to be the second most powerful man in all of **Egypt**! +* **[08:11](rc://*/tn/help/obs/08/11)** So Jacob sent his older sons to **Egypt ** to buy food. +* **[08:14](rc://*/tn/help/obs/08/14)** Even though Jacob was an old man, he moved to **Egypt** with all of his family, and they all lived there. +* **[09:1](rc://*/tn/help/obs/09/01)** After Joseph died, all of his relatives stayed in **Egypt**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4713, H4714, G124, G125 diff --git a/bible/names/ekron.md b/bible/names/ekron.md index 811f46a..ef7f3f6 100644 --- a/bible/names/ekron.md +++ b/bible/names/ekron.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Екрон # +# Екрон -## Факты: ## +## Факты: Екрон — важный город филистимлян, расположенный в четырнадцати километрах от побережья Средиземного моря. @@ -8,17 +8,17 @@ * Когда филистимляне захватили ковчег завета, они отнесли его в Азот. Позднее они перенесли его в Геф и Екрон, потому что Бог наводил болезни и смерть на людей в каждом городе, куда ставили ковчег завета. В итоге филистимляне отправили ковчег завета обратно в Израиль. * Когда царь Охозия получил травму, провалившись сквозь крышу своего дома, он попытался узнать у ложного божества Екрона Веельзевула, не умрёт ли он от этой травмы. Этим он совершил грех. Яхве сказал, что царь Охозия умрёт из-за этого греха. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Охозия](../names/ahaziah.md), [ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве](../kt/arkofthecovenant.md), [Ашдод, Азот](../names/ashdod.md), [Веельзевул](../names/beelzebul.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Геф](../names/gath.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 05:10](rc://en/tn/help/1sa/05/10) -* [Joshua 13:2-3](rc://en/tn/help/jos/13/02) -* [Judges 01:18-19](rc://en/tn/help/jdg/01/18) -* [Zechariah 09:5-7](rc://en/tn/help/zec/09/05) +* [1 Цар. 5:10](rc://*/tn/help/1sa/05/10) +* [Joshua 13:2-3](rc://*/tn/help/jos/13/02) +* [Judges 1:18-19](rc://*/tn/help/jdg/01/18) +* [Zechariah 9:5-7](rc://*/tn/help/zec/09/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6138, H6139 diff --git a/bible/names/elam.md b/bible/names/elam.md index 10e6f5e..efedcd5 100644 --- a/bible/names/elam.md +++ b/bible/names/elam.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Елам, еламиты # +# Елам, еламиты -## Факты: ## +## Факты: Елам — сын Сима и внук Ноя. * Потомки Елама назывались еламитами. Они проживали в области, которая также называлась Елам. * Елам находился к юго-востоку от реки Тигр, на территории современного западного Ирана. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ной](../names/noah.md), [Сим](../names/shem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:17-19](rc://en/tn/help/1ch/01/17) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Ezra 08:4-7](rc://en/tn/help/ezr/08/04) -* [Isaiah 22:5-7](rc://en/tn/help/isa/22/05) +* [1 Пар. 1:17-19](rc://*/tn/help/1ch/01/17) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Ezra 8:4-7](rc://*/tn/help/ezr/08/04) +* [Ис. 22:5-7](rc://*/tn/help/isa/22/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5867, H5962, G1639 diff --git a/bible/names/eleazar.md b/bible/names/eleazar.md index 74a429e..08dbdfd 100644 --- a/bible/names/eleazar.md +++ b/bible/names/eleazar.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Елеазар # +# Елеазар -## Факты: ## +## Факты: В Библии упомянуто несколько человек с именем Елеазар. - + * Елеазаром звали третьего сына Аарона, брата Моисея. После смерти Аарона первосвященником в Израиле стал Елеазар. -* Елеазаром звали одного из «сильных воинов» Давида. +* Елеазаром звали одного из “сильных воинов” Давида. * Один из предков Иисуса также носил имя Елеазар. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аарон](../names/aaron.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Давид](../names/david.md), [могущественный, мощь](../other/mighty.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 24:1-3](rc://en/tn/help/1ch/24/01) -* [Judges 20:27-28](rc://en/tn/help/jdg/20/27) -* [Numbers 26:1-2](rc://en/tn/help/num/26/01) -* [Numbers 34:16-18](rc://en/tn/help/num/34/16) +* [1 Пар. 24:1-3](rc://*/tn/help/1ch/24/01) +* [Judges 20:27-28](rc://*/tn/help/jdg/20/27) +* [Numbers 26:1-2](rc://*/tn/help/num/26/01) +* [Numbers 34:16-18](rc://*/tn/help/num/34/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H499, G1648 diff --git a/bible/names/eliakim.md b/bible/names/eliakim.md index 0a5893c..fe5efba 100644 --- a/bible/names/eliakim.md +++ b/bible/names/eliakim.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Елиаким # +# Елиаким -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два человека по имени Елиаким. * Один человек по имени Елиаким был начальником дворца при царе Езекии. * Второй человек по имени Елиаким был сыном царя Иосии. Египетский фараон Нехао поставил Елиакима царём Иудеи. -* Нехао изменил имя «Елиаким» на «Иоаким». +* Нехао изменил имя “Елиаким” на “Иоаким”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Езекия](../names/hezekiah.md), [Иоаким](../names/jehoiakim.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Фараон, правитель Египта](../names/pharaoh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 18:16-18](rc://en/tn/help/2ki/18/16) -* [2 Kings 18:26-27](rc://en/tn/help/2ki/18/26) -* [2 Kings 18:36-37](rc://en/tn/help/2ki/18/36) -* [2 Kings 23:34-35](rc://en/tn/help/2ki/23/34) +* [4 Цар. 18:16-18](rc://*/tn/help/2ki/18/16) +* [4 Цар. 18:26-27](rc://*/tn/help/2ki/18/26) +* [4 Цар. 18:36-37](rc://*/tn/help/2ki/18/36) +* [4 Цар. 23:34-35](rc://*/tn/help/2ki/23/34) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H471, G1662 diff --git a/bible/names/elijah.md b/bible/names/elijah.md index 85cff56..4b0eaba 100644 --- a/bible/names/elijah.md +++ b/bible/names/elijah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Илия # +# Илия -## Факты: ## +## Факты: Илия был одним из важнейших пророков Яхве. Илия пророчествовал во время правления нескольких израильских и иудейских царей, в том числе и царя Ахава. @@ -10,30 +10,30 @@ * В конце жизни Илии Бог чудесным образом вознёс его живым на небо. * Через много столетий Илия вместе с Моисеем явился перед Иисусом на горе, и они вместе обсуждали будущие страдания и смерть Иисуса в Иерусалиме. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [чудо, диво, знамение](../kt/miracle.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 17:1](rc://en/tn/help/1ki/17/01) -* [2 Kings 01:3-4](rc://en/tn/help/2ki/01/03) -* [James 05:16-18](rc://en/tn/help/jas/05/16) -* [John 01:19-21](rc://en/tn/help/jhn/01/19) -* [John 01:24-25](rc://en/tn/help/jhn/01/24) -* [Mark 09:4-6](rc://en/tn/help/mrk/09/04) +* [3 Цар. 17:1](rc://*/tn/help/1ki/17/01) +* [4 Цар. 1:3-4](rc://*/tn/help/2ki/01/03) +* [James 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16) +* [John 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) +* [John 1:24-25](rc://*/tn/help/jhn/01/24) +* [Мк. 9:4-6](rc://*/tn/help/mrk/09/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:02](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ __Elijah__ was a prophet when Ahab was king over the kingdom of Israel. -* __[19:02](rc://en/tn/help/obs/19/02)__ __Elijah__ said to Ahab, "There will be no rain or dew in the kingdom of Israel until I say so." -* __[19:03](rc://en/tn/help/obs/19/03)__ God told __Elijah__ to go to a stream in the wilderness to hide from Ahab who wanted to kill him. Every morning and every evening, birds would bring him bread and meat. -* __[19:04](rc://en/tn/help/obs/19/04)__ But they took care of __Elijah__, and God provided for them so that their flour jar and their bottle of oil never became empty. -* __[19:05](rc://en/tn/help/obs/19/05)__ After three and a half years, God told __Elijah__ to return to the kingdom of Israel and speak with Ahab because he was going to send rain again. -* __[19:07](rc://en/tn/help/obs/19/07)__ Then __Elijah__ said to the prophets of Baal, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire." -* __[19:12](rc://en/tn/help/obs/19/12)__ Then __Elijah__ said, "Do not let any of the prophets of Baal escape!" -* __[36:03](rc://en/tn/help/obs/36/03)__ Then Moses and the prophet __Elijah__ appeared. These men had lived hundreds of years before this. They talked with Jesus about his death that would soon happen in Jerusalem. +* **[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)** **Elijah** was a prophet when Ahab was king over the kingdom of Israel. +* **[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)** **Elijah** said to Ahab, "There will be no rain or dew in the kingdom of Israel until I say so." +* **[19:3](rc://*/tn/help/obs/19/03)** God told **Elijah** to go to a stream in the wilderness to hide from Ahab who wanted to kill him. Every morning and every evening, birds would bring him bread and meat. +* **[19:4](rc://*/tn/help/obs/19/04)** But they took care of **Elijah**, and God provided for them so that their flour jar and their bottle of oil never became empty. +* **[19:5](rc://*/tn/help/obs/19/05)** After three and a half years, God told **Elijah** to return to the kingdom of Israel and speak with Ahab because he was going to send rain again. +* **[19:7](rc://*/tn/help/obs/19/07)** Then **Elijah** said to the prophets of Baal, "Kill a bull and prepare it as a sacrifice, but do not light the fire." +* **[19:12](rc://*/tn/help/obs/19/12)** Then **Elijah** said, "Do not let any of the prophets of Baal escape!" +* **[36:3](rc://*/tn/help/obs/36/03)** Then Moses and the prophet **Elijah** appeared. These men had lived hundreds of years before this. They talked with Jesus about his death that would soon happen in Jerusalem. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H452, G2243 diff --git a/bible/names/elisha.md b/bible/names/elisha.md index 6b2890a..1ae319f 100644 --- a/bible/names/elisha.md +++ b/bible/names/elisha.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Елисей # +# Елисей -## Факты: ## +## Факты: Елисей был израильским пророком во времена царствования нескольких царей: Ахава, Охозии, Иорама, Иуия, Иоахаза и Иоаса. * Бог велел Илии помазать Елисея в пророки. -* Когда Илия вознёсся на небо в огненной колеснице, Елисей стал Божьим пророком для царей Израиля. +* Когда Илия вознёсся на небо в огненной колеснице, Елисей стал Божьим пророком для царей Израиля. * Елисей совершил много чудес, включая исцеление сирийского военачальника от проказы и воскрешение из мёртвых сына сонамитянки. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Илия](../names/elijah.md), [Нееман](../names/naaman.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 19:15-16](rc://en/tn/help/1ki/19/15) -* [2 Kings 03:15-17](rc://en/tn/help/2ki/03/15) -* [2 Kings 05:8-10](rc://en/tn/help/2ki/05/08) -* [Luke 04:25-27](rc://en/tn/help/luk/04/25) +* [3 Цар. 19:15-16](rc://*/tn/help/1ki/19/15) +* [4 Цар. 3:15-17](rc://*/tn/help/2ki/03/15) +* [4 Цар. 5:8-10](rc://*/tn/help/2ki/05/08) +* [Лк. 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H477 diff --git a/bible/names/elizabeth.md b/bible/names/elizabeth.md index dcb5b51..25faf4c 100644 --- a/bible/names/elizabeth.md +++ b/bible/names/elizabeth.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Елисавета # +# Елисавета -## Факты: ## +## Факты: Елисавета была матерью Иоанна Крестителя. Её мужа звали Захарией. @@ -8,16 +8,16 @@ * Бог сдержал Своё обещание, Захария и Елисавета смогли зачать и родить сына. Супруги назвали его Иоанном. * Елисавета также была родственницей Марии — матери Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Luke 01:24-25](rc://en/tn/help/luk/01/24) -* [Luke 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [Лк. 1:24-25](rc://*/tn/help/luk/01/24) +* [Лк. 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1665 diff --git a/bible/names/engedi.md b/bible/names/engedi.md index ad21f89..76c0d56 100644 --- a/bible/names/engedi.md +++ b/bible/names/engedi.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Ен-Геди, Енгедди # +# Ен-Геди, Енгедди -## Определение: ## +## Определение: Ен-Геди (Енгедди) — это город в Иудейской пустыне, расположенный на юго-востоке от Иерусалима. - + * Енгедди располагался на западном берегу Солёного моря. -* Первая часть этого сложного названия означает «источник воды, текущей из города в море». +* Первая часть этого сложного названия означает “источник воды, текущей из города в море”. * Енгедди был известен прекрасными виноградниками и плодородной землёй, возможно, из-за постоянного орошения этим источником воды. * В Енгедди были скалы и пещеры, в которых Давид укрывался от преследования царя Саула. (См. также: [Давид](../names/david.md), [пустыня](../other/desert.md), [источник](../other/fountain.md), [Иуда](../names/judah.md), [почивать, покой](../other/rest.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md), [крепость, укрепление, укрепленный](../other/stronghold.md), [виноградник](../other/vineyard.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 20:1-2](rc://en/tn/help/2ch/20/01) -* [Song of Solomon 01:12-14](rc://en/tn/help/sng/01/12) +* [2 Пар. 20:1-2](rc://*/tn/help/2ch/20/01) +* [Song of Solomon 1:12-14](rc://*/tn/help/sng/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5872 diff --git a/bible/names/enoch.md b/bible/names/enoch.md index 189c5e1..fb00a06 100644 --- a/bible/names/enoch.md +++ b/bible/names/enoch.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Енох # +# Енох -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два человека по имени Енох. @@ -8,18 +8,18 @@ * У этого Еноха были близкие отношения с Богом. Когда ему было 365 лет, Бог забрал его живым на небо. * Другой человек по имени Енох был сыном Каина. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Каин](../names/cain.md), [Сиф](../names/seth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:1-4](rc://en/tn/help/1ch/01/01) -* [Genesis 05:18-20](rc://en/tn/help/gen/05/18) -* [Genesis 05:21-24](rc://en/tn/help/gen/05/21) -* [Jude 01:14-16](rc://en/tn/help/jud/01/14) -* [Luke 03:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36) +* [1 Пар. 1:1-4](rc://*/tn/help/1ch/01/01) +* [Genesis 5:18-20](rc://*/tn/help/gen/05/18) +* [Genesis 5:21-24](rc://*/tn/help/gen/05/21) +* [Jude 1:14-16](rc://*/tn/help/jud/01/14) +* [Лк. 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2585, G1802 diff --git a/bible/names/ephesus.md b/bible/names/ephesus.md index de6ea84..7c8025e 100644 --- a/bible/names/ephesus.md +++ b/bible/names/ephesus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ефес # +# Ефес -## Факты: ## +## Факты: Ефес — древнегреческий город, расположенный на западном побережье современной Турции. @@ -10,18 +10,18 @@ * Павел жил и трудился в этом городе более двух лет, а затем поручил Тимофею вести новую общину верующих в Ефесе. * Верующим в Ефесе апостол Павел написал одно из своих писем — Послание к Ефесянам. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Асия](../names/asia.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Тимофей](../names/timothy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31) -* [1 Timothy 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [2 Timothy 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [Acts 19:1-2](rc://en/tn/help/act/19/01) -* [Ephesians 01:1-2](rc://en/tn/help/eph/01/01) +* [1 Кор. 15:31-32](rc://*/tn/help/1co/15/31) +* [1 Тим. 1:3-4](rc://*/tn/help/1ti/01/03) +* [2 Тим. 4:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11) +* [Деян. 19:1-2](rc://*/tn/help/act/19/01) +* [Ephesians 1:1-2](rc://*/tn/help/eph/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2179, G2180, G2181 diff --git a/bible/names/ephraim.md b/bible/names/ephraim.md index 1dec61c..fbe148e 100644 --- a/bible/names/ephraim.md +++ b/bible/names/ephraim.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Ефрем # +# Ефрем -## Факты: ## +## Факты: Ефрем был вторым сыном Иосифа. Его потомки стали называться ефремлянами. Они стали одним из двенадцати колен Израиля. * Колено Ефрема было одним из десяти израильских колен, живших в северной части Израиля. -* Имя Ефрем иногда используется в Библии для обозначения всего северного царства Израиля. (См.: [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* Местность Ефрема, по всей вероятности, была горной или холмистой, о чём говорят выражения «холмы Ефрема» или «горы Ефрема». +* Имя Ефрем иногда используется в Библии для обозначения всего северного царства Израиля. (См.: [синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Местность Ефрема, по всей вероятности, была горной или холмистой, о чём говорят выражения “холмы Ефрема” или “горы Ефрема”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:66-69](rc://en/tn/help/1ch/06/66) -* [2 Chronicles 13:4-5](rc://en/tn/help/2ch/13/04) -* [Ezekiel 37:15-17](rc://en/tn/help/ezk/37/15) -* [Genesis 41:50-52](rc://en/tn/help/gen/41/50) -* [Genesis 48:1-2](rc://en/tn/help/gen/48/01) -* [John 11:54-55](rc://en/tn/help/jhn/11/54) +* [1 Пар. 6:66-69](rc://*/tn/help/1ch/06/66) +* [2 Пар. 13:4-5](rc://*/tn/help/2ch/13/04) +* [Ezekiel 37:15-17](rc://*/tn/help/ezk/37/15) +* [Genesis 41:50-52](rc://*/tn/help/gen/41/50) +* [Genesis 48:1-2](rc://*/tn/help/gen/48/01) +* [John 11:54-55](rc://*/tn/help/jhn/11/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H669, H673, G2187 diff --git a/bible/names/ephrathah.md b/bible/names/ephrathah.md index 5949e3d..991cd2e 100644 --- a/bible/names/ephrathah.md +++ b/bible/names/ephrathah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ефрафа, ефрафянин # +# Ефрафа, ефрафянин -## Факты: ## +## Факты: Ефрафа — это название города и области в северной части Израиля. Впоследствии город был назван Вифлеемом или Вифлеем-Ефрафой. @@ -8,12 +8,12 @@ * Жителей города Ефрафы называли ефрафянами. * Вооз, прадед Давида, был ефрафянином. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Вооз](../names/boaz.md), [Халев](../names/caleb.md), [Давид](../names/david.md), [Тзраиль](../kt/israel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H672, H673 diff --git a/bible/names/esau.md b/bible/names/esau.md index 51c6142..98557ac 100644 --- a/bible/names/esau.md +++ b/bible/names/esau.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Исав # +# Исав -## Факты: ## +## Факты: Исав был одним из двух близнецов, сыновей Исаака и Ревекки. Он родился первым. Его братом был Иаков. @@ -8,28 +8,28 @@ * Поскольку Исав родился первым, его отец Исаак должен был дать ему особое благословение. Но Иаков обманул Исаака, и тот отдал своё благословение ему, а не Исаву. Сначала Исав был в такой ярости, что хотел убить Иакова, но потом простил своего брата. * У Исава было много детей и внуков, и его потомки стали многочисленным народом, живущим в земле Ханаан. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md), [Исаак](../names/isaac.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Ревекка](../names/rebekah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 25:24-26](rc://en/tn/help/gen/25/24) -* [Genesis 25:29-30](rc://en/tn/help/gen/25/29) -* [Genesis 26:34-35](rc://en/tn/help/gen/26/34) -* [Genesis 27:11-12](rc://en/tn/help/gen/27/11) -* [Genesis 32:3-5](rc://en/tn/help/gen/32/03) -* [Hebrews 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14) -* [Romans 09:10-13](rc://en/tn/help/rom/09/10) +* [Genesis 25:24-26](rc://*/tn/help/gen/25/24) +* [Genesis 25:29-30](rc://*/tn/help/gen/25/29) +* [Genesis 26:34-35](rc://*/tn/help/gen/26/34) +* [Genesis 27:11-12](rc://*/tn/help/gen/27/11) +* [Genesis 32:3-5](rc://*/tn/help/gen/32/03) +* [Hebrews 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14) +* [Рим. 9:10-13](rc://*/tn/help/rom/09/10) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[06:07](rc://en/tn/help/obs/06/07)__ When Rebekah's babies were born, the older son came out red and hairy, and they named him __Esau__. -* __[07:02](rc://en/tn/help/obs/07/02)__ So __Esau __ gave Jacob his rights as the oldest son. -* __[07:04](rc://en/tn/help/obs/07/04)__ When Isaac felt the goat hair and smelled the clothes, he thought it was __Esau__ and blessed him. -* __[07:05](rc://en/tn/help/obs/07/05)__ __Esau__ hated Jacob because Jacob had stolen his rights as oldest son and also his blessing. -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ But __Esau __ had already forgiven Jacob, and they were happy to see each other again. +* **[06:7](rc://*/tn/help/obs/06/07)** When Rebekah's babies were born, the older son came out red and hairy, and they named him **Esau**. +* **[07:2](rc://*/tn/help/obs/07/02)** So **Esau ** gave Jacob his rights as the oldest son. +* **[07:4](rc://*/tn/help/obs/07/04)** When Isaac felt the goat hair and smelled the clothes, he thought it was **Esau** and blessed him. +* **[07:5](rc://*/tn/help/obs/07/05)** **Esau** hated Jacob because Jacob had stolen his rights as oldest son and also his blessing. +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** But **Esau ** had already forgiven Jacob, and they were happy to see each other again. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6215, G2269 diff --git a/bible/names/esther.md b/bible/names/esther.md index 12dac55..09ffc62 100644 --- a/bible/names/esther.md +++ b/bible/names/esther.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Есфирь # +# Есфирь -## Факты: ## +## Факты: Есфирь была еврейкой, ставшей царицей персидского царства в то время, когда израильский народ находился в вавилонском плену. @@ -10,17 +10,17 @@ * Есфирь покорилась Богу и рисковала жизнью ради спасения своего народа, иудеев. * В истории Есфири показана власть Бога над историческими событиями, особенно в тех случаях, когда Он хранит Свой народ и действует через тех, кто послушен Ему. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Мардохей](../names/mordecai.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Esther 02:7](rc://en/tn/help/est/02/07) -* [Esther 02:15-16](rc://en/tn/help/est/02/15) -* [Esther 07:1-2](rc://en/tn/help/est/07/01) -* [Esther 08:1-2](rc://en/tn/help/est/08/01) +* [Esther 2:7](rc://*/tn/help/est/02/07) +* [Esther 2:15-16](rc://*/tn/help/est/02/15) +* [Esther 7:1-2](rc://*/tn/help/est/07/01) +* [Esther 8:1-2](rc://*/tn/help/est/08/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H635 diff --git a/bible/names/ethiopia.md b/bible/names/ethiopia.md index ba6bc84..b7e8021 100644 --- a/bible/names/ethiopia.md +++ b/bible/names/ethiopia.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Эфиопия, Ефиопия, эфиоплянин, ефиоплянин, эфиоп # +# Эфиопия, Ефиопия, эфиоплянин, ефиоплянин, эфиоп -## Факты: ## +## Факты: -Эфиопия — страна в Африке, расположенная на юге от Египта, западная граница которой проходит по реке Нил, а восточная — по Красному морю. Жителей Эфиопии называют «эфиоплянами» («эфиопами»). +Эфиопия — страна в Африке, расположенная на юге от Египта, западная граница которой проходит по реке Нил, а восточная — по Красному морю. Жителей Эфиопии называют “эфиоплянами” (“эфиопами”). -* Древняя Эфиопия располагалась южнее Египта и состояла из земель, которые в настоящее время входят в несколько современных африканских стран: Судан, Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад. -* В Библии Эфиопия иногда носит название «Куш». +* Древняя Эфиопия располагалась южнее Египта и состояла из земель, которые в настоящее время входят в несколько современных африканских стран: Судан, Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад. +* В Библии Эфиопия иногда носит название “Куш”. * Эфиопия и Египта часто упоминаются в Библии вместе, возможно потому, что эти страны были расположены рядом, и у их народов могли быть общие предки. * Бог послал благовестника Филиппа на пустынную дорогу, где он встретил эфиопского евнуха и поделился с ним Радостной Вестью об Иисусе. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Хуш](../names/cush.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [евнух](../kt/eunuch.md), [Филипп (евангелист)](../names/philip.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:26-28](rc://en/tn/help/act/08/26) -* [Acts 08:29-31](rc://en/tn/help/act/08/29) -* [Acts 08:32-33](rc://en/tn/help/act/08/32) -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Isaiah 18:1-2](rc://en/tn/help/isa/18/01) -* [Nahum 03:8-9](rc://en/tn/help/nam/03/08) -* [Zephaniah 03:9-11](rc://en/tn/help/zep/03/09) +* [Деян. 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26) +* [Деян. 8:29-31](rc://*/tn/help/act/08/29) +* [Деян. 8:32-33](rc://*/tn/help/act/08/32) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Ис. 18:1-2](rc://*/tn/help/isa/18/01) +* [Nahum 3:8-9](rc://*/tn/help/nam/03/08) +* [Zephaniah 3:9-11](rc://*/tn/help/zep/03/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3568, H3569, H3571, G128 diff --git a/bible/names/euphrates.md b/bible/names/euphrates.md index d1bcd56..1d52bc0 100644 --- a/bible/names/euphrates.md +++ b/bible/names/euphrates.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Евфрат, река Евфрат # +# Евфрат, река Евфрат -## Факты: ## +## Факты: Евфрат — это одна из четырёх рек, протекавших в Едемском саду. Эта река упоминается в Библии чаще всех остальных. @@ -8,18 +8,18 @@ * По рекам Тигр и Евфрат проходила граница Месопотамии. * Древний город Ур, откуда вышел Авраам, был расположен у устья реки Евфрат. * Эта река была частью границы той земли, которую Бог обещал дать Аврааму (Бытие 15:18). -* В Библии Евфрат иногда называется просто «рекой». +* В Библии Евфрат иногда называется просто “рекой”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:7-9](rc://en/tn/help/1ch/05/07) -* [2 Chronicles 09:25-26](rc://en/tn/help/2ch/09/25) -* [Exodus 23:30-33](rc://en/tn/help/exo/23/30) -* [Genesis 02:13-14](rc://en/tn/help/gen/02/13) -* [Isaiah 07:20-22](rc://en/tn/help/isa/07/20) +* [1 Пар. 5:7-9](rc://*/tn/help/1ch/05/07) +* [2 Пар. 9:25-26](rc://*/tn/help/2ch/09/25) +* [Exodus 23:30-33](rc://*/tn/help/exo/23/30) +* [Genesis 2:13-14](rc://*/tn/help/gen/02/13) +* [Ис. 7:20-22](rc://*/tn/help/isa/07/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5104, H6578, G2166 diff --git a/bible/names/eve.md b/bible/names/eve.md index de73d25..bbfd521 100644 --- a/bible/names/eve.md +++ b/bible/names/eve.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Ева # +# Ева -## Факты: ## +## Факты: -Это имя первой женщины. Имя «Ева» означает «жизнь». +Это имя первой женщины. Имя “Ева” означает “жизнь”. * Бог создал Еву из ребра Адама. * Ева была создана помощницей Адаму. Она находилась рядом с Адамом, чтобы помогать ему в работе, которую поручил ему Бог. * Еву искушал сатана в образе змея. Ева согрешила первой, вкусив запретный плод. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Адам](../names/adam.md), [жизнь, жить, живой, живущий](../kt/life.md), [Сатана, дьявол, лукавый](../kt/satan.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 02:13-15](rc://en/tn/help/1ti/02/13) -* [2 Corinthians 11:3-4](rc://en/tn/help/2co/11/03) -* [Genesis 03:20-21](rc://en/tn/help/gen/03/20) -* [Genesis 04:1-2](rc://en/tn/help/gen/04/01) +* [1 Тим. 2:13-15](rc://*/tn/help/1ti/02/13) +* [2 Кор. 11:3-4](rc://*/tn/help/2co/11/03) +* [Genesis 3:20-21](rc://*/tn/help/gen/03/20) +* [Genesis 4:1-2](rc://*/tn/help/gen/04/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:13](rc://en/tn/help/obs/01/13)__ Then God took one of Adam's ribs and made it into a woman and brought her to him. -* __[02:02](rc://en/tn/help/obs/02/02)__ But there was a crafty snake in the garden. He asked the woman, "Did God really tell you not to eat the fruit from any of the trees in the garden?" -* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ The man named his wife __Eve__, which means "life-giver," because she would become the mother of all people. -* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ God promised that a descendant of __Eve__ would be born who would crush the snake's head. -* __[48:02](rc://en/tn/help/obs/48/02)__ Satan spoke through the snake in the garden in order to deceive __Eve__. -* __[49:08](rc://en/tn/help/obs/49/08)__ When Adam and __Eve__ sinned, it affected all of their descendants. -* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ Because Adam and __Eve__ disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it. +* **[01:13](rc://*/tn/help/obs/01/13)** Then God took one of Adam's ribs and made it into a woman and brought her to him. +* **[02:2](rc://*/tn/help/obs/02/02)** But there was a crafty snake in the garden. He asked the woman, "Did God really tell you not to eat the fruit from any of the trees in the garden?" +* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** The man named his wife **Eve**, which means "life-giver," because she would become the mother of all people. +* **[21:1](rc://*/tn/help/obs/21/01)** God promised that a descendant of **Eve** would be born who would crush the snake's head. +* **[48:2](rc://*/tn/help/obs/48/02)** Satan spoke through the snake in the garden in order to deceive **Eve**. +* **[49:8](rc://*/tn/help/obs/49/08)** When Adam and **Eve** sinned, it affected all of their descendants. +* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** Because Adam and **Eve** disobeyed God and brought sin into this world, God cursed it and decided to destroy it. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2332, G2096 diff --git a/bible/names/ezekiel.md b/bible/names/ezekiel.md index 18b33cb..481e914 100644 --- a/bible/names/ezekiel.md +++ b/bible/names/ezekiel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иезекииль # +# Иезекииль -## Факты: ## +## Факты: В Библии упоминаются два человека по имени Иезекииль. @@ -9,17 +9,17 @@ * Более двадцати лет пророк Иезекииль со своей женой жили в Вавилоне у реки. Иудеи приходили к нему туда, чтобы услышать от него Божьи слова. * Пророк Иезекииль предсказал разрушение и восстановление Иерусалима и храма. * Он также пророчествовал о царстве Мессии, которое придёт. -* Другой человек с этим именем был священником во времена Давида.(1 Пар. 24:16 - этой ссылки нет, но её надо добавить - прим. команды) +* Другой человек с этим именем был священником во времена Давида.(1 Пар. 24:16 – этой ссылки нет, но её надо добавить – прим. команды) -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [ссылка, вавилонское пленение](../other/exile.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 01:1-3](rc://en/tn/help/ezk/01/01) -* [Ezekiel 24:22-24](rc://en/tn/help/ezk/24/22) +* [Ezekiel 1:1-3](rc://*/tn/help/ezk/01/01) +* [Ezekiel 24:22-24](rc://*/tn/help/ezk/24/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3168 diff --git a/bible/names/ezra.md b/bible/names/ezra.md index bec7973..0f99d26 100644 --- a/bible/names/ezra.md +++ b/bible/names/ezra.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ездра # +# Ездра -## Факты: ## +## Факты: Ездра был израильским священником, учителем еврейского закона. Он записал историю возвращения израильтян в Иерусалим из Вавилона, где Израиль находился в плену семьдесят лет. @@ -9,16 +9,16 @@ * Ездра также участвовал в восстановлении Храма, который был разрушен вавилонской армией, захватившей Иерусалим. * В Ветхом Завете упоминаются ещё два человека по имени Ездра. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [ссылка, вавилонское пленение](../other/exile.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Закон, Закон Моисеев, Закон Божий](../kt/lawofmoses.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 07:6-7](rc://en/tn/help/ezr/07/06) -* [Nehemiah 08:1-3](rc://en/tn/help/neh/08/01) -* [Nehemiah 12:1-3](rc://en/tn/help/neh/12/01) +* [Ezra 7:6-7](rc://*/tn/help/ezr/07/06) +* [Неем. 8:1-3](rc://*/tn/help/neh/08/01) +* [Неем. 12:1-3](rc://*/tn/help/neh/12/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H250, H5830, H5831, H5834 diff --git a/bible/names/gabriel.md b/bible/names/gabriel.md index 45d3913..7c5bae0 100644 --- a/bible/names/gabriel.md +++ b/bible/names/gabriel.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Гавриил # +# Гавриил -## Факты: ## +## Факты: Гавриил — один из Божьих ангелов. Его имя упомянуто в Ветхом и в Новом Завете несколько раз. * Бог послал Гавриила к пророку Даниилу. Гавриил объяснил смысл видения, которое получил Даниил. * В другой раз, когда Даниил молился, ангел Гавриил прилетел к нему и пророчествовал о том, что произойдёт в будущем. По словам Даниила ангел Гавриил выглядел как мужчина. * В Новом Завете говорится о том, как Гавриил пришёл к Захарии и пророчествовал ему, что его пожилая жена Елисавета родит сына по имени Иоанн. -* Через шесть месяцев после этого ангел Гавриил был послан к Марии. Он сообщил, что Бог чудом даст ей способность зачать ребёнка — Божьего Сына. Гавриил велел Марии назвать её Сына именем «Иисус». - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +* Через шесть месяцев после этого ангел Гавриил был послан к Марии. Он сообщил, что Бог чудом даст ей способность зачать ребёнка — Божьего Сына. Гавриил велел Марии назвать её Сына именем “Иисус”. + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Елисавета](../names/elizabeth.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [Мария](../names/mary.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Божий Сын, Сын](../kt/sonofgod.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 08:15-17](rc://en/tn/help/dan/08/15) -* [Daniel 09:20-21](rc://en/tn/help/dan/09/20) -* [Luke 01:18-20](rc://en/tn/help/luk/01/18) -* [Luke 01:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26) +* [Daniel 8:15-17](rc://*/tn/help/dan/08/15) +* [Daniel 9:20-21](rc://*/tn/help/dan/09/20) +* [Лк. 1:18-20](rc://*/tn/help/luk/01/18) +* [Лк. 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H1403, G1043 +* Номера Стронга: H1403, G1043 diff --git a/bible/names/gad.md b/bible/names/gad.md index 796ede2..d6b2391 100644 --- a/bible/names/gad.md +++ b/bible/names/gad.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# Гад # +# Гад -## Факты: ## +## Факты: + +В Библии упоминается два человека по имени Гад. -В Библии упоминается два человека по имени Гад. * Один из них был сыном Иакова, которого также звали Израилем. * Род Гада стал одним из двенадцати колен Израиля. * Ещё один человек по имени Гад был пророком, который обличил царя Давида в том, что он согрешил, сделав перепись израильского народа. * Названия городов Ваал-Гад и Мигдал-Гад в оригинале состоят из двух отдельных слов, включающих имя Гад. -(Варианты перевода:[Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [перепись](../other/census.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:18-19](rc://en/tn/help/1ch/05/18) -* [Exodus 01:1-5](rc://en/tn/help/exo/01/01) -* [Genesis 30:9-11](rc://en/tn/help/gen/30/09) -* [Joshua 01:12-13](rc://en/tn/help/jos/01/12) -* [Joshua 21:36-38](rc://en/tn/help/jos/21/36) +* [1 Пар. 5:18-19](rc://*/tn/help/1ch/05/18) +* [Exodus 1:1-5](rc://*/tn/help/exo/01/01) +* [Genesis 30:9-11](rc://*/tn/help/gen/30/09) +* [Joshua 1:12-13](rc://*/tn/help/jos/01/12) +* [Joshua 21:36-38](rc://*/tn/help/jos/21/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1410, H1425, G1045 diff --git a/bible/names/galatia.md b/bible/names/galatia.md index 91b75c5..83fb1d9 100644 --- a/bible/names/galatia.md +++ b/bible/names/galatia.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Галатия # +# Галатия -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена Галатия была большой римской провинцией, располагавшейся в центральной части современной Турции. * С севера Галатия омывалась Чёрным морем. Она также граничила с провинциями Асия, Вифиния, Каппадокия, Киликия и Памфилия. -* Апостол Павел написал послание христианам, проживавшим в провинции Галатии. Это послание в Новом Завете так и называется: «Послание к Галатам». -* Одной из причин, по которой Павел написал «Послание к Галатам», было стремление подчеркнуть, что спасение даётся по Божьей благодати, а не по делам. +* Апостол Павел написал послание христианам, проживавшим в провинции Галатии. Это послание в Новом Завете так и называется: “Послание к Галатам”. +* Одной из причин, по которой Павел написал “Послание к Галатам”, было стремление подчеркнуть, что спасение даётся по Божьей благодати, а не по делам. * Христиане из иудеев, жившие в Галатии, неверно учили христиан из язычников необходимости соблюдать некоторые иудейские законы. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Асия](../names/asia.md), [верующий](../kt/believe.md), [Киликия](../names/cilicia.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [дела, дело, действия, деяние, работа](../kt/works.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 16:1-2](rc://en/tn/help/1co/16/01) -* [1 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01) -* [2 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09) -* [Acts 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06) -* [Galatians 01:1-2](rc://en/tn/help/gal/01/01) +* [1 Кор. 16:1-2](rc://*/tn/help/1co/16/01) +* [1 Пет. 1:1-2](rc://*/tn/help/1pe/01/01) +* [2 Тим. 4:9-10](rc://*/tn/help/2ti/04/09) +* [Деян. 16:6-8](rc://*/tn/help/act/16/06) +* [Гал. 1:1-2](rc://*/tn/help/gal/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1053, G1054 diff --git a/bible/names/galilee.md b/bible/names/galilee.md index 242cdc5..b82f92d 100644 --- a/bible/names/galilee.md +++ b/bible/names/galilee.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Галилея, галилеянин # +# Галилея, галилеянин -## Факты: ## +## Факты: Галилея — это самая северная часть Израиля, лежащая на севере от Самарии. Жителей Галилеи называли галилеянами. * Галилея, Самария и Иудея были тремя главными провинциями Израиля во времена Нового Завета. -* На восточной границе Галилеи находилось огромное озеро, которое называлось «Галилейское море». +* На восточной границе Галилеи находилось огромное озеро, которое называлось “Галилейское море”. * Иисус Христос длительное время жил в галилейском городе Назарет. * Большинство чудес Иисус совершил в Галилее. Там же Он преподал большую часть Своего учения. (См. также: [Назарет, Назарянин](../names/nazareth.md), [Самария, самаряне](../names/samaria.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31) -* [Acts 13:30-31](rc://en/tn/help/act/13/30) -* [John 02:1-2](rc://en/tn/help/jhn/02/01) -* [John 04:1-3](rc://en/tn/help/jhn/04/01) -* [Luke 13:1-3](rc://en/tn/help/luk/13/01) -* [Mark 03:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07) -* [Matthew 02:22-23](rc://en/tn/help/mat/02/22) -* [Matthew 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13) +* [Деян. 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) +* [Деян. 13:30-31](rc://*/tn/help/act/13/30) +* [John 2:1-2](rc://*/tn/help/jhn/02/01) +* [John 4:1-3](rc://*/tn/help/jhn/04/01) +* [Лк. 13:1-3](rc://*/tn/help/luk/13/01) +* [Мк. 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) +* [Мф. 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) +* [Мф. 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:10](rc://en/tn/help/obs/21/10)__ The prophet Isaiah said the Messiah would live in __Galilee__, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners. -* __[26:01](rc://en/tn/help/obs/26/01)__ After overcoming Satan's temptations, Jesus returned in the power of the Holy Spirit to the region of __Galilee__ where he lived. -* __[39:06](rc://en/tn/help/obs/39/06)__ Finally, the people said, "We know that you were with Jesus because you both are from __Galilee__." -* __[41:06](rc://en/tn/help/obs/41/06)__ Then the angel told the women, "Go and tell the disciples, 'Jesus has risen from the dead and he will go to __Galilee__ ahead of you.'" +* **[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)** The prophet Ис. said the Messiah would live in **Galilee**, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners. +* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** After overcoming Satan's temptations, Jesus returned in the power of the Holy Spirit to the region of **Galilee** where he lived. +* **[39:6](rc://*/tn/help/obs/39/06)** Finally, the people said, "We know that you were with Jesus because you both are from **Galilee**." +* **[41:6](rc://*/tn/help/obs/41/06)** Then the angel told the women, "Go and tell the disciples, 'Jesus has risen from the dead and he will go to **Galilee** ahead of you.'" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1551, G1056, G1057 diff --git a/bible/names/gath.md b/bible/names/gath.md index 2e7c757..67f52f6 100644 --- a/bible/names/gath.md +++ b/bible/names/gath.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Геф # +# Геф -## Факты: ## +## Факты: Геф был одним из пяти главных филистимских городов. Он находился севернее Екрона и восточнее Азота и Аскалона. @@ -8,17 +8,17 @@ * При жизни Самуила филистимляне захватили у израильтян ковчег завета и внесли его в свой языческий храм в Азоте. Потом они перенесли его в Геф, а позже — в Екрон. Но Бог поразил жителей этих городов тяжкой болезнью, и тогда они вернули ковчег израильтянам. * Когда Давид скрывался от царя Саула, он убежал в Геф и находился там в течение некоторого времени со своими двумя женами, а также с шестьюстами верными последователями. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ашдод, Азот](../names/ashdod.md), [Аскалон](../names/ashkelon.md), [Екрон](../names/ekron.md), [Газа](../names/gaza.md), [Голиаф](../names/goliath.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 02:39-40](rc://en/tn/help/1ki/02/39) -* [1 Samuel 05:8-9](rc://en/tn/help/1sa/05/08) -* [2 Chronicles 26:6-8](rc://en/tn/help/2ch/26/06) -* [Joshua 11:21-22](rc://en/tn/help/jos/11/21) +* [3 Цар. 2:39-40](rc://*/tn/help/1ki/02/39) +* [1 Цар. 5:8-9](rc://*/tn/help/1sa/05/08) +* [2 Пар. 26:6-8](rc://*/tn/help/2ch/26/06) +* [Joshua 11:21-22](rc://*/tn/help/jos/11/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1661, H1663 diff --git a/bible/names/gaza.md b/bible/names/gaza.md index dec1e87..e07c930 100644 --- a/bible/names/gaza.md +++ b/bible/names/gaza.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Газа # +# Газа -## Факты: ## +## Факты: В библейские времена Газа была процветающим филистимским городом, расположенным в на побережье Средиземного моря примерно в тридцати восьми километрах южнее Азота. Это был один из пяти главных филистимских городов. @@ -9,18 +9,18 @@ * В Газу филистимляне привели Самсона после того как схватили его. * Евангелист Филипп встретил эфиопского евнуха на пустынной дороге, ведущей в Газу. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ашдод, Азот](../names/ashdod.md), [Филипп (евангелист)](../names/philip.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [Эфиопия, эфиоплянин](../names/ethiopia.md), [Геф](../names/gath.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:24-25](rc://en/tn/help/1ki/04/24) -* [Acts 08:26-28](rc://en/tn/help/act/08/26) -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) -* [Joshua 10:40-41](rc://en/tn/help/jos/10/40) -* [Judges 06:3-4](rc://en/tn/help/jdg/06/03) +* [3 Цар. 4:24-25](rc://*/tn/help/1ki/04/24) +* [Деян. 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) +* [Joshua 10:40-41](rc://*/tn/help/jos/10/40) +* [Judges 6:3-4](rc://*/tn/help/jdg/06/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5804, H5841, G1048 diff --git a/bible/names/gerar.md b/bible/names/gerar.md index 0f8ea85..6af658a 100644 --- a/bible/names/gerar.md +++ b/bible/names/gerar.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Герар # +# Герар -## Факты: ## +## Факты: Герар — название города и области в ханаанской земле. Герар был расположен на юго-западе от Хеврона и на северо-западе от Вирсавии. * Когда Авраам и Сарра жили в Гераре, там правил царь Авимелех. * Когда израильтяне жили в Ханаане, в герарской области преобладали филистимляне. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авимелех](../names/abimelech.md), [Беэр-Шева (Вирсавия)](../names/beersheba.md), [Хеврон](../names/hebron.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 14:12-13](rc://en/tn/help/2ch/14/12) -* [Genesis 20:1-3](rc://en/tn/help/gen/20/01) -* [Genesis 26:1](rc://en/tn/help/gen/26/01) -* [Genesis 26:6-8](rc://en/tn/help/gen/26/06) +* [2 Пар. 14:12-13](rc://*/tn/help/2ch/14/12) +* [Genesis 20:1-3](rc://*/tn/help/gen/20/01) +* [Genesis 26:1](rc://*/tn/help/gen/26/01) +* [Genesis 26:6-8](rc://*/tn/help/gen/26/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1642 diff --git a/bible/names/geshur.md b/bible/names/geshur.md index fa1803c..5f0ca18 100644 --- a/bible/names/geshur.md +++ b/bible/names/geshur.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гессур # +# Гессур -## Факты: ## +## Факты: В период царствования Давида Гессур был небольшим царством, расположенным на восточном побережье Галилейского моря, между Израилем и Арамом. @@ -9,13 +9,13 @@ (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [Амнон](../names/amnon.md), [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:23-24](rc://en/tn/help/1ch/02/23) -* [2 Samuel 03:2-3](rc://en/tn/help/2sa/03/02) -* [Deuteronomy 03:14](rc://en/tn/help/deu/03/14) -* [Joshua 12:3-5](rc://en/tn/help/jos/12/03) +* [1 Пар. 2:23-24](rc://*/tn/help/1ch/02/23) +* [2 Цар. 3:2-3](rc://*/tn/help/2sa/03/02) +* [Deuteronomy 3:14](rc://*/tn/help/deu/03/14) +* [Joshua 12:3-5](rc://*/tn/help/jos/12/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1650 diff --git a/bible/names/gethsemane.md b/bible/names/gethsemane.md index d2c85ac..346aecc 100644 --- a/bible/names/gethsemane.md +++ b/bible/names/gethsemane.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Гефсимания # +# Гефсимания -## Факты: ## +## Факты: Гефсиманией назывался масличный (оливковый) сад, расположенный восточнее Иерусалима за Кедронской долиной — недалеко от Елеонской горы. * В Гефсиманском саду Иисус и Его ученики уединялись для отдыха, подальше от толп народа. * Именно в Гефсимании Иисус Христос молился, глубоко скорбя, перед тем, как Его схватили иудейские начальники. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иуда Искариот](../names/judasiscariot.md), [Кедронская долина](../names/kidronvalley.md), [Гора Елеонская](../names/mountofolives.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Mark 14:32-34](rc://en/tn/help/mrk/14/32) -* [Matthew 26:36-38](rc://en/tn/help/mat/26/36) +* [Мк. 14:32-34](rc://*/tn/help/mrk/14/32) +* [Мф. 26:36-38](rc://*/tn/help/mat/26/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1068 diff --git a/bible/names/gibeah.md b/bible/names/gibeah.md index 577144e..96a6e39 100644 --- a/bible/names/gibeah.md +++ b/bible/names/gibeah.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Гива # +# Гива -## Факты: ## +## Факты: Гива — город, который располагался севернее Иерусалима и южнее Вефиля. * Он находился на территории колена Вениамина. * В Гиве произошла важная битва — между коленом Вениамина и Израилем. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вениамин](../names/benjamin.md), [Вефиль](../names/bethel.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 10:26-27](rc://en/tn/help/1sa/10/26) -* [2 Samuel 21:5-6](rc://en/tn/help/2sa/21/05) -* [Hosea 09:8-9](rc://en/tn/help/hos/09/08) -* [Judges 19:12-13](rc://en/tn/help/jdg/19/12) +* [1 Цар. 10:26-27](rc://*/tn/help/1sa/10/26) +* [2 Цар. 21:5-6](rc://*/tn/help/2sa/21/05) +* [Ос. 9:8-9](rc://*/tn/help/hos/09/08) +* [Judges 19:12-13](rc://*/tn/help/jdg/19/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1387, H1389, H1390, H1394 diff --git a/bible/names/gibeon.md b/bible/names/gibeon.md index c351cfa..917e6cd 100644 --- a/bible/names/gibeon.md +++ b/bible/names/gibeon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гаваон, гаваонитяне # +# Гаваон, гаваонитяне -## Факты: ## +## Факты: Гаваон — город, расположенный в тринадцати километрах на северо-запад от Иерусалима. Жителей Гаваона называли гаваонитянами. @@ -8,19 +8,19 @@ (См. также: [Галгал](../names/gilgal.md), [Иерихон](../names/jericho.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 08:29-31](rc://en/tn/help/1ch/08/29) -* [1 Kings 03:4-5](rc://en/tn/help/1ki/03/04) -* [2 Samuel 02:12-13](rc://en/tn/help/2sa/02/12) -* [Joshua 09:3-5](rc://en/tn/help/jos/09/03) +* [1 Пар. 8:29-31](rc://*/tn/help/1ch/08/29) +* [3 Цар. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ki/03/04) +* [2 Цар. 2:12-13](rc://*/tn/help/2sa/02/12) +* [Joshua 9:3-5](rc://*/tn/help/jos/09/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:06](rc://en/tn/help/obs/15/06)__ But one of the Canaanite people groups, called the __Gibeonites__, lied to Joshua and said they were from a place far from Canaan. -* __[15:07](rc://en/tn/help/obs/15/07)__ Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the Amorites, heard that the __Gibeonites__ had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked __Gibeon__. -* __[15:08](rc://en/tn/help/obs/15/08)__ So Joshua gathered the Israelite army and they marched all night to reach the __Gibeonites__. +* **[15:6](rc://*/tn/help/obs/15/06)** But one of the Canaanite people groups, called the **Gibeonites**, lied to Joshua and said they were from a place far from Canaan. +* **[15:7](rc://*/tn/help/obs/15/07)** Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the Amorites, heard that the **Gibeonites** had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked **Gibeon**. +* **[15:8](rc://*/tn/help/obs/15/08)** So Joshua gathered the Israelite army and they marched all night to reach the **Gibeonites**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1391, H1393 diff --git a/bible/names/gideon.md b/bible/names/gideon.md index 82543f9..e826fe2 100644 --- a/bible/names/gideon.md +++ b/bible/names/gideon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гедеон # +# Гедеон -## Факты: ## +## Факты: Гедеон — израильтянин, которого Бог избрал, чтобы освободить Свой народ от врагов. @@ -9,28 +9,28 @@ * Гедеон также исполнил Божьи повеления и разрушил жертвенники ложных богов Ваала и Астарты. * Он не только привёл народ к победе над врагами, но и призвал народ повиноваться Яхве, единому истинному Богу, и поклоняться Ему. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Ваал](../names/baal.md), [Астарта (Ашера, Ашерим)](../names/asherim.md), [избавлять, избавитель](../other/deliverer.md), [Мадиам, мадианитяне](../names/midian.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) +(См. также: [Ваал](../names/baal.md), [Астарта (Ашера, Ашерим)](../names/asherim.md), [избавлять, избавитель](../other/deliverer.md), [Мадиам, мадианитяне](../names/midian.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 11:32-34](rc://en/tn/help/heb/11/32) -* [Judges 06:11-12](rc://en/tn/help/jdg/06/11) -* [Judges 06:22-24](rc://en/tn/help/jdg/06/22) -* [Judges 08:15-17](rc://en/tn/help/jdg/08/15) +* [Hebrews 11:32-34](rc://*/tn/help/heb/11/32) +* [Judges 6:11-12](rc://*/tn/help/jdg/06/11) +* [Judges 6:22-24](rc://*/tn/help/jdg/06/22) +* [Judges 8:15-17](rc://*/tn/help/jdg/08/15) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[16:05](rc://en/tn/help/obs/16/05)__ The angel of Yahweh came to __Gideon__ and said, "God is with you, mighty warrior. Go and save Israel from the Midianites." -* __[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ __Gideon's__ father had an altar dedicated to an idol. God told __Gideon__ to tear down that altar. -* __[16:08](rc://en/tn/help/obs/16/08)__ There were so many of them (Midianites) that they could not be counted. __Gideon__ called the Israelites together to fight them. -* __[16:08](rc://en/tn/help/obs/16/08)__ __Gideon__ called the Israelites together to fight them. __Gideon__ asked God for two signs so he could be sure that God would use him to save Israel. -* __[16:10](rc://en/tn/help/obs/16/10)__ 32,000 Israelite soldiers came to __Gideon__, but God told him this was too many. -* __[16:12](rc://en/tn/help/obs/16/12)__ Then __Gideon__ returned to his soldiers and gave each of them a horn, a clay pot, and a torch. -* __[16:15](rc://en/tn/help/obs/16/15)__ The people wanted to make __Gideon__ their king. -* __[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ Then __Gideon__ used the gold to make a special garment like the high priest used to wear. But the people started worshiping it as if it were an idol. +* **[16:5](rc://*/tn/help/obs/16/05)** The angel of Yahweh came to **Gideon** and said, "God is with you, mighty warrior. Go and save Israel from the Midianites." +* **[16:6](rc://*/tn/help/obs/16/06)** **Gideon's** father had an altar dedicated to an idol. God told **Gideon** to tear down that altar. +* **[16:8](rc://*/tn/help/obs/16/08)** There were so many of them (Midianites) that they could not be counted. **Gideon** called the Israelites together to fight them. +* **[16:8](rc://*/tn/help/obs/16/08)** **Gideon** called the Israelites together to fight them. **Gideon** asked God for two signs so he could be sure that God would use him to save Israel. +* **[16:10](rc://*/tn/help/obs/16/10)** 32,000 Israelite soldiers came to **Gideon**, but God told him this was too many. +* **[16:12](rc://*/tn/help/obs/16/12)** Then **Gideon** returned to his soldiers and gave each of them a horn, a clay pot, and a torch. +* **[16:15](rc://*/tn/help/obs/16/15)** The people wanted to make **Gideon** their king. +* **[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)** Then **Gideon** used the gold to make a special garment like the high priest used to wear. But the people started worshiping it as if it were an idol. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1439, H1441 diff --git a/bible/names/gilead.md b/bible/names/gilead.md index eccbaeb..b8c97b1 100644 --- a/bible/names/gilead.md +++ b/bible/names/gilead.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Галаад # +# Галаад -## Факты: ## +## Факты: Галаад — название горного региона на востоке от реки Иордан. Его населяли колена Гада, Рувима и Манассии. -* Этот регион назывался также Галаадскими холмами или Галаадской горой. +* Этот регион назывался также Галаадскими холмами или Галаадской горой. * В Ветхом Завете было несколько человек по имени Галаад. Одним из них был внуком Манассии. Другой — отцом Иеффая. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Гад](../names/gad.md), [Иеффай](../names/jephthah.md), [Манассия](../names/manasseh.md), [Рувим](../names/reuben.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:21-22](rc://en/tn/help/1ch/02/21) -* [1 Samuel 11:1-2](rc://en/tn/help/1sa/11/01) -* [Amos 01:3-4](rc://en/tn/help/amo/01/03) -* [Deuteronomy 02:36-37](rc://en/tn/help/deu/02/36) -* [Genesis 31:19-21](rc://en/tn/help/gen/31/19) -* [Genesis 37:25-26](rc://en/tn/help/gen/37/25) +* [1 Пар. 2:21-22](rc://*/tn/help/1ch/02/21) +* [1 Цар. 11:1-2](rc://*/tn/help/1sa/11/01) +* [Amos 1:3-4](rc://*/tn/help/amo/01/03) +* [Deuteronomy 2:36-37](rc://*/tn/help/deu/02/36) +* [Genesis 31:19-21](rc://*/tn/help/gen/31/19) +* [Genesis 37:25-26](rc://*/tn/help/gen/37/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1568, H1569 diff --git a/bible/names/gilgal.md b/bible/names/gilgal.md index fa037ea..30179c0 100644 --- a/bible/names/gilgal.md +++ b/bible/names/gilgal.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Галгал # +# Галгал -## Факты: ## +## Факты: Галгал — город севернее Иерихона. Галгал был первым местом, где израильтяне сделали остановку после перехода через реку Иордан на пути в Ханаан. * В Галгале Иисус Навин поставил двенадцать камней, взятых из Иордана, после того как Бог остановил воду, и израильтяне перешли на другой берег по высохшему дну реки. * Галгал был городом, из которого вышли Илия с Елисеем, когда Илия был взят на небо после перехода через Иордан. * В ветхом Завете было ещё несколько мест с аналогичными названиями. -* Слово «галгал» означает «круг», «колесо повозки», «каменный диск». Вероятно, оно имеет отношение к месту, где строился круглый алтарь. Можно допустить, что это было скорее названием определённого вида местности, а не географическим названием. +* Слово “галгал” означает “круг”, “колесо повозки”, “каменный диск”. Вероятно, оно имеет отношение к месту, где строился круглый алтарь. Можно допустить, что это было скорее названием определённого вида местности, а не географическим названием. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Илия](../names/elijah.md), [Елисей](../names/elisha.md), [Иерихон](../names/jericho.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 07:15-17](rc://en/tn/help/1sa/07/15) -* [2 Kings 02:1-2](rc://en/tn/help/2ki/02/01) -* [Hosea 04:15-16](rc://en/tn/help/hos/04/15) -* [Judges 02:1-2](rc://en/tn/help/jdg/02/01) +* [1 Цар. 7:15-17](rc://*/tn/help/1sa/07/15) +* [4 Цар. 2:1-2](rc://*/tn/help/2ki/02/01) +* [Ос. 4:15-16](rc://*/tn/help/hos/04/15) +* [Judges 2:1-2](rc://*/tn/help/jdg/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1537 diff --git a/bible/names/girgashites.md b/bible/names/girgashites.md index 98a0b9e..cb10f0d 100644 --- a/bible/names/girgashites.md +++ b/bible/names/girgashites.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Гергесеи # +# Гергесеи -## Факты: ## +## Факты: -Гергесеи — народ, который жил около Галилейского моря в ханаанской земле. +Гергесеи — народ, который жил около Галилейского моря в ханаанской земле. * Они были потомками Ханаана, сына Хама. Другое название этого народа — хананеи. * Бог обещал, что поможет израильтянам победить гергесеев и другие ханаанские народы. * Как и остальные ханаанские народы, гергесеи поклонялись ложным богам, и поклонение им сопровождалось развратом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md) , [Хам](../names/ham.md), [Ной](../names/noah.md)) +(См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Хам](../names/ham.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:13-16](rc://en/tn/help/1ch/01/13) -* [Deuteronomy 07:1](rc://en/tn/help/deu/07/01) -* [Genesis 10:15-18](rc://en/tn/help/gen/10/15) -* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) -* [Joshua 24:11-12](rc://en/tn/help/jos/24/11) +* [1 Пар. 1:13-16](rc://*/tn/help/1ch/01/13) +* [Deuteronomy 7:1](rc://*/tn/help/deu/07/01) +* [Genesis 10:15-18](rc://*/tn/help/gen/10/15) +* [Joshua 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) +* [Joshua 24:11-12](rc://*/tn/help/jos/24/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H1622 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H1622 diff --git a/bible/names/golgotha.md b/bible/names/golgotha.md index 7f9820a..015d1e4 100644 --- a/bible/names/golgotha.md +++ b/bible/names/golgotha.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Голгофа # +# Голгофа -## Факты: ## +## Факты: -Голгофа — название места, где был распят Иисус. Это слово происходит из арамейского языка и означает «череп» или «лобное место». +Голгофа — название места, где был распят Иисус. Это слово происходит из арамейского языка и означает “череп” или “лобное место”. * Голгофа находилась недалеко от города за стенами Иерусалима. Возможно, оно находилось на склоне Елеонской горы. -* Во многих переводах Библии используется слово, по написанию или звучанию похожее на слово «Голгофа». +* Во многих переводах Библии используется слово, по написанию или звучанию похожее на слово “Голгофа”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Гора Елеонская](../names/mountofolives.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17) -* [Mark 15:22-24](rc://en/tn/help/mrk/15/22) -* [Matthew 27:32-34](rc://en/tn/help/mat/27/32) +* [John 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17) +* [Мк. 15:22-24](rc://*/tn/help/mrk/15/22) +* [Мф. 27:32-34](rc://*/tn/help/mat/27/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1115 diff --git a/bible/names/goliath.md b/bible/names/goliath.md index cd36c49..84310d4 100644 --- a/bible/names/goliath.md +++ b/bible/names/goliath.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Голиаф # +# Голиаф -## Факты: ## +## Факты: Голиаф был очень высоким, могучим воином из филистимского войска. Его убил Давид. @@ -8,17 +8,17 @@ * Несмотря на то, что Голиаф был вооружён гораздо лучше, чем Давид, и превосходил юношу своими размерами, Бог дал Давиду силу и способность победить врага в поединке. * Благодаря тому, что Давид убил Голиафа, израильтяне смогли провозгласить победу над филистимлянами. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [Филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 20:4-5](rc://en/tn/help/1ch/20/04) -* [1 Samuel 17:4-5](rc://en/tn/help/1sa/17/04) -* [1 Samuel 21:8-9](rc://en/tn/help/1sa/21/08) -* [1 Samuel 22:9-10](rc://en/tn/help/1sa/22/09) +* [1 Пар. 20:4-5](rc://*/tn/help/1ch/20/04) +* [1 Цар. 17:4-5](rc://*/tn/help/1sa/17/04) +* [1 Цар. 21:8-9](rc://*/tn/help/1sa/21/08) +* [1 Цар. 22:9-10](rc://*/tn/help/1sa/22/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1555 diff --git a/bible/names/gomorrah.md b/bible/names/gomorrah.md index ae0a5b5..fce6a3a 100644 --- a/bible/names/gomorrah.md +++ b/bible/names/gomorrah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гоморра # +# Гоморра -## Факты: ## +## Факты: Гоморра — город в плодородной долине около Содома. В Содоме поселился Лот, племянник Авраама. @@ -9,19 +9,19 @@ * В одном из столкновений между Содомом и другими городами семья Лота была взята в плен. Их освободили Авраам и его люди. * Через некоторое время Содом и Гоморра были уничтожены Богом за грехи жителей этих городов. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md) , [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Лот](../names/lot.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Содом](../names/sodom.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:4-6](rc://en/tn/help/2pe/02/04) -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) -* [Genesis 14:1-2](rc://en/tn/help/gen/14/01) -* [Genesis 18:20-21](rc://en/tn/help/gen/18/20) -* [Isaiah 01:9](rc://en/tn/help/isa/01/09) -* [Matthew 10:14-15](rc://en/tn/help/mat/10/14) +* [2 Пет. 2:4-6](rc://*/tn/help/2pe/02/04) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) +* [Genesis 14:1-2](rc://*/tn/help/gen/14/01) +* [Genesis 18:20-21](rc://*/tn/help/gen/18/20) +* [Ис. 1:9](rc://*/tn/help/isa/01/09) +* [Мф. 10:14-15](rc://*/tn/help/mat/10/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6017 diff --git a/bible/names/goshen.md b/bible/names/goshen.md index 5254a8c..90e203f 100644 --- a/bible/names/goshen.md +++ b/bible/names/goshen.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Гесем, Гошен # +# Гесем, Гошен -## Факты: ## +## Факты: Гесем — название плодородной местности у реки Нил в северной части Египта. @@ -8,18 +8,18 @@ * Их потомки благополучно жили в земле Гесем более четырёхсот лет, но другой египетский фараон сделал их своими рабами. * Но Бог послал Моисея, чтобы помочь израильскому народу покинуть землю Гесем и освободиться от рабства. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [голод](../other/famine.md), [Моисей](../names/moses.md), [Река Нил](../names/nileriver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 08:22-24](rc://en/tn/help/exo/08/22) -* [Genesis 45:9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09) -* [Genesis 47:1-2](rc://en/tn/help/gen/47/01) -* [Genesis 50:7-9](rc://en/tn/help/gen/50/07) -* [Joshua 10:40-41](rc://en/tn/help/jos/10/40) +* [Exodus 8:22-24](rc://*/tn/help/exo/08/22) +* [Genesis 45:9-11](rc://*/tn/help/gen/45/09) +* [Genesis 47:1-2](rc://*/tn/help/gen/47/01) +* [Genesis 50:7-9](rc://*/tn/help/gen/50/07) +* [Joshua 10:40-41](rc://*/tn/help/jos/10/40) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1657 diff --git a/bible/names/greece.md b/bible/names/greece.md index 1d58dab..9b1f801 100644 --- a/bible/names/greece.md +++ b/bible/names/greece.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Греция # +# Греция -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена Греция была провинцией Римской империи. * Она, как и современная Греция, располагалась на полуострове, который омывают Средиземное, Эгейское и Ионическое моря. * Апостол Павел посещал некоторые города Греции. Он основал церкви в Коринфе, Фессалониках, Филиппах, а также, вероятно, и в других городах. * Жителей Греции называют греками, а их язык — греческим. На греческом языке говорили также и жители других римских провинций, в том числе многие иудеи. -* Иногда слово «грек» (или «еллин») используется в значении «язычник». +* Иногда слово “грек” (или “еллин”) используется в значении “язычник”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Коринф, коринфяне](../names/corinth.md), [язычник](../kt/gentile.md), [Греческий язык, древнегреческий, эллинистический](../names/greek.md), [Еврей, еврейский](../kt/hebrew.md), [Филиппы](../names/philippi.md), [Фессалоника, фессалоникицы](../names/thessalonica.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 08:20-21](rc://en/tn/help/dan/08/20) -* [Daniel 10:20-21](rc://en/tn/help/dan/10/20) -* [Daniel 11:1-2](rc://en/tn/help/dan/11/01) -* [Zechariah 09:11-13](rc://en/tn/help/zec/09/11) +* [Daniel 8:20-21](rc://*/tn/help/dan/08/20) +* [Daniel 10:20-21](rc://*/tn/help/dan/10/20) +* [Daniel 11:1-2](rc://*/tn/help/dan/11/01) +* [Zechariah 9:11-13](rc://*/tn/help/zec/09/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3120, G1671 diff --git a/bible/names/greek.md b/bible/names/greek.md index 3c5f4ec..3859f39 100644 --- a/bible/names/greek.md +++ b/bible/names/greek.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Греческий язык, древнегреческий, эллинистический # +# Греческий язык, древнегреческий, эллинистический -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена греческий язык был распространён не только в Греции, но и по всей Римской империи. -* Так как большинство не иудеев в Римской империи говорили на греческом языке, в Новом Завете язычники часто называются «греками», особенно при противопоставлении иудеям. -* «Эллин» — это иудей, владеющий греческим языком и воспитанный в эллинистической культуре. Эллины противопоставляются «еврейским» иудеям, владевшим исключительно древнееврейским языком. -* Другие варианты перевода слов «грек» или «эллин»: «грекоговорящий» или «грек по воспитанию». -* Когда речь идёт о не иудеях, слово «грек» можно перевести как «язычник». +* Так как большинство не иудеев в Римской империи говорили на греческом языке, в Новом Завете язычники часто называются “греками”, особенно при противопоставлении иудеям. +* “Эллин” — это иудей, владеющий греческим языком и воспитанный в эллинистической культуре. Эллины противопоставляются “еврейским” иудеям, владевшим исключительно древнееврейским языком. +* Другие варианты перевода слов “грек” или “эллин”: “грекоговорящий” или “грек по воспитанию”. +* Когда речь идёт о не иудеях, слово “грек” можно перевести как “язычник”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [язычник](../kt/gentile.md), [Греция](../names/greece.md), [Еврей, еврейский](../kt/hebrew.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:1](rc://en/tn/help/act/06/01) -* [Acts 09:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28) -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Acts 14:1-2](rc://en/tn/help/act/14/01) -* [Colossians 03:9-11](rc://en/tn/help/col/03/09) -* [Galatians 02:3-5](rc://en/tn/help/gal/02/03) -* [John 07:35-36](rc://en/tn/help/jhn/07/35) +* [Деян. 6:1](rc://*/tn/help/act/06/01) +* [Деян. 9:28-30](rc://*/tn/help/act/09/28) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Деян. 14:1-2](rc://*/tn/help/act/14/01) +* [Кол. 3:9-11](rc://*/tn/help/col/03/09) +* [Гал. 2:3-5](rc://*/tn/help/gal/02/03) +* [John 7:35-36](rc://*/tn/help/jhn/07/35) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3125, G1672, G1673, G1674, G1675, G1676 diff --git a/bible/names/habakkuk.md b/bible/names/habakkuk.md index 681abbe..6bc9f3c 100644 --- a/bible/names/habakkuk.md +++ b/bible/names/habakkuk.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Аввакум # +# Аввакум -## Факты: ## +## Факты: Аввакум — ветхозаветный пророк, живший во время правления царя Иоакима в Иудее. При его жизни ещё некоторое время был жив пророк Иеремия. * Пророк Аввакум написал свою книгу примерно в шестисотом году до н.э., когда вавилоняне захватили Иерусалим и увели в плен многих жителей Иудеи. * Яхве дал Аввакуму пророчество о том, что халдеи (вавилоняне) придут и захватят народ Иудеи. -* Одно из наиболее известных высказываний Аввакума: «Праведный верой жив будет». +* Одно из наиболее известных высказываний Аввакума: “Праведный верой жив будет”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иоаким](../names/jehoiakim.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Habakkuk 01:1-2](rc://en/tn/help/hab/01/01) +* [Авв. 1:1-2](rc://*/tn/help/hab/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2265 diff --git a/bible/names/hagar.md b/bible/names/hagar.md index 774d13d..ef92d3e 100644 --- a/bible/names/hagar.md +++ b/bible/names/hagar.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Агарь # +# Агарь -## Факты: ## +## Факты: Египтянка Агарь была рабыней Сары. @@ -8,22 +8,22 @@ * Агарь забеременела и родила сына Измаила от Аврама. * Бог увидел Агарь, когда она была в бедственном положении в пустыне, и Он пообещал благословить её потомков. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [потомок](../other/descendant.md), [Измаил](../names/ishmael.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [слуга, раб, рабство](../other/servant.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) -* [Genesis 16:1-4](rc://en/tn/help/gen/16/01) -* [Genesis 21:8-9](rc://en/tn/help/gen/21/08) -* [Genesis 25:12](rc://en/tn/help/gen/25/12) +* [Гал. 4:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24) +* [Genesis 16:1-4](rc://*/tn/help/gen/16/01) +* [Genesis 21:8-9](rc://*/tn/help/gen/21/08) +* [Genesis 25:12](rc://*/tn/help/gen/25/12) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:01](rc://en/tn/help/obs/05/01)__ So Abram's wife, Sarai, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, __Hagar__. Marry her also so she can have a child for me." -* __[05:02](rc://en/tn/help/obs/05/02)__ __Hagar__ had a baby boy, and Abram named him Ishmael. +* **[05:1](rc://*/tn/help/obs/05/01)** So Abram's wife, Sarai, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, **Hagar**. Marry her also so she can have a child for me." +* **[05:2](rc://*/tn/help/obs/05/02)** **Hagar** had a baby boy, and Abram named him Ishmael. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1904 diff --git a/bible/names/haggai.md b/bible/names/haggai.md index 99d9f67..c4592a1 100644 --- a/bible/names/haggai.md +++ b/bible/names/haggai.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Аггей # +# Аггей -## Факты: ## +## Факты: Аггей — пророк, живший в Иудее после возвращения иудеев на родину из вавилонского плена. @@ -8,15 +8,15 @@ * В то же время пророчествовал и пророк Захария. * Аггей и Захария призывали иудеев восстанавливать храм, который был разрушен вавилонянами при царе Навуходоносоре. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [Озия, Азария](../names/uzziah.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 05:1-2](rc://en/tn/help/ezr/05/01) -* [Ezra 06:13-15](rc://en/tn/help/ezr/06/13) +* [Ezra 5:1-2](rc://*/tn/help/ezr/05/01) +* [Ezra 6:13-15](rc://*/tn/help/ezr/06/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2292 diff --git a/bible/names/ham.md b/bible/names/ham.md index 58fbb31..d5d0a05 100644 --- a/bible/names/ham.md +++ b/bible/names/ham.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Хам # +# Хам -## Факты: ## +## Факты: Хам — второй из трёх сыновей Ноя. * Во время всемирного потопа, покрывшего всю землю, Хам, его братья и их жёны находились в ковчеге вместе с Ноем. * После потопа Хам однажды глубоко оскорбил своего отца Ноя. Из-за этого Ной проклял Ханаана, сына Хама, и всех его потомков. Впоследствии они стали называться хананеями. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [бесчестить, бесчестный](../other/dishonor.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 05:32](rc://en/tn/help/gen/05/32) -* [Genesis 06:9-10](rc://en/tn/help/gen/06/09) -* [Genesis 07:13-14](rc://en/tn/help/gen/07/13) -* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01) -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) +* [Genesis 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) +* [Genesis 6:9-10](rc://*/tn/help/gen/06/09) +* [Genesis 7:13-14](rc://*/tn/help/gen/07/13) +* [Genesis 10:1](rc://*/tn/help/gen/10/01) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2526 diff --git a/bible/names/hamath.md b/bible/names/hamath.md index 9989b4c..be39f68 100644 --- a/bible/names/hamath.md +++ b/bible/names/hamath.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# Емаф, Имаф # +# Емаф, Имаф -## Факты: ## +## Факты: -Емаф или Имаф был важным городом, расположенным в северной Сирии, на севере земли Ханаан. Современное название этого города — Хамат. +Емаф или Имаф был важным городом, расположенным в северной Сирии, на севере земли Ханаан. Современное название этого города — Хамат. -* В синодальном переводе иногда встречается словосочетание «вход в Емаф». +* В синодальном переводе иногда встречается словосочетание “вход в Емаф”. * Царь Давид поразил врагов Фоя, царя Имафа, и это привело к тому, что между ними сложились добрые отношения. * Емаф был одним из городов-хранилищ Соломона, где он хранил запасы продовольствия. * В стране Емафа царь Навуходоносор убил царя Седекию, а египетский фараон взял в плен царя Иоахаза. -* Слово «емафяне» можно также перевести как «жители Емафа». +* Слово “емафяне” можно также перевести как “жители Емафа”. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [Сирия](../names/syria.md), [Седекия](../names/zedekiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:3-4](rc://en/tn/help/1ch/18/03) -* [2 Samuel 08:9-10](rc://en/tn/help/2sa/08/09) -* [Amos 06:1-2](rc://en/tn/help/amo/06/01) -* [Ezekiel 47:15-17](rc://en/tn/help/ezk/47/15) +* [1 Пар. 18:3-4](rc://*/tn/help/1ch/18/03) +* [2 Цар. 8:9-10](rc://*/tn/help/2sa/08/09) +* [Amos 6:1-2](rc://*/tn/help/amo/06/01) +* [Ezekiel 47:15-17](rc://*/tn/help/ezk/47/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2574, H2577 diff --git a/bible/names/hamor.md b/bible/names/hamor.md index c9bf47c..7f6546b 100644 --- a/bible/names/hamor.md +++ b/bible/names/hamor.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Еммор # +# Еммор -## Факты: ## +## Факты: Еммор — хананей, живший в городе Сихем в то время, когда Иаков и его семья жили в соседнем Сокхофе. Еммор был евеем. @@ -8,18 +8,18 @@ * Сын Еммора по имени Сихем изнасиловал Дину, дочь Иакова. * Братья Дины отомстили семье Еммора, убив всех мужчин в городе Сихем. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Евеи](../names/hivite.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Сихем](../names/shechem.md), [Сокхоф](../names/succoth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14) -* [Genesis 34:1-3](rc://en/tn/help/gen/34/01) -* [Genesis 34:20-21](rc://en/tn/help/gen/34/20) -* [Joshua 24:32-33](rc://en/tn/help/jos/24/32) -* [Judges 09:28-29](rc://en/tn/help/jdg/09/28) +* [Деян. 7:14-16](rc://*/tn/help/act/07/14) +* [Genesis 34:1-3](rc://*/tn/help/gen/34/01) +* [Genesis 34:20-21](rc://*/tn/help/gen/34/20) +* [Joshua 24:32-33](rc://*/tn/help/jos/24/32) +* [Judges 9:28-29](rc://*/tn/help/jdg/09/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2544 diff --git a/bible/names/hananiah.md b/bible/names/hananiah.md index c202b8d..bc5db01 100644 --- a/bible/names/hananiah.md +++ b/bible/names/hananiah.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Анания # +# Анания -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете было несколько человек по имени с именем Анания. -* Один из них был израильтянином в вавилонском плену. Его имя изменили на «Седрах». +* Один из них был израильтянином в вавилонском плену. Его имя изменили на “Седрах”. * Седраха назначили царским слугой благодаря его превосходному характеру и способностям. * Однажды Ананию (Седраха) и ещё двух молодых израильтян бросили в раскалённую печь за то, что они отказались поклониться вавилонскому царю. Бог явил Свою силу и защитил их, и они не пострадали в огне. * Ещё один человек по имени Анания встречается в перечне потомков царя Соломона. * Другой Анания был лжепророком во время жизни пророка Иеремии. * Упоминается также священник по имени Анания, который помогал в проведении праздника во времена Неемии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Азария](../names/azariah.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [лжепророк](../other/falseprophet.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Мисаил](../names/mishael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 01:6-7](rc://en/tn/help/dan/01/06) -* [Daniel 02:17-18](rc://en/tn/help/dan/02/17) -* [Jeremiah 28:1-2](rc://en/tn/help/jer/28/01) -* [Jeremiah 28:5-7](rc://en/tn/help/jer/28/05) -* [Jeremiah 28:15-17](rc://en/tn/help/jer/28/15) +* [Daniel 1:6-7](rc://*/tn/help/dan/01/06) +* [Daniel 2:17-18](rc://*/tn/help/dan/02/17) +* [Jeremiah 28:1-2](rc://*/tn/help/jer/28/01) +* [Jeremiah 28:5-7](rc://*/tn/help/jer/28/05) +* [Jeremiah 28:15-17](rc://*/tn/help/jer/28/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2608 diff --git a/bible/names/hannah.md b/bible/names/hannah.md index 430a978..34290a8 100644 --- a/bible/names/hannah.md +++ b/bible/names/hannah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Анна # +# Анна -## Факты: ## +## Факты: Анна — мать пророка Самуила. Она была одной из двух жён Елканы. @@ -9,15 +9,15 @@ * Бог ответил на её молитву. Когда мальчик Самуил подрос, Анна привела его в храм, чтобы отдать на служение. * После рожения Самуила Бог дал Анне и других детей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [зачать, зачатие](../other/conceive.md), [Самуил](../names/samuel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 01:1-2](rc://en/tn/help/1sa/01/01) -* [1 Samuel 02:1](rc://en/tn/help/1sa/02/01) +* [1 Цар. 1:1-2](rc://*/tn/help/1sa/01/01) +* [1 Цар. 2:1](rc://*/tn/help/1sa/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2584 diff --git a/bible/names/haran.md b/bible/names/haran.md index a66727e..40180ed 100644 --- a/bible/names/haran.md +++ b/bible/names/haran.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# Харан # +# Харан -## Факты: ## +## Факты: Харан (или Аран) был отцом Лота и младшим братом Аврама, который впоследствии получил имя Авраам. * Хараном (или Харраном) также назывался город, где жил Аврам со своей семьёй во время своего переселения из города Ур в Ханаан. * Ещё один человек по имени Харан был сыном Халева. * Третий человек по имени Харан, упомянутый в Библии, был потомком Левия. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Халев](../names/caleb.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Лот](../names/lot.md), [Фарра](../names/terah.md), [Ур](../names/ur.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 19:12-13](rc://en/tn/help/2ki/19/12) -* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [Genesis 11:31-32](rc://en/tn/help/gen/11/31) -* [Genesis 27:43-45](rc://en/tn/help/gen/27/43) -* [Genesis 28:10-11](rc://en/tn/help/gen/28/10) -* [Genesis 29:4-6](rc://en/tn/help/gen/29/04) +* [4 Цар. 19:12-13](rc://*/tn/help/2ki/19/12) +* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) +* [Genesis 11:31-32](rc://*/tn/help/gen/11/31) +* [Genesis 27:43-45](rc://*/tn/help/gen/27/43) +* [Genesis 28:10-11](rc://*/tn/help/gen/28/10) +* [Genesis 29:4-6](rc://*/tn/help/gen/29/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2039 diff --git a/bible/names/hebron.md b/bible/names/hebron.md index 8b943df..9050933 100644 --- a/bible/names/hebron.md +++ b/bible/names/hebron.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Хеврон # +# Хеврон -## Факты: ## +## Факты: Хеврон — город, расположенный на высоких скалистых горах примерно в тридцати километрах к югу от Иерусалима. @@ -8,20 +8,20 @@ * Хеврон играл очень важную роль в жизни царя Давида. Там родились несколько его сыновей, включая Авессалома. * Хеврон был разрушен римлянами приблизительно в 70-м году н.э. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 02:10-11](rc://en/tn/help/2sa/02/10) -* [Genesis 13:16-18](rc://en/tn/help/gen/13/16) -* [Genesis 23:1-2](rc://en/tn/help/gen/23/01) -* [Genesis 35:26-27](rc://en/tn/help/gen/35/26) -* [Genesis 37:12-14](rc://en/tn/help/gen/37/12) -* [Judges 01:8-10](rc://en/tn/help/jdg/01/08) -* [Numbers 13:21-22](rc://en/tn/help/num/13/21) +* [2 Цар. 2:10-11](rc://*/tn/help/2sa/02/10) +* [Genesis 13:16-18](rc://*/tn/help/gen/13/16) +* [Genesis 23:1-2](rc://*/tn/help/gen/23/01) +* [Genesis 35:26-27](rc://*/tn/help/gen/35/26) +* [Genesis 37:12-14](rc://*/tn/help/gen/37/12) +* [Judges 1:8-10](rc://*/tn/help/jdg/01/08) +* [Numbers 13:21-22](rc://*/tn/help/num/13/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2275, H2276, H5683 diff --git a/bible/names/herodantipas.md b/bible/names/herodantipas.md index 893f9bc..0a068fd 100644 --- a/bible/names/herodantipas.md +++ b/bible/names/herodantipas.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# Ирод Антипа # +# Ирод Антипа -## Факты: ## +## Факты: Во время почти всей земной жизни Иисуса Ирод Антипа правил в той части Римской империи, куда входила Галилея. -* Он, как и его отец Ирод Великий, иногда упоминается как «царь Ирод», хотя на самом деле он не был царём. -* Ирод Антипа управлял одной из четырёх областей Римской империи, поэтому его иногда ещё называют «Иродом тетрархом» (четвертовластником). +* Он, как и его отец Ирод Великий, иногда упоминается как “царь Ирод”, хотя на самом деле он не был царём. +* Ирод Антипа управлял одной из четырёх областей Римской империи, поэтому его иногда ещё называют “Иродом тетрархом” (четвертовластником). * Именно он отдал приказ обезглавить Иоанна Крестителя. * Ирод Антипа также допрашивал Христа перед Его распятием. * Другие Ироды, упомянутые в Новом Завете, правили во времена апостолов. Это сын Антипы Агриппа и его внук Агриппа II. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [распять](../kt/crucify.md), [Ирод Великий](../names/herodthegreat.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [король, царь](../other/king.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) -* [Luke 03:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18) -* [Luke 09:7-9](rc://en/tn/help/luk/09/07) -* [Luke 13:31-33](rc://en/tn/help/luk/13/31) -* [Luke 23:8-10](rc://en/tn/help/luk/23/08) -* [Mark 06:18-20](rc://en/tn/help/mrk/06/18) -* [Matthew 14:1-2](rc://en/tn/help/mat/14/01) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [Лк. 3:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18) +* [Лк. 9:7-9](rc://*/tn/help/luk/09/07) +* [Лк. 13:31-33](rc://*/tn/help/luk/13/31) +* [Лк. 23:8-10](rc://*/tn/help/luk/23/08) +* [Мк. 6:18-20](rc://*/tn/help/mrk/06/18) +* [Мф. 14:1-2](rc://*/tn/help/mat/14/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2264, G2265, G2267 diff --git a/bible/names/herodias.md b/bible/names/herodias.md index 98414a7..b1f8541 100644 --- a/bible/names/herodias.md +++ b/bible/names/herodias.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Иродиада # +# Иродиада -## Факты: ## +## Факты: Иродиада — жена Ирода Антипы, правившего в Иудее во время Иоанна Крестителя. * Сначала Иродиада была женой Филиппа, брата Ирода Антипы, но потом незаконно вышла замуж за самого Ирода Антипу. * Иоанн Креститель обличал Ирода и Иродиаду в грехе из-за этого брака. И за это Ирод заключил Иоанна в темницу. Позднее Иродиада добилась, чтобы Иоанн был обезглавлен. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ирод Антипа](../names/herodantipas.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 03:18-20](rc://en/tn/help/luk/03/18) -* [Mark 06:16-17](rc://en/tn/help/mrk/06/16) -* [Mark 06:21-22](rc://en/tn/help/mrk/06/21) -* [Matthew 14:3-5](rc://en/tn/help/mat/14/03) +* [Лк. 3:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18) +* [Мк. 6:16-17](rc://*/tn/help/mrk/06/16) +* [Мк. 6:21-22](rc://*/tn/help/mrk/06/21) +* [Мф. 14:3-5](rc://*/tn/help/mat/14/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2266 diff --git a/bible/names/herodthegreat.md b/bible/names/herodthegreat.md index 810efc9..fd4f0c0 100644 --- a/bible/names/herodthegreat.md +++ b/bible/names/herodthegreat.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Ирод Великий # +# Ирод Великий -## Факты: ## +## Факты: Ирод Великий правил в Иудее в то время, когда родился Христос. Он был первым из нескольких идумейских правителей по имени Ирод, правивших в разных частях Римской империи. * Его предки обратились в иудаизм, и он был воспитан как иудей. -* Кесарь Август назвал его «царём Иродом», хотя на самом деле Ирод им не являлся. Ирод правил в Иудее на протяжении тридцати трёх лет. +* Кесарь Август назвал его “царём Иродом”, хотя на самом деле Ирод им не являлся. Ирод правил в Иудее на протяжении тридцати трёх лет. * Ирод Великий прославился строительством красивых сооружений, возведённых по его приказу. Он также реконструировал и расширил иудейский храм в Иерусалиме. * Ирод был очень жестоким. По его приказу было убито много людей. Когда Ирод услышал, что иудейский царь родился в Вифлееме, он приказал убить всех младенцев мужского пола в том городе. * Его сыновья Ирод Антипа и Ирод Филипп, а также внук Ирод Агриппа стали римскими правителями. Его правнук, Ирод Агриппа II (царь Агриппа) правил над всей Иудеей. -(См. [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(См. [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ирод Антипа](../names/herodantipas.md), [Иудея](../names/judea.md), [король, царь](../other/king.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Matthew 02:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01) -* [Matthew 02:11-12](rc://en/tn/help/mat/02/11) -* [Matthew 02:16](rc://en/tn/help/mat/02/16) -* [Matthew 02:19-21](rc://en/tn/help/mat/02/19) -* [Matthew 02:22-23](rc://en/tn/help/mat/02/22) +* [Мф. 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) +* [Мф. 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) +* [Мф. 2:16](rc://*/tn/help/mat/02/16) +* [Мф. 2:19-21](rc://*/tn/help/mat/02/19) +* [Мф. 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2264 diff --git a/bible/names/hezekiah.md b/bible/names/hezekiah.md index 8cb1f7f..c1b257e 100644 --- a/bible/names/hezekiah.md +++ b/bible/names/hezekiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Езекия # +# Езекия -## Факты: ## +## Факты: Езекия — тринадцатый царь иудейского царства. Этот царь доверял Богу и был Ему послушен. @@ -11,14 +11,14 @@ (См. также: [Ахаз](../names/ahaz.md), [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Иуда](../names/judah.md), [Сеннахирим](../names/sennacherib.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:13-14](rc://en/tn/help/1ch/03/13) -* [2 Kings 16:19-20](rc://en/tn/help/2ki/16/19) -* [Hosea 01:1-2](rc://en/tn/help/hos/01/01) -* [Matthew 01:9-11](rc://en/tn/help/mat/01/09) -* [Proverbs 25:1-3](rc://en/tn/help/pro/25/01) +* [1 Пар. 3:13-14](rc://*/tn/help/1ch/03/13) +* [4 Цар. 16:19-20](rc://*/tn/help/2ki/16/19) +* [Ос. 1:1-2](rc://*/tn/help/hos/01/01) +* [Мф. 1:9-11](rc://*/tn/help/mat/01/09) +* [Притч. 25:1-3](rc://*/tn/help/pro/25/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2396, H3169, G1478 diff --git a/bible/names/hilkiah.md b/bible/names/hilkiah.md index cdaa69f..604a39c 100644 --- a/bible/names/hilkiah.md +++ b/bible/names/hilkiah.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Хелкия # +# Хелкия -## Факты: ## +## Факты: Хелкия был первосвященником во время царствования царя Иосии. * Когда в храме производились ремонтные работы, Хелкия нашёл книгу Закона и приказал, чтобы её отнесли царю Иосии. -* Книгу Закона прочитали царю. Иосия опечалился тем, что Закон забыт, и добился, чтобы иудейский народ вернулся к поклонению Богу и исполнению Его законов. +* Книгу Закона прочитали царю. Иосия опечалился тем, что Закон забыт, и добился, чтобы иудейский народ вернулся к поклонению Богу и исполнению Его законов. * Ещё один человек, упомянутый в Библии под именем Хелкия, был сыном Елиакима и служил при дворце во время правления царя Езекии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Елиаким](../names/eliakim.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [закон, принцип](../other/law.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 18:16-18](rc://en/tn/help/2ki/18/16) +* [4 Цар. 18:16-18](rc://*/tn/help/2ki/18/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2518 diff --git a/bible/names/hittite.md b/bible/names/hittite.md index e3d46d2..e6f2860 100644 --- a/bible/names/hittite.md +++ b/bible/names/hittite.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Хеттеи, хеттеяне, хетты # +# Хеттеи, хеттеяне, хетты -## Факты: ## +## Факты: Хеттеи — потомки Хама и его сына Ханаана. Они создали огромную империю на территории современной Турции и северной части Палестины. @@ -12,16 +12,16 @@ (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [Исав](../names/esau.md), [чужой, чужеземец](../other/foreigner.md), [Хам](../names/ham.md), [могущественный, мощь](../other/mighty.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Урия](../names/uriah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 09:20-21](rc://en/tn/help/1ki/09/20) -* [Exodus 03:7-8](rc://en/tn/help/exo/03/07) -* [Genesis 23:10-11](rc://en/tn/help/gen/23/10) -* [Genesis 25:9-11](rc://en/tn/help/gen/25/09) -* [Joshua 01:4-5](rc://en/tn/help/jos/01/04) -* [Nehemiah 09:7-8](rc://en/tn/help/neh/09/07) -* [Numbers 13:27-29](rc://en/tn/help/num/13/27) +* [3 Цар. 9:20-21](rc://*/tn/help/1ki/09/20) +* [Exodus 3:7-8](rc://*/tn/help/exo/03/07) +* [Genesis 23:10-11](rc://*/tn/help/gen/23/10) +* [Genesis 25:9-11](rc://*/tn/help/gen/25/09) +* [Joshua 1:4-5](rc://*/tn/help/jos/01/04) +* [Неем. 9:7-8](rc://*/tn/help/neh/09/07) +* [Numbers 13:27-29](rc://*/tn/help/num/13/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2850 diff --git a/bible/names/hivite.md b/bible/names/hivite.md index 6bef373..d58cf8d 100644 --- a/bible/names/hivite.md +++ b/bible/names/hivite.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Евеи # +# Евеи -## Факты: ## +## Факты: Евеи — одна из семи основных народностей, населявших ханаанскую землю. @@ -8,18 +8,18 @@ * Евеянин Сихем изнасиловал дочь Иакова Дину, после чего её братья из мести убили многих евеев. * Когда израильтяне под руководством Иисуса Навина шли завоёвывать ханаанскую землю, евеи хитростью добились того, чтобы израильтяне не истребили их, а заключили с ними союз. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Еммор](../names/hamor.md), [Ной](../names/noah.md), [Сихем](../names/shechem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 08:7-8](rc://en/tn/help/2ch/08/07) -* [Exodus 03:7-8](rc://en/tn/help/exo/03/07) -* [Genesis 34:1-3](rc://en/tn/help/gen/34/01) -* [Joshua 09:1-2](rc://en/tn/help/jos/09/01) -* [Judges 03:1-3](rc://en/tn/help/jdg/03/01) +* [2 Пар. 8:7-8](rc://*/tn/help/2ch/08/07) +* [Exodus 3:7-8](rc://*/tn/help/exo/03/07) +* [Genesis 34:1-3](rc://*/tn/help/gen/34/01) +* [Joshua 9:1-2](rc://*/tn/help/jos/09/01) +* [Judges 3:1-3](rc://*/tn/help/jdg/03/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2340 diff --git a/bible/names/horeb.md b/bible/names/horeb.md index b95aa88..073eafc 100644 --- a/bible/names/horeb.md +++ b/bible/names/horeb.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Хорив # +# Хорив -## Факты: ## +## Факты: Гора Хорив — ещё одно название горы Синай, на которой Бог дал Моисею каменные скрижали с десятью заповедями. -* Гору Хорив также называют «Божьей горой». +* Гору Хорив также называют “Божьей горой”. * На горе Хорив Моисей увидел пылающий куст, когда пас там овец. * На этой горе Бог открыл Свой завет израильтянам, дал им каменные скрижали, на которых были написаны Его заповеди. * Там же, на горе Хорив, Бог позже велел Моисею ударить по скале, чтобы дать воду израильтянам, которые шли через пустыню из Египта в Ханаан. * Точное местонахождение этой горы не известно. Возможно, она находилась в южной части Синайского полуострова. -* Вероятно, «Хорив» — это название горы, а словосочетание «гора Синай» скорее всего означает: «гора, находящаяся в Синайской пустыне», так как гора Хорив находилась именно там. +* Вероятно, “Хорив” — это название горы, а словосочетание “гора Синай” скорее всего означает: “гора, находящаяся в Синайской пустыне”, так как гора Хорив находилась именно там. (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Моисей](../names/moses.md), [Синай, гора Синай](../names/sinai.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:9-11](rc://en/tn/help/1ki/08/09) -* [2 Chronicles 05:9-10](rc://en/tn/help/2ch/05/09) -* [Deuteronomy 01:1-2](rc://en/tn/help/deu/01/01) -* [Exodus 03:1-3](rc://en/tn/help/exo/03/01) -* [Psalms 106:19-21](rc://en/tn/help/psa/106/019) +* [3 Цар. 8:9-11](rc://*/tn/help/1ki/08/09) +* [2 Пар. 5:9-10](rc://*/tn/help/2ch/05/09) +* [Deuteronomy 1:1-2](rc://*/tn/help/deu/01/01) +* [Exodus 3:1-3](rc://*/tn/help/exo/03/01) +* [Пс. 106:19-21](rc://*/tn/help/psa/106/019) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2722 diff --git a/bible/names/hosea.md b/bible/names/hosea.md index c2bb79d..13f0b0d 100644 --- a/bible/names/hosea.md +++ b/bible/names/hosea.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Осия (пророк) # +# Осия (пророк) -## Факты: ## +## Факты: Осия — израильский пророк, живший примерно за семьсот пятьдесят лет до рождения Христа. @@ -9,16 +9,16 @@ * Это было иллюстрацией любви Бога к Его неверному народу Израилю. * Осия пророчествовал против грехов израильского народа и призывал его прекратить идолопоклонство. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахаз](../names/ahaz.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [Осия (царь)](../names/hoshea.md), [Иеровоам](../names/jeroboam.md), [Иофам](../names/jotham.md), [Озия](../names/uzziah.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hosea 01:1-2](rc://en/tn/help/hos/01/01) -* [Hosea 01:3-5](rc://en/tn/help/hos/01/03) -* [Hosea 01:6-7](rc://en/tn/help/hos/01/06) +* [Ос. 1:1-2](rc://*/tn/help/hos/01/01) +* [Ос. 1:3-5](rc://*/tn/help/hos/01/03) +* [Ос. 1:6-7](rc://*/tn/help/hos/01/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1954, G5617 diff --git a/bible/names/hoshea.md b/bible/names/hoshea.md index d000644..c215545 100644 --- a/bible/names/hoshea.md +++ b/bible/names/hoshea.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Осия # +# Осия -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Осия. @@ -9,18 +9,18 @@ * После смерти Моисея Иисус Навин повёл израильский народ в ханаанскую землю, чтобы завладеть ей. * Ещё один человек по имени Осия, сын Азазии, был одним из вождей ефремлян. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахаз](../names/ahaz.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Ефрем](../names/ephraim.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [Иисус Навин](../names/joshua.md), [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:19-22](rc://en/tn/help/1ch/27/19) -* [2 Kings 15:29-31](rc://en/tn/help/2ki/15/29) -* [2 Kings 17:1-3](rc://en/tn/help/2ki/17/01) -* [2 Kings 18:1-3](rc://en/tn/help/2ki/18/01) -* [2 Kings 18:9-10](rc://en/tn/help/2ki/18/09) +* [1 Пар. 27:19-22](rc://*/tn/help/1ch/27/19) +* [4 Цар. 15:29-31](rc://*/tn/help/2ki/15/29) +* [4 Цар. 17:1-3](rc://*/tn/help/2ki/17/01) +* [4 Цар. 18:1-3](rc://*/tn/help/2ki/18/01) +* [4 Цар. 18:9-10](rc://*/tn/help/2ki/18/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1954 diff --git a/bible/names/houseofdavid.md b/bible/names/houseofdavid.md index 8b4f8c6..20945be 100644 --- a/bible/names/houseofdavid.md +++ b/bible/names/houseofdavid.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# дом Давида # +# дом Давида -## Факты: ## +## Факты: -Выражение «дом Давида» относится к семье или потомкам царя Давида. +Выражение “дом Давида” относится к семье или потомкам царя Давида. -* Это выражение может переводиться также как «потомки Давида», «семья Давида» или «род Давида». -* Иисус являлся частью «дома Давида», поскольку был его потомком. +* Это выражение может переводиться также как “потомки Давида”, “семья Давида” или “род Давида”. +* Иисус являлся частью “дома Давида”, поскольку был его потомком. * Это выражение относилось ко всем потомкам Давида, включая как умерших, так и живущих на тот момент членов его семьи. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [потомок](../other/descendant.md), [дом](../other/house.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [король, царь](../other/king.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 10:17-19](rc://en/tn/help/2ch/10/17) -* [2 Samuel 03:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06) -* [Luke 01:69-71](rc://en/tn/help/luk/01/69) -* [Psalms 122:4-5](rc://en/tn/help/psa/122/004) -* [Zechariah 12:7-9](rc://en/tn/help/zec/12/07) +* [2 Пар. 10:17-19](rc://*/tn/help/2ch/10/17) +* [2 Цар. 3:6-7](rc://*/tn/help/2sa/03/06) +* [Лк. 1:69-71](rc://*/tn/help/luk/01/69) +* [Пс. 122:4-5](rc://*/tn/help/psa/122/004) +* [Zechariah 12:7-9](rc://*/tn/help/zec/12/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H1732, G1138, G3624 diff --git a/bible/names/iconium.md b/bible/names/iconium.md index e08909c..2e09956 100644 --- a/bible/names/iconium.md +++ b/bible/names/iconium.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Икония # +# Икония -## Факты: ## +## Факты: Икония — город, который находился на юге центральной части современной Турции. @@ -8,17 +8,17 @@ * Позднее в Иконии неверующие иудеи и язычники решили побить камнями Павла и его сотрудников, но те бежали в соседний город Листру. * Поле этого иудеи из Антиохии и Иконии пришли в Листру и стали настраивать народ побить Павла камнями. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Варнава](../names/barnabas.md), [Листра](../names/lystra.md), [камень, побивать камнями](../kt/stone.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) -* [Acts 14:1-2](rc://en/tn/help/act/14/01) -* [Acts 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19) -* [Acts 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01) +* [2 Тим. 3:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10) +* [Деян. 14:1-2](rc://*/tn/help/act/14/01) +* [Деян. 14:19-20](rc://*/tn/help/act/14/19) +* [Деян. 16:1-3](rc://*/tn/help/act/16/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2430 diff --git a/bible/names/isaac.md b/bible/names/isaac.md index 7ecffe1..fb6e77c 100644 --- a/bible/names/isaac.md +++ b/bible/names/isaac.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# Исаак # +# Исаак -## Факты: ## +## Факты: Исаак был единственным сыном Авраама и Сарры. Бог обещал дать им сына, несмотря на то, что они оба были уже в преклонном возрасте. -* Имя «Исаак» означает «он смеётся». Когда Бог сказал, что Сарра родит ребёнка, Авраам рассмеялся, потому что они с женой очень состарились. Сарра тоже засмеялась, когда услышала эту новость. +* Имя “Исаак” означает “он смеётся”. Когда Бог сказал, что Сарра родит ребёнка, Авраам рассмеялся, потому что они с женой очень состарились. Сарра тоже засмеялась, когда услышала эту новость. * Однако Бог исполнил Своё обещание, и у Авраама с Саррой на старости лет родился сын Исаак. * Бог сказал Аврааму, что завет, который Он с ним заключил, будет вечным заветом для Исаака и его потомков. * Когда Исаак был подростком, Бог испытал веру Авраама. Он велел ему принести Исаака в жертву. * У сына Исаака, Иакова, было двенадцать сыновей, потомки которых впоследствии образовали двенадцать колен израильского народа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [потомок](../other/descendant.md), [вечный, вечность](../kt/eternity.md), [исполнить](../kt/fulfill.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:28-29](rc://en/tn/help/gal/04/28) -* [Genesis 25:9-11](rc://en/tn/help/gen/25/09) -* [Genesis 25:19-20](rc://en/tn/help/gen/25/19) -* [Genesis 26:1](rc://en/tn/help/gen/26/01) -* [Genesis 26:6-8](rc://en/tn/help/gen/26/06) -* [Genesis 28:1-2](rc://en/tn/help/gen/28/01) -* [Genesis 31:17-18](rc://en/tn/help/gen/31/17) -* [Matthew 08:11-13](rc://en/tn/help/mat/08/11) -* [Matthew 22:31-33](rc://en/tn/help/mat/22/31) +* [Гал. 4:28-29](rc://*/tn/help/gal/04/28) +* [Genesis 25:9-11](rc://*/tn/help/gen/25/09) +* [Genesis 25:19-20](rc://*/tn/help/gen/25/19) +* [Genesis 26:1](rc://*/tn/help/gen/26/01) +* [Genesis 26:6-8](rc://*/tn/help/gen/26/06) +* [Genesis 28:1-2](rc://*/tn/help/gen/28/01) +* [Genesis 31:17-18](rc://*/tn/help/gen/31/17) +* [Мф. 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) +* [Мф. 22:31-33](rc://*/tn/help/mat/22/31) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "Your wife, Sarai, will have a son—he will be the son of promise. Name him __Isaac__." -* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ When __Isaac__ was a young man, God tested Abraham's faith by saying, "Take __Isaac__, your only son, and kill him as a sacrifice to me." -* __[05:09](rc://en/tn/help/obs/05/09)__ God had provided the ram to be the sacrifice instead of __Isaac__. -* __[06:01](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ When Abraham was very old and his son, __Isaac__, had grown to be a man, Abraham sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, __Isaac.__ -* __[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ __Isaac__ prayed for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins. -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ Then __Isaac__ died, and Jacob and Esau buried him. The covenant promises God had promised to Abraham and then to __Isaac__ now passed on to Jacob. +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "Your wife, Sarai, will have a son—he will be the son of promise. Name him **Isaac**." +* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** When **Isaac** was a young man, God tested Abraham's faith by saying, "Take **Isaac**, your only son, and kill him as a sacrifice to me." +* **[05:9](rc://*/tn/help/obs/05/09)** God had provided the ram to be the sacrifice instead of **Isaac**. +* **[06:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)** When Abraham was very old and his son, **Isaac**, had grown to be a man, Abraham sent one of his servants back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, **Isaac.** +* **[06:5](rc://*/tn/help/obs/06/05)** **Isaac** prayed for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins. +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** Then **Isaac** died, and Jacob and Esau buried him. The covenant promises God had promised to Abraham and then to **Isaac** now passed on to Jacob. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3327, H3446, G2464 diff --git a/bible/names/isaiah.md b/bible/names/isaiah.md index 8b597af..73617bf 100644 --- a/bible/names/isaiah.md +++ b/bible/names/isaiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Исаия # +# Исаия -## Факты: ## +## Факты: Исаия — Божий пророк, который жил во времена правления иудейских царей Озии, Иофама, Ахаза и Езекии. @@ -8,33 +8,33 @@ * Ветхозаветная книга пророка Исаии является одной из главных в Библии. * Исаия изрёк пророчества, многие из которых исполнились ещё при его жизни. * Особенно он известен своими пророчествами о Мессии, которые исполнились семьсот лет спустя, когда Иисус пришёл на землю. -* Когда Иисус и апостолы учили о Мессии, они цитировали пророчества Исаии. +* Когда Иисус и апостолы учили о Мессии, они цитировали пророчества Исаии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахаз](../names/ahaz.md), [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [Иофам](../names/jotham.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [пророк](../kt/prophet.md), [Озия](../names/uzziah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 20:1-3](rc://en/tn/help/2ki/20/01) -* [Acts 28:25-26](rc://en/tn/help/act/28/25) -* [Isaiah 01:1](rc://en/tn/help/isa/01/01) -* [Luke 03:4](rc://en/tn/help/luk/03/04) -* [Mark 01:1-3](rc://en/tn/help/mrk/01/01) -* [Mark 07:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) -* [Matthew 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [Matthew 04:14-16](rc://en/tn/help/mat/04/14) +* [4 Цар. 20:1-3](rc://*/tn/help/2ki/20/01) +* [Деян. 28:25-26](rc://*/tn/help/act/28/25) +* [Ис. 1:1](rc://*/tn/help/isa/01/01) +* [Лк. 3:4](rc://*/tn/help/luk/03/04) +* [Мк. 1:1-3](rc://*/tn/help/mrk/01/01) +* [Мк. 7:6-7](rc://*/tn/help/mrk/07/06) +* [Мф. 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) +* [Мф. 4:14-16](rc://*/tn/help/mat/04/14) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet __Isaiah__ prophesied that the Messiah would be born from a virgin. -* __[21:10](rc://en/tn/help/obs/21/10)__ The prophet __Isaiah__ said the Messiah would live in Galilee, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners. -* __[21:11](rc://en/tn/help/obs/21/11)__ The prophet __Isaiah__ also prophesied that the Messiah would be hated without reason and rejected. -* __[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)__ __Isaiah__ prophesied that people would spit on, mock, and beat the Messiah. -* __[26:02](rc://en/tn/help/obs/26/02)__ They handed him (Jesus) the scroll of the prophet __Isaiah__ so that he would read from it. Jesus opened up the scroll and read part of it to the people. -* __[45:08](rc://en/tn/help/obs/45/08)__ When Philip approached the chariot, he heard the Ethiopian reading from what the prophet __Isaiah__ wrote. -* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ Philip explained to the Ethiopian that __Isaiah__ was writing about Jesus. +* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** The prophet **Ис.** prophesied that the Messiah would be born from a virgin. +* **[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)** The prophet **Ис.** said the Messiah would live in Galilee, comfort broken-hearted people, and proclaim freedom to captives and release to prisoners. +* **[21:11](rc://*/tn/help/obs/21/11)** The prophet **Ис.** also prophesied that the Messiah would be hated without reason and rejected. +* **[21:12](rc://*/tn/help/obs/21/12)** **Ис.** prophesied that people would spit on, mock, and beat the Messiah. +* **[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)** They handed him (Jesus) the scroll of the prophet **Ис.** so that he would read from it. Jesus opened up the scroll and read part of it to the people. +* **[45:8](rc://*/tn/help/obs/45/08)** When Philip approached the chariot, he heard the Ethiopian reading from what the prophet **Ис.** wrote. +* **[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)** Philip explained to the Ethiopian that **Ис.** was writing about Jesus. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3470, G2268 diff --git a/bible/names/ishmael.md b/bible/names/ishmael.md index 11c7148..0ec68c4 100644 --- a/bible/names/ishmael.md +++ b/bible/names/ishmael.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Измаил (Исмаил) # +# Измаил (Исмаил) -## Факты: ## +## Факты: Измаил был сыном Авраама и египетской служанки по имени Агарь. В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Измаил (или Исмаил). -* Имя «Измаил» («Исмаил») означает «Бог слышит». +* Имя “Измаил” (“Исмаил”) означает “Бог слышит”. * Бог обещал благословить Измаила. Но Измаил не был тем сыном Авраама, с которым Бог намеревался утвердить Свой завет. * Бог хранил Агарь и Измаила, когда их прогнали в пустыню. * Когда Измаил жил в пустыне Фаран, он женился на египтянке. * Другой человек по имени Исмаил, сын Нафании, был военным начальником из Иудеи. Он возглавлял группу людей, убивших наместника вавилонского царя Навуходоносора. * В Ветхом Завете упоминаются ещё четыре человека по имени Измаил (или Исмаил). -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [завет](../kt/covenant.md), [пустыня](../other/desert.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Агарь](../names/hagar.md), [Исаак](../names/isaac.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [Фаран](../names/paran.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:28-31](rc://en/tn/help/1ch/01/28) -* [2 Chronicles 23:1-3](rc://en/tn/help/2ch/23/01) -* [Genesis 16:11-12](rc://en/tn/help/gen/16/11) -* [Genesis 25:9-11](rc://en/tn/help/gen/25/09) -* [Genesis 25:13-16](rc://en/tn/help/gen/25/13) -* [Genesis 37:25-26](rc://en/tn/help/gen/37/25) +* [1 Пар. 1:28-31](rc://*/tn/help/1ch/01/28) +* [2 Пар. 23:1-3](rc://*/tn/help/2ch/23/01) +* [Genesis 16:11-12](rc://*/tn/help/gen/16/11) +* [Genesis 25:9-11](rc://*/tn/help/gen/25/09) +* [Genesis 25:13-16](rc://*/tn/help/gen/25/13) +* [Genesis 37:25-26](rc://*/tn/help/gen/37/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:02](rc://en/tn/help/obs/05/02)__ So Abram married Hagar. Hagar had a baby boy, and Abram named him __Ishmael__. -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "I will make __Ishmael__ a great nation, too, but my covenant will be with Isaac." +* **[05:2](rc://*/tn/help/obs/05/02)** So Abram married Hagar. Hagar had a baby boy, and Abram named him **Ishmael**. +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "I will make **Ishmael** a great nation, too, but my covenant will be with Isaac." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3458, H3459 diff --git a/bible/names/issachar.md b/bible/names/issachar.md index 02ec094..87ae232 100644 --- a/bible/names/issachar.md +++ b/bible/names/issachar.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Иссахар # +# Иссахар -## Факты: ## +## Факты: Иссахар — пятый сын Иакова. Его матерью была Лия. -* Колено Иссахара было одним из двенадцати колен Израиля. -* Земля Иссахара граничила с землями Неффалима, Завулона, Манассии и Гада. Она находилась южнее Галилейского моря. +* Колено Иссахара было одним из двенадцати колен Израиля. +* Земля Иссахара граничила с землями Неффалима, Завулона, Манассии и Гада. Она находилась южнее Галилейского моря. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Гад](../names/gad.md), [Манассия](../names/manasseh.md), [Неффалим](../names/naphtali.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md), [Завулон](../names/zebulun.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 01:1-5](rc://en/tn/help/exo/01/01) -* [Ezekiel 48:23-26](rc://en/tn/help/ezk/48/23) -* [Genesis 30:16-18](rc://en/tn/help/gen/30/16) -* [Joshua 17:9-10](rc://en/tn/help/jos/17/09) +* [Exodus 1:1-5](rc://*/tn/help/exo/01/01) +* [Ezekiel 48:23-26](rc://*/tn/help/ezk/48/23) +* [Genesis 30:16-18](rc://*/tn/help/gen/30/16) +* [Joshua 17:9-10](rc://*/tn/help/jos/17/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3485, G2466 diff --git a/bible/names/jacob.md b/bible/names/jacob.md index eeb366d..bec5271 100644 --- a/bible/names/jacob.md +++ b/bible/names/jacob.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# Иаков, Израиль # +# Иаков, Израиль -## Факты: ## +## Факты: -Иаков был сыном Исаака и Ревекки — младшим из двух близнецов. +Иаков был сыном Исаака и Ревекки — младшим из двух близнецов. -* Во время своего рождения Иаков держался за пятку своего брата-близнеца Исава. Значения имени Иакова: «хватающий за пятку» и «он обманывает». -* Много лет спустя Бог дал Иакову другое имя — «Израиль», означающее: «он борется с Богом». +* Во время своего рождения Иаков держался за пятку своего брата-близнеца Исава. Значения имени Иакова: “хватающий за пятку” и “он обманывает”. +* Много лет спустя Бог дал Иакову другое имя — “Израиль”, означающее: “он борется с Богом”. * Иаков был умён и хитёр. Он нашёл способ, как завладеть благословением первенца и правами наследника, которые предназначались его старшему брату Исаву. * Из-за этого Исав был в ярости и хотел убить Иакова, но тот бежал из родной земли. Спустя много лет Иаков вместе со своими жёнами и детьми вернулся в ханаанскую землю, где жил Исав. Братья примирились, и их семьи стали жить рядом. * У Иакова было двенадцать сыновей. Их потомки образовали двенадцать колен Израиля. * В Евангелии от Матфея в родословии Иисуса упоминается другой человек по имени Иаков — отец Иосифа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [обманывать, обман, обольщение, обманчивый](../other/deceive.md), [Исав](../names/esau.md), [Исаак](../names/isaac.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11) -* [Acts 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44) -* [Genesis 25:24-26](rc://en/tn/help/gen/25/24) -* [Genesis 29:1-3](rc://en/tn/help/gen/29/01) -* [Genesis 32:1-2](rc://en/tn/help/gen/32/01) -* [John 04:4-5](rc://en/tn/help/jhn/04/04) -* [Matthew 08:11-13](rc://en/tn/help/mat/08/11) -* [Matthew 22:31-33](rc://en/tn/help/mat/22/31) +* [Деян. 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) +* [Деян. 7:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44) +* [Genesis 25:24-26](rc://*/tn/help/gen/25/24) +* [Genesis 29:1-3](rc://*/tn/help/gen/29/01) +* [Genesis 32:1-2](rc://*/tn/help/gen/32/01) +* [John 4:4-5](rc://*/tn/help/jhn/04/04) +* [Мф. 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) +* [Мф. 22:31-33](rc://*/tn/help/mat/22/31) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[07:01](rc://en/tn/help/obs/07/01)__ As the boys grew up, Rebekah loved __Jacob__, but Isaac loved Esau. __Jacob__ loved to stay at home, but Esau loved to hunt. -* __[07:07](rc://en/tn/help/obs/07/07)__ __Jacob__ lived there for many years, and during that time he married and had twelve sons and a daughter. God made him very wealthy. -* __[07:08](rc://en/tn/help/obs/07/08)__ After twenty years away from his home in Canaan, __Jacob__ returned there with his family, his servants, and all his herds of animals. -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ The covenant promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to __Jacob__. -* __[08:01](rc://en/tn/help/obs/08/01)__ Many years later, when __Jacob__ was an old man, he sent his favorite son, Joseph, to check on his brothers who were taking care of the herds. +* **[07:1](rc://*/tn/help/obs/07/01)** As the boys grew up, Rebekah loved **Jacob**, but Isaac loved Esau. **Jacob** loved to stay at home, but Esau loved to hunt. +* **[07:7](rc://*/tn/help/obs/07/07)** **Jacob** lived there for many years, and during that time he married and had twelve sons and a daughter. God made him very wealthy. +* **[07:8](rc://*/tn/help/obs/07/08)** After twenty years away from his home in Canaan, **Jacob** returned there with his family, his servants, and all his herds of animals. +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** The covenant promises God had promised to Abraham and then to Isaac now passed on to **Jacob**. +* **[08:1](rc://*/tn/help/obs/08/01)** Many years later, when **Jacob** was an old man, he sent his favorite son, Joseph, to check on his brothers who were taking care of the herds. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3290, G2384 diff --git a/bible/names/jamesbrotherofjesus.md b/bible/names/jamesbrotherofjesus.md index a2c59f1..9cec5a7 100644 --- a/bible/names/jamesbrotherofjesus.md +++ b/bible/names/jamesbrotherofjesus.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Иаков (брат Иисуса) # +# Иаков (брат Иисуса) -## Факты: ## +## Факты: Иаков был сыном Марии и Иосифа, одним из младших сводных братьев Иисуса. * Других сводных братьев Иисуса звали Иосиф, Иуда и Симон. * При жизни Иисуса Иаков и его братья не верили, что Иисус — Мессия. * Впоследствии, когда Иисус воскрес из мёртвых, Иаков поверил в Него и стал лидером иерусалимской церкви. -* Иаков был автором новозаветного «Послания Иакова», адресованного христианам, бежавшим от гонений в другие страны. +* Иаков был автором новозаветного “Послания Иакова”, адресованного христианам, бежавшим от гонений в другие страны. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [поместная церковь, Церковь](../kt/church.md), [Иуда (сын Иакова)](../names/judassonofjames.md), [преследование, преследовать](../other/persecute.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 01:18-20](rc://en/tn/help/gal/01/18) -* [Galatians 02:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09) -* [James 01:1-3](rc://en/tn/help/jas/01/01) -* [Jude 01:1-2](rc://en/tn/help/jud/01/01) -* [Mark 09:1-3](rc://en/tn/help/mrk/09/01) -* [Matthew 13:54-56](rc://en/tn/help/mat/13/54) +* [Гал. 1:18-20](rc://*/tn/help/gal/01/18) +* [Гал. 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) +* [James 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) +* [Jude 1:1-2](rc://*/tn/help/jud/01/01) +* [Мк. 9:1-3](rc://*/tn/help/mrk/09/01) +* [Мф. 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/13/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2385 diff --git a/bible/names/jamessonofalphaeus.md b/bible/names/jamessonofalphaeus.md index 800e810..f20a53d 100644 --- a/bible/names/jamessonofalphaeus.md +++ b/bible/names/jamessonofalphaeus.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Иаков (сын Алфея) # +# Иаков (сын Алфея) -## Факты: ## +## Факты: Иаков, сын Алфея, был одним из двенадцати апостолов Иисуса. * Его имя упоминается среди имён учеников Иисуса в Евангелиях от Матфея, от Марка и от Луки. * Иаков также упоминается в книге Деяний как один из одиннадцати учеников, которые молились вместе в Иерусалиме после вознесения Иисуса на небеса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Иаков (брат Иисуса)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [Иаков (сын Зеведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Mark 14:32-34](rc://en/tn/help/mrk/14/32) -* [Matthew 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мк. 14:32-34](rc://*/tn/help/mrk/14/32) +* [Мф. 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2385 diff --git a/bible/names/jamessonofzebedee.md b/bible/names/jamessonofzebedee.md index 67e8451..850c335 100644 --- a/bible/names/jamessonofzebedee.md +++ b/bible/names/jamessonofzebedee.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Иаков (сын Зеведея) # +# Иаков (сын Зеведея) -## Факты: ## +## Факты: Иаков, сын Зеведея, был одним из двенадцати Апостолов Иисуса. У него был младший брат по имени Иоанн, который тоже был одним из Апостолов Иисуса. * Иаков и его брат Иоанн занимались рыбной ловлей вместе со своим отцом, Зеведеем. -* У Иакова и его брата Иоанна было прозвище «сыновья грома», возможно, потому что они были вспыльчивыми. +* У Иакова и его брата Иоанна было прозвище “сыновья грома”, возможно, потому что они были вспыльчивыми. * Пётр, Иаков и Иоанн были самыми близкими учениками Иисуса. Находясь рядом с Иисусом, они были свидетелями таких удивительных событий, как встреча Иисуса с Илией и Моисеем на горе и воскрешение умершей девочки. * Следует отметить, что новозаветное Послание Иакова написал сводный брат Иисуса Иаков, а не Иаков, сын Зеведея. В некоторых языках их имена могут произноситься по-разному, чтобы было понятно, что речь идёт о разных людях. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [Илия](../names/elijah.md), [Иаков (брат Иисуса)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [Иаков (сын Алфея)](../names/jamessonofalphaeus.md), [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 09:28-29](rc://en/tn/help/luk/09/28) -* [Mark 01:19-20](rc://en/tn/help/mrk/01/19) -* [Mark 01:29-31](rc://en/tn/help/mrk/01/29) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Matthew 04:21-22](rc://en/tn/help/mat/04/21) -* [Matthew 17:1-2](rc://en/tn/help/mat/17/01) +* [Лк. 9:28-29](rc://*/tn/help/luk/09/28) +* [Мк. 1:19-20](rc://*/tn/help/mrk/01/19) +* [Мк. 1:29-31](rc://*/tn/help/mrk/01/29) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мф. 4:21-22](rc://*/tn/help/mat/04/21) +* [Мф. 17:1-2](rc://*/tn/help/mat/17/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: G2385 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: G2385 diff --git a/bible/names/japheth.md b/bible/names/japheth.md index 54e7e42..fb70afd 100644 --- a/bible/names/japheth.md +++ b/bible/names/japheth.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Иафет # +# Иафет -## Факты: ## +## Факты: Иафет был одним из трёх сыновей Ноя. * Во время всемирного потопа Иафет находился в ковчеге вместе со своей женой, Ноем, своими братьями и их жёнами. -* Сыновья Ноя обычно перечисляются в таком порядке: «Сим, Хам и Иафет». Это позволяет предполагать, о том, что Иафет был младшим братом. +* Сыновья Ноя обычно перечисляются в таком порядке: “Сим, Хам и Иафет”. Это позволяет предполагать, о том, что Иафет был младшим братом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [потоп](../other/flood.md), [Хам](../names/ham.md), [Ной](../names/noah.md), [Сим](../names/shem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:1-4](rc://en/tn/help/1ch/01/01) -* [Genesis 05:32](rc://en/tn/help/gen/05/32) -* [Genesis 06:9-10](rc://en/tn/help/gen/06/09) -* [Genesis 07:13-14](rc://en/tn/help/gen/07/13) -* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01) +* [1 Пар. 1:1-4](rc://*/tn/help/1ch/01/01) +* [Genesis 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) +* [Genesis 6:9-10](rc://*/tn/help/gen/06/09) +* [Genesis 7:13-14](rc://*/tn/help/gen/07/13) +* [Genesis 10:1](rc://*/tn/help/gen/10/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3315 diff --git a/bible/names/jebusites.md b/bible/names/jebusites.md index 4dcacf0..3b7559a 100644 --- a/bible/names/jebusites.md +++ b/bible/names/jebusites.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Иевусей, иевусеи, Иевус # +# Иевусей, иевусеи, Иевус -## Факты: ## +## Факты: Иевусеи — одна из народностей, населявших ханаанскую землю и произошедших от Иевусея. Они были потомками Ханаана, сына Хама. * Иевусеи жили в городе Иевусе. Впоследствии, когда город был завоёван царём Давидом, он был переименован в Иерусалим. * Мелхиседек, царь Салима, вероятно, был родом из иевусеев. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Хам](../names/ham.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Мелхиседек](../names/melchizedek.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:13-16](rc://en/tn/help/1ch/01/13) -* [1 Kings 09:20-21](rc://en/tn/help/1ki/09/20) -* [Exodus 03:7-8](rc://en/tn/help/exo/03/07) -* [Genesis 10:15-18](rc://en/tn/help/gen/10/15) -* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) -* [Judges 01:20-21](rc://en/tn/help/jdg/01/20) +* [1 Пар. 1:13-16](rc://*/tn/help/1ch/01/13) +* [3 Цар. 9:20-21](rc://*/tn/help/1ki/09/20) +* [Exodus 3:7-8](rc://*/tn/help/exo/03/07) +* [Genesis 10:15-18](rc://*/tn/help/gen/10/15) +* [Joshua 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) +* [Judges 1:20-21](rc://*/tn/help/jdg/01/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2982, H2983 diff --git a/bible/names/jehoiachin.md b/bible/names/jehoiachin.md index b3205dd..93efa73 100644 --- a/bible/names/jehoiachin.md +++ b/bible/names/jehoiachin.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Иехония # +# Иехония -## Факты: ## +## Факты: Иехония был одним из царей, которые правили Иудеей. * Иехония занял престол, когда ему было восемнадцать лет. Но он правил всего три месяца, а затем был схвачен вавилонянами и отведён в плен в Вавилон. * Во время своего короткого царствования Иехония совершал дела неугодные Богу, подобно его деду Манассии и отцу Иоакиму, царям Иудеи. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иоаким](../names/jehoiakim.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [Манассия](../names/manasseh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 36:8](rc://en/tn/help/2ch/36/08) -* [2 Kings 24:15-17](rc://en/tn/help/2ki/24/15) -* [Esther 02:5-6](rc://en/tn/help/est/02/05) -* [Ezekiel 01:1-3](rc://en/tn/help/ezk/01/01) -* [Jeremiah 22:24-26](rc://en/tn/help/jer/22/24) -* [Jeremiah 37:1-2](rc://en/tn/help/jer/37/01) +* [2 Пар. 36:8](rc://*/tn/help/2ch/36/08) +* [4 Цар. 24:15-17](rc://*/tn/help/2ki/24/15) +* [Esther 2:5-6](rc://*/tn/help/est/02/05) +* [Ezekiel 1:1-3](rc://*/tn/help/ezk/01/01) +* [Jeremiah 22:24-26](rc://*/tn/help/jer/22/24) +* [Jeremiah 37:1-2](rc://*/tn/help/jer/37/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3078, H3112, H3204, H3659 diff --git a/bible/names/jehoiada.md b/bible/names/jehoiada.md index 34aab65..d760689 100644 --- a/bible/names/jehoiada.md +++ b/bible/names/jehoiada.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иодай # +# Иодай -## Факты: ## +## Факты: Иодай был священником, который помог спрятать и сохранить сына царя Охозии, Иоаса, пока он не достигнет возраста, в котором его можно будет провозгласить царём. @@ -9,15 +9,15 @@ * Всю остальную часть жизни Иодай посвятил тому, чтобы давать советы царю Иоасу, помогать ему повиноваться Богу и мудро править народом. * В Библии упоминается ещё один человек с таким именем — отец Ванеи. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Охозия](../names/ahaziah.md), [Ваал](../names/baal.md), [Ванея](../names/benaiah.md), [Иоас](../names/joash.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 11:4-6](rc://en/tn/help/2ki/11/04) -* [2 Kings 12:1-3](rc://en/tn/help/2ki/12/01) +* [4 Цар. 11:4-6](rc://*/tn/help/2ki/11/04) +* [4 Цар. 12:1-3](rc://*/tn/help/2ki/12/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3077, H3111 diff --git a/bible/names/jehoiakim.md b/bible/names/jehoiakim.md index c9a0e14..4dbc3fc 100644 --- a/bible/names/jehoiakim.md +++ b/bible/names/jehoiakim.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Иоаким # +# Иоаким -## Факты: ## +## Факты: -Иоаким был неправедным царём, правившим царством Иуды приблизительно с 608 года до н.э. Он был сыном Иосии. +Иоаким был неправедным царём, правившим царством Иуды приблизительно с 608 года до н.э. Он был сыном Иосии. * Первоначально Иоакима звали Елиакимом. Египетский фараон Нехао переименовал Елиакима в Иоакима и поставил его царём в Иудее. * Нехао принудил Иоакима платить Египту непосильную дань. * Когда Иудея была завоёвана Навуходоносором, Иоаким был уведён в плен в Вавилон вместе с остальным народом. * Иоаким был безбожным царём и уводил народ Иудеи от Яхве. Против него пророчествовал пророк Иеремия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Елиаким](../names/eliakim.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:15-16](rc://en/tn/help/1ch/03/15) -* [2 Kings 23:34-35](rc://en/tn/help/2ki/23/34) -* [2 Kings 24:1-2](rc://en/tn/help/2ki/24/01) -* [Daniel 01:1-2](rc://en/tn/help/dan/01/01) -* [Jeremiah 01:1-3](rc://en/tn/help/jer/01/01) +* [1 Пар. 3:15-16](rc://*/tn/help/1ch/03/15) +* [4 Цар. 23:34-35](rc://*/tn/help/2ki/23/34) +* [4 Цар. 24:1-2](rc://*/tn/help/2ki/24/01) +* [Daniel 1:1-2](rc://*/tn/help/dan/01/01) +* [Jeremiah 1:1-3](rc://*/tn/help/jer/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3079 diff --git a/bible/names/jehoram.md b/bible/names/jehoram.md index 31224c4..0b84be9 100644 --- a/bible/names/jehoram.md +++ b/bible/names/jehoram.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иорам # +# Иорам -## Факты: ## +## Факты: В Библии упоминаются два ветхозаветных царя по имени Иорам. @@ -10,18 +10,17 @@ * Он же правил некоторое время в тот период, когда его отец Иосафат был царём над Иудеей. * При переводе, для того, чтобы различать этих двух царей, можно указать, что один из них был царём Иудеи, а другой — царём Израиля. Другой способ — указание имён их отцов. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Иорам](../names/joram.md), [Иуда](../names/judah.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Авдий](../names/obadiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 22:48-50](rc://en/tn/help/1ki/22/48) -* [2 Chronicles 21:1-3](rc://en/tn/help/2ch/21/01) -* [2 Kings 11:1-3](rc://en/tn/help/2ki/11/01) -* [2 Kings 12:17-18](rc://en/tn/help/2ki/12/17) +* [3 Цар. 22:48-50](rc://*/tn/help/1ki/22/48) +* [2 Пар. 21:1-3](rc://*/tn/help/2ch/21/01) +* [4 Цар. 11:1-3](rc://*/tn/help/2ki/11/01) +* [4 Цар. 12:17-18](rc://*/tn/help/2ki/12/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3088, H3141, G2496 diff --git a/bible/names/jehoshaphat.md b/bible/names/jehoshaphat.md index 2979ffc..9c1a77b 100644 --- a/bible/names/jehoshaphat.md +++ b/bible/names/jehoshaphat.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иосафат # +# Иосафат -## Факты: ## +## Факты: Имя Иосафат принадлежало по крайней мере двум библейским персонажам. @@ -8,19 +8,19 @@ * Он восстановил мир между Иудеей и Израилем, а также разрушил жертвенники ложным богам. * Другой человек по имени Иосафат был дееписатель, служивший у Давида и Соломона. В его обязанности входило составлять документы для царя и записывать историю важных событий, происходящих в царстве. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [Давид](../names/david.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:10-12](rc://en/tn/help/1ch/03/10) -* [1 Kings 04:15-17](rc://en/tn/help/1ki/04/15) -* [2 Chronicles 17:1-2](rc://en/tn/help/2ch/17/01) -* [2 Kings 01:17-18](rc://en/tn/help/2ki/01/17) -* [2 Samuel 08:15-18](rc://en/tn/help/2sa/08/15) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) +* [1 Пар. 3:10-12](rc://*/tn/help/1ch/03/10) +* [3 Цар. 4:15-17](rc://*/tn/help/1ki/04/15) +* [2 Пар. 17:1-2](rc://*/tn/help/2ch/17/01) +* [4 Цар. 1:17-18](rc://*/tn/help/2ki/01/17) +* [2 Цар. 8:15-18](rc://*/tn/help/2sa/08/15) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3092, H3146, G2498 diff --git a/bible/names/jehu.md b/bible/names/jehu.md index c6a8ab9..faa7f78 100644 --- a/bible/names/jehu.md +++ b/bible/names/jehu.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ииуй, Иуй, Иегу # +# Ииуй, Иуй, Иегу -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Ииуй (Иегу, Иуй). @@ -11,18 +11,18 @@ * Царь Ииуй разрушил все места поклонения Ваалу в Самарии и убил всех пророков Ваала. * Царь Ииуй служил только истинному Богу Яхве и царствовал над Израилем двадцать восемь лет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Охозия](../names/ahaziah.md), [Ваал](../names/baal.md), [Елисей](../names/elisha.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Ииуй](../names/jehu.md), [Иезавель](../names/jezebel.md), [Иорам](../names/joram.md), [Иуда](../names/kingdomofjudah.md), [Самария](../names/samaria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 04:34-38](rc://en/tn/help/1ch/04/34) -* [1 Kings 16:1-2](rc://en/tn/help/1ki/16/01) -* [2 Chronicles 19:1-3](rc://en/tn/help/2ch/19/01) -* [2 Kings 10:8-9](rc://en/tn/help/2ki/10/08) -* [Hosea 01:3-5](rc://en/tn/help/hos/01/03) +* [1 Пар. 4:34-38](rc://*/tn/help/1ch/04/34) +* [3 Цар. 16:1-2](rc://*/tn/help/1ki/16/01) +* [2 Пар. 19:1-3](rc://*/tn/help/2ch/19/01) +* [4 Цар. 10:8-9](rc://*/tn/help/2ki/10/08) +* [Ос. 1:3-5](rc://*/tn/help/hos/01/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3058 diff --git a/bible/names/jephthah.md b/bible/names/jephthah.md index 21432f9..71cf454 100644 --- a/bible/names/jephthah.md +++ b/bible/names/jephthah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иеффай # +# Иеффай -## Факты: ## +## Факты: Иеффай — воин из Галаада, который стал судьёй Израиля. @@ -8,17 +8,17 @@ * Он избавил израильтян от аммонитян и повёл свой народ в битву, в которой победил ефремлян. * Иеффай необдуманно дал Богу клятву, из-за которой ему пришлось принести в жертву свою собственную дочь. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Амон, амонитяне](../names/ammon.md), [избавлять, избавитель](../other/deliverer.md), [Ефрем](../names/ephraim.md), [судья](../other/judgeposition.md), [обет](../kt/vow.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 11:32-34](rc://en/tn/help/heb/11/32) -* [Judges 11:1-3](rc://en/tn/help/jdg/11/01) -* [Judges 11:34-35](rc://en/tn/help/jdg/11/34) -* [Judges 12:1-2](rc://en/tn/help/jdg/12/01) +* [Hebrews 11:32-34](rc://*/tn/help/heb/11/32) +* [Judges 11:1-3](rc://*/tn/help/jdg/11/01) +* [Judges 11:34-35](rc://*/tn/help/jdg/11/34) +* [Judges 12:1-2](rc://*/tn/help/jdg/12/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3316 diff --git a/bible/names/jeremiah.md b/bible/names/jeremiah.md index d542493..f76569e 100644 --- a/bible/names/jeremiah.md +++ b/bible/names/jeremiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иеремия # +# Иеремия -## Факты: ## +## Факты: Иеремия был Божьим пророком в Иудее. Его книга пророчеств является одной из важнейших книг Ветхого завета. @@ -8,24 +8,24 @@ * Иеремия пророчествовал, что Иерусалим будет захвачен вавилонянами, и это приводило иудеев в ярость. Однажды они бросили пророка в глубокий, пустой колодец и оставили его там умирать. Но царь Иудеи приказал своим слугам вытащить Иеремию из колодца. * Иеремия писал, что желал бы, чтобы его глаза стали источником слёз. Этими слезами он смог бы выражать глубокую печаль о непокорности и страданиях своего народа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [бунтарь, мятежный](../other/rebel.md), [страдать, страдание](../other/suffer.md), [колодец, водоем](../other/well.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 35:25](rc://en/tn/help/2ch/35/25) -* [Jeremiah 01:1-3](rc://en/tn/help/jer/01/01) -* [Jeremiah 11:1-2](rc://en/tn/help/jer/11/01) -* [Matthew 02:17-18](rc://en/tn/help/mat/02/17) -* [Matthew 16:13-16](rc://en/tn/help/mat/16/13) -* [Matthew 27:9-10](rc://en/tn/help/mat/27/09) +* [2 Пар. 35:25](rc://*/tn/help/2ch/35/25) +* [Jeremiah 1:1-3](rc://*/tn/help/jer/01/01) +* [Jeremiah 11:1-2](rc://*/tn/help/jer/11/01) +* [Мф. 2:17-18](rc://*/tn/help/mat/02/17) +* [Мф. 16:13-16](rc://*/tn/help/mat/16/13) +* [Мф. 27:9-10](rc://*/tn/help/mat/27/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:17](rc://en/tn/help/obs/19/17)__ Once, the prophet __Jeremiah__ was put into a dry well and left there to die. He sank down into the mud that was in the bottom of the well, but then the king had mercy on him and ordered his servants to pull __Jeremiah__ out of the well before he died. -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ Through the prophet __Jeremiah__, God promised that he would make a New Covenant, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. +* **[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)** Once, the prophet **Jeremiah** was put into a dry well and left there to die. He sank down into the mud that was in the bottom of the well, but then the king had mercy on him and ordered his servants to pull **Jeremiah** out of the well before he died. +* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** Through the prophet **Jeremiah**, God promised that he would make a New Covenant, but not like the covenant God made with Israel at Sinai. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3414, G2408 diff --git a/bible/names/jericho.md b/bible/names/jericho.md index 2965180..9758da5 100644 --- a/bible/names/jericho.md +++ b/bible/names/jericho.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иерихон # +# Иерихон -## Факты: ## +## Факты: Иерихон был укреплённым городом в ханаанской земле. Он был расположен к западу от реки Иордан и к северу от Мёртвого моря. @@ -10,22 +10,22 @@ (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Иисус Навин](../names/joshua.md), [чудо, диво, знамение](../kt/miracle.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:77-79](rc://en/tn/help/1ch/06/77) -* [Joshua 02:1-3](rc://en/tn/help/jos/02/01) -* [Joshua 07:2-3](rc://en/tn/help/jos/07/02) -* [Luke 18:35-37](rc://en/tn/help/luk/18/35) -* [Mark 10:46-48](rc://en/tn/help/mrk/10/46) -* [Matthew 20:29-31](rc://en/tn/help/mat/20/29) -* [Numbers 22:1](rc://en/tn/help/num/22/01) +* [1 Пар. 6:77-79](rc://*/tn/help/1ch/06/77) +* [Joshua 2:1-3](rc://*/tn/help/jos/02/01) +* [Joshua 7:2-3](rc://*/tn/help/jos/07/02) +* [Лк. 18:35-37](rc://*/tn/help/luk/18/35) +* [Мк. 10:46-48](rc://*/tn/help/mrk/10/46) +* [Мф. 20:29-31](rc://*/tn/help/mat/20/29) +* [Numbers 22:1](rc://*/tn/help/num/22/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:01](rc://en/tn/help/obs/15/01)__ Joshua sent two spies to the Canaanite city of __Jericho__. -* __[15:03](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the Jordan River, God told Joshua how to attack the powerful city of __Jericho__. -* __[15:05](rc://en/tn/help/obs/15/05)__ Then the walls around __Jericho__ fell down! The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. +* **[15:1](rc://*/tn/help/obs/15/01)** Joshua sent two spies to the Canaanite city of **Jericho**. +* **[15:3](rc://*/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the Jordan River, God told Joshua how to attack the powerful city of **Jericho**. +* **[15:5](rc://*/tn/help/obs/15/05)** Then the walls around **Jericho** fell down! The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3405, G2410 diff --git a/bible/names/jeroboam.md b/bible/names/jeroboam.md index af7be84..6bc6a86 100644 --- a/bible/names/jeroboam.md +++ b/bible/names/jeroboam.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иеровоам # +# Иеровоам -## Факты: ## +## Факты: Иеровоам, сын Навата, был первым царём северного царства Израиля и царствовал примерно в 900-910 годах до н.э. Другой Иеровоам, сын царя Иоаса, правил над Израилем примерно сто двадцать лет спустя. @@ -10,23 +10,23 @@ * Примерно сто двадцать лет спустя другой Иеровоам воцарился в северном царстве Израиль. Этот Иеровоам, сын царя Иоаса, был таким же нечестивым, как и все предыдущие цари Израиля. * Несмотря на нечестие израильтян, Бог помиловал их. Он помог царю Иеровоаму завоевать земли и установить границы своего царства. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:16-17](rc://en/tn/help/1ch/05/16) -* [1 Kings 12:1-2](rc://en/tn/help/1ki/12/01) -* [2 Chronicles 09:29-31](rc://en/tn/help/2ch/09/29) -* [2 Kings 03:1-3](rc://en/tn/help/2ki/03/01) -* [Amos 01:1-2](rc://en/tn/help/amo/01/01) +* [1 Пар. 5:16-17](rc://*/tn/help/1ch/05/16) +* [3 Цар. 12:1-2](rc://*/tn/help/1ki/12/01) +* [2 Пар. 9:29-31](rc://*/tn/help/2ch/09/29) +* [4 Цар. 3:1-3](rc://*/tn/help/2ki/03/01) +* [Amos 1:1-2](rc://*/tn/help/amo/01/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[18:08](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named __Jeroboam__ to be their king. -* __[18:09](rc://en/tn/help/obs/18/09)__ __Jeroboam__ rebelled against God and caused the people to sin. He built two idols for his people to worship instead of worshiping God at the Temple in the kingdom of Judah. +* **[18:8](rc://*/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named **Jeroboam** to be their king. +* **[18:9](rc://*/tn/help/obs/18/09)** **Jeroboam** rebelled against God and caused the people to sin. He built two idols for his people to worship instead of worshiping God at the Temple in the kingdom of Judah. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3379 diff --git a/bible/names/jerusalem.md b/bible/names/jerusalem.md index 15f52ae..41d0f2a 100644 --- a/bible/names/jerusalem.md +++ b/bible/names/jerusalem.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# Иерусалим # +# Иерусалим -## Факты: ## +## Факты: Иерусалим первоначально был древним хананейским городом, а потом стал самым важным городом в Израиле. Он расположен примерно в тридцати четырёх километрах западнее Мёртвого моря и севернее Вифлеема. Иерусалим и сегодня является столицей Израиля. -* Название «Иерусалим» впервые упоминается в книге Иисуса Навина. Другие ветхозаветные названия этого города — «Салем», «Город Иевуса» и «Сион». Оба названия, как «Иерусалим», так и «Салем», содержат в корне значение «мир». -* Первоначально Иерусалим был крепостью иевусеев под названием «Сион». Царь Давид завоевал её и сделал своей столицей. +* Название “Иерусалим” впервые упоминается в книге Иисуса Навина. Другие ветхозаветные названия этого города — “Салем”, “Город Иевуса” и “Сион”. Оба названия, как “Иерусалим”, так и “Салем”, содержат в корне значение “мир”. +* Первоначально Иерусалим был крепостью иевусеев под названием “Сион”. Царь Давид завоевал её и сделал своей столицей. * В этом городе Соломон, сын Давида, построил первый храм на горе Мориа, на той самой горе, где Авраам собирался принести в жертву Богу своего сына Исаака. Позже храм был разрушен вавилонянами, а потом восстановлен. * Главные еврейские праздники праздновались в Иерусалиме, потому что там находился храм. -* Люди обычно говорили о своём походе в Иерусалим как о «восхождении», потому что город находился на возвышенности. +* Люди обычно говорили о своём походе в Иерусалим как о “восхождении”, потому что город находился на возвышенности. (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Давид](../names/david.md), [Иевусеи](../names/jebusites.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [Соломон](../names/solomon.md), [Храм](../kt/temple.md), [Сион, гора Сион](../kt/zion.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:26-27](rc://en/tn/help/gal/04/26) -* [John 02:13-14](rc://en/tn/help/jhn/02/13) -* [Luke 04:9-11](rc://en/tn/help/luk/04/09) -* [Luke 13:4-5](rc://en/tn/help/luk/13/04) -* [Mark 03:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07) -* [Mark 03:20-22](rc://en/tn/help/mrk/03/20) -* [Matthew 03:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [Matthew 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17) +* [Гал. 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) +* [John 2:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13) +* [Лк. 4:9-11](rc://*/tn/help/luk/04/09) +* [Лк. 13:4-5](rc://*/tn/help/luk/13/04) +* [Мк. 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) +* [Мк. 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) +* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) +* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) +* [Мф. 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:05](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ David conquered __Jerusalem__ and made it his capital city. -* __[18:02](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In __Jerusalem__, Solomon built the Temple for which his father David had planned and gathered materials. -* __[20:07](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ They (Babylonians) captured the city of __Jerusalem__, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple. -* __[20:12](rc://en/tn/help/obs/20/12)__ So, after seventy years in exile, a small group of Jews returned to the city of __Jerusalem__ in Judah. -* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in __Jerusalem__, and that he would be killed there. -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ After Jesus and the disciples arrived in __Jerusalem__, Judas went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money. -* __[42:08](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in __Jerusalem__, and then go to all people groups everywhere." -* __[42:11](rc://en/tn/help/obs/42/11)__ Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, "Stay in __Jerusalem__ until you receive power when the Holy Spirit comes on you." +* **[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)** David conquered **Jerusalem** and made it his capital city. +* **[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)** In **Jerusalem**, Solomon built the Temple for which his father David had planned and gathered materials. +* **[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)** They (Babylonians) captured the city of **Jerusalem**, destroyed the Temple, and took away all the treasures of the city and the Temple. +* **[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)** So, after seventy years in exile, a small group of Jews returned to the city of **Jerusalem** in Judah. +* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** About three years after Jesus first began preaching and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in **Jerusalem**, and that he would be killed there. +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** After Jesus and the disciples arrived in **Jerusalem**, Judas went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money. +* **[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)** "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in **Jerusalem**, and then go to all people groups everywhere." +* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, "Stay in **Jerusalem** until you receive power when the Holy Spirit comes on you." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3389, H3390, G2414, G2415, G2419 diff --git a/bible/names/jesse.md b/bible/names/jesse.md index 9510b4e..90ca599 100644 --- a/bible/names/jesse.md +++ b/bible/names/jesse.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Иессей # +# Иессей -## Факты: ## +## Факты: Иессей был отцом царя Давида, внуком Руфи и Вооза. * Иессей происходил из колена Иуды. * Он был ефрафянином, то есть уроженцем города Ефрафа. -* Пророк Исаия пророчествовал о «ростке» или «ветви», которая произойдёт от «корня Иессея» и принесёт плод. Эти слова относятся к Иисусу, потомку Иессея. +* Пророк Исаия пророчествовал о “ростке” или “ветви”, которая произойдёт от “корня Иессея” и принесёт плод. Эти слова относятся к Иисусу, потомку Иессея. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вифлеем, Ефрата](../names/bethlehem.md), [Вооз](../names/boaz.md), [потомок](../other/descendant.md), [плод, плодовитый](../other/fruit.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [король, царь](../other/king.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Руфь](../names/ruth.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:9-12](rc://en/tn/help/1ch/02/09) -* [1 Kings 12:16-17](rc://en/tn/help/1ki/12/16) -* [1 Samuel 16:1](rc://en/tn/help/1sa/16/01) -* [Luke 03:30-32](rc://en/tn/help/luk/03/30) -* [Matthew 01:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04) +* [1 Пар. 2:9-12](rc://*/tn/help/1ch/02/09) +* [3 Цар. 12:16-17](rc://*/tn/help/1ki/12/16) +* [1 Цар. 16:1](rc://*/tn/help/1sa/16/01) +* [Лк. 3:30-32](rc://*/tn/help/luk/03/30) +* [Мф. 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3448, G2421 diff --git a/bible/names/jethro.md b/bible/names/jethro.md index 12bf80e..17a31a8 100644 --- a/bible/names/jethro.md +++ b/bible/names/jethro.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# Иофор, Рагуил # +# Иофор, Рагуил -## Факты: ## +## Факты: Иофор и Рагуил — это два имена отца Сепфоры, жены Моисея. В Ветхом Завете упоминаются ещё два человека по имени Рагуил. * Когда Моисей был пастухом в мадиамской земле, он женился на дочери мадианитянина по имени Рагуил. -* Позже он упоминается как «Иофор, мадиамский священник». Возможно, «Рагуил» было названием его рода. +* Позже он упоминается как “Иофор, мадиамский священник”. Возможно, “Рагуил” было названием его рода. * Когда Бог говорил с Моисеем из горящего куста, Моисей пас овец Рагуила. * Немного спустя, после того, как Бог освободил израильтян от египетского рабства, Иофор вышел к израильтянам в пустыню и дал Моисею ценный совет о том, как судить дела людей. * Иофор поверил в Бога, когда услышал обо всех чудесах, которые Бог сделал для израильтян в Египте. * Одного из сыновей Исава звали Рагуилом. * В родословии израильтян, возвратившихся в Иудею после окончания вавилонского плена, упоминается имя ещё одного человека по имени Рагуил. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [пленник, пленение](../other/captive.md), [род](../other/clan.md), [пустыня](../other/desert.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Исав](../names/esau.md), [чудо, диво, знамение](../kt/miracle.md), [Моисей](../names/moses.md), [пустыня](../other/desert.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:34-37](rc://en/tn/help/1ch/01/34) -* [Exodus 02:18-20](rc://en/tn/help/exo/02/18) -* [Exodus 03:1-3](rc://en/tn/help/exo/03/01) -* [Exodus 18:1-4](rc://en/tn/help/exo/18/01) -* [Numbers 10:29-30](rc://en/tn/help/num/10/29) +* [1 Пар. 1:34-37](rc://*/tn/help/1ch/01/34) +* [Exodus 2:18-20](rc://*/tn/help/exo/02/18) +* [Exodus 3:1-3](rc://*/tn/help/exo/03/01) +* [Exodus 18:1-4](rc://*/tn/help/exo/18/01) +* [Numbers 10:29-30](rc://*/tn/help/num/10/29) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3503, H7467 diff --git a/bible/names/jezebel.md b/bible/names/jezebel.md index ad13dd8..c944e16 100644 --- a/bible/names/jezebel.md +++ b/bible/names/jezebel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иезавель # +# Иезавель -## Факты: ## +## Факты: Иезавель была нечестивой женой израильского царя Ахава. @@ -9,18 +9,18 @@ * Иезавель спровоцировала убийство невиновного человека по имени Навуфей, чтобы Ахав мог присвоить его виноградник. * Позднее Иезавель была убита за всё зло, которое она совершила. В одном из своих пророчеств Илия предсказал, как она умрёт. Всё случилось именно так. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Илия](../names/elijah.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 16:31-33](rc://en/tn/help/1ki/16/31) -* [1 Kings 19:1-3](rc://en/tn/help/1ki/19/01) -* [2 Kings 09:7-8](rc://en/tn/help/2ki/09/07) -* [2 Kings 09:30-32](rc://en/tn/help/2ki/09/30) -* [Revelation 02:20-21](rc://en/tn/help/rev/02/20) +* [3 Цар. 16:31-33](rc://*/tn/help/1ki/16/31) +* [3 Цар. 19:1-3](rc://*/tn/help/1ki/19/01) +* [4 Цар. 9:7-8](rc://*/tn/help/2ki/09/07) +* [4 Цар. 9:30-32](rc://*/tn/help/2ki/09/30) +* [Откр. 2:20-21](rc://*/tn/help/rev/02/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H348, G2403 diff --git a/bible/names/jezreel.md b/bible/names/jezreel.md index 1260648..b4f9b6e 100644 --- a/bible/names/jezreel.md +++ b/bible/names/jezreel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Изреель # +# Изреель -## Определение: ## +## Определение: Изреель — важный израильский город, расположенный на территории колена Иссахара — на юго-западе от Мёртвого моря. @@ -12,14 +12,14 @@ (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Илия](../names/elijah.md), [Иссахар](../names/issachar.md), [Иезавель](../names/jezebel.md), [дворец](../other/palace.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:11-14](rc://en/tn/help/1ki/04/11) -* [1 Samuel 25:43-44](rc://en/tn/help/1sa/25/43) -* [2 Kings 08:28-29](rc://en/tn/help/2ki/08/28) -* [2 Samuel 02:1-3](rc://en/tn/help/2sa/02/01) -* [Judges 06:33](rc://en/tn/help/jdg/06/33) +* [3 Цар. 4:11-14](rc://*/tn/help/1ki/04/11) +* [1 Цар. 25:43-44](rc://*/tn/help/1sa/25/43) +* [4 Цар. 8:28-29](rc://*/tn/help/2ki/08/28) +* [2 Цар. 2:1-3](rc://*/tn/help/2sa/02/01) +* [Judges 6:33](rc://*/tn/help/jdg/06/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3157, H3158, H3159 diff --git a/bible/names/joab.md b/bible/names/joab.md index f23f6ed..21479e6 100644 --- a/bible/names/joab.md +++ b/bible/names/joab.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иоав # +# Иоав -## Определение: ## +## Определение: Иоав был важным военным начальником на протяжении всего времени правления царя Давида. @@ -12,14 +12,14 @@ (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [Давид](../names/david.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:16-17](rc://en/tn/help/1ch/02/16) -* [1 Kings 01:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07) -* [1 Samuel 26:6-8](rc://en/tn/help/1sa/26/06) -* [2 Samuel 02:18-19](rc://en/tn/help/2sa/02/18) -* [Nehemiah 07:11-14](rc://en/tn/help/neh/07/11) +* [1 Пар. 2:16-17](rc://*/tn/help/1ch/02/16) +* [3 Цар. 1:7-8](rc://*/tn/help/1ki/01/07) +* [1 Цар. 26:6-8](rc://*/tn/help/1sa/26/06) +* [2 Цар. 2:18-19](rc://*/tn/help/2sa/02/18) +* [Неем. 7:11-14](rc://*/tn/help/neh/07/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3097 diff --git a/bible/names/joash.md b/bible/names/joash.md index 7a5be52..10861b9 100644 --- a/bible/names/joash.md +++ b/bible/names/joash.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иоас # +# Иоас -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Иоас. @@ -11,18 +11,18 @@ * Иоас был добрым царём и первое время слушался Бога. Но он не уничтожил высоты, и израильтяне снова начали поклоняться идолам. * Время царствования Иоаса в Иудее частично совпало с царствованием другого царя по имени Иоас в Израиле. Это были два разных человека. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Охозия](../names/ahaziah.md), [алтарь](../kt/altar.md), [Вениамин](../names/benjamin.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [высоты](../other/highplaces.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:10-12](rc://en/tn/help/1ch/03/10) -* [2 Chronicles 18:25-27](rc://en/tn/help/2ch/18/25) -* [2 Kings 11:1-3](rc://en/tn/help/2ki/11/01) -* [Amos 01:1-2](rc://en/tn/help/amo/01/01) -* [Judges 06:11-12](rc://en/tn/help/jdg/06/11) +* [1 Пар. 3:10-12](rc://*/tn/help/1ch/03/10) +* [2 Пар. 18:25-27](rc://*/tn/help/2ch/18/25) +* [4 Цар. 11:1-3](rc://*/tn/help/2ki/11/01) +* [Amos 1:1-2](rc://*/tn/help/amo/01/01) +* [Judges 6:11-12](rc://*/tn/help/jdg/06/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3101, H3135 diff --git a/bible/names/job.md b/bible/names/job.md index bdbc8bf..d2327a1 100644 --- a/bible/names/job.md +++ b/bible/names/job.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иов # +# Иов -## Факты: ## +## Факты: Иов — праведный и непорочный перед Богом библейский герой. Он был известен как человек, сохранивший веру в Бога в период глубочайших страданий. @@ -10,17 +10,17 @@ * После всех бедствий Бог исцелил Иова и дал ему ещё больше детей и богатства. * В книге Иова говорится, что он умер в глубокой старости. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Исав](../names/esau.md), [потоп](../other/flood.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md)[Ной](../names/noah.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md)) +(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Исав](../names/esau.md), [потоп](../other/flood.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Ной](../names/noah.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 14:12-14](rc://en/tn/help/ezk/14/12) -* [James 05:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) -* [Job 01:1-3](rc://en/tn/help/job/01/01) -* [Job 03:4-5](rc://en/tn/help/job/03/04) +* [Ezekiel 14:12-14](rc://*/tn/help/ezk/14/12) +* [James 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09) +* [Job 1:1-3](rc://*/tn/help/job/01/01) +* [Job 3:4-5](rc://*/tn/help/job/03/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H347, H3102, G2492 diff --git a/bible/names/joel.md b/bible/names/joel.md index 0c9a2ec..3707c52 100644 --- a/bible/names/joel.md +++ b/bible/names/joel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иоиль # +# Иоиль -## Факты: ## +## Факты: Иоиль был пророком. Он жил, вероятно, во время царствования Иоаса над Иудеей. В Ветхом Завете упоминаются ещё несколько человек по имени Иоиль. @@ -8,18 +8,18 @@ * О пророке Иоиле нам известно лишь то, что его отца звали Вафуилом. * Апостол Пётр в своей проповеди в день пятидесятницы ссылался на пророчество Иоиля. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иоас](../names/joash.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Пятидесятница, праздник Седмиц](../kt/pentecost.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:33-35](rc://en/tn/help/1ch/06/33) -* [1 Samuel 08:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01) -* [Acts 02:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16) -* [Ezra 10:41-44](rc://en/tn/help/ezr/10/41) -* [Joel 01:1-3](rc://en/tn/help/jol/01/01) +* [1 Пар. 6:33-35](rc://*/tn/help/1ch/06/33) +* [1 Цар. 8:1-3](rc://*/tn/help/1sa/08/01) +* [Деян. 2:16-17](rc://*/tn/help/act/02/16) +* [Ezra 10:41-44](rc://*/tn/help/ezr/10/41) +* [Joel 1:1-3](rc://*/tn/help/jol/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3100, G2493 diff --git a/bible/names/johnmark.md b/bible/names/johnmark.md index 39825e7..3b5fcd4 100644 --- a/bible/names/johnmark.md +++ b/bible/names/johnmark.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иоанн Марк # +# Иоанн Марк -## Факты: ## +## Факты: Иоанн Марк, более известный как Марк, был одним из спутников Павла в его миссионерских путешествиях. Вероятно, именно он является автором Евангелия от Марка. @@ -8,20 +8,20 @@ * Когда Пётр был брошен в иерусалимскую тюрьму, верующие молились о нём в доме матери Иоанна Марка. * Марк не был апостолом, но учился у Павла и Петра, а также служил вместе с ними. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Варнава](../names/barnabas.md), [Павел, Савл](../names/paul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [Acts 12:24-25](rc://en/tn/help/act/12/24) -* [Acts 13:4-5](rc://en/tn/help/act/13/04) -* [Acts 13:13-15](rc://en/tn/help/act/13/13) -* [Acts 15:36-38](rc://en/tn/help/act/15/36) -* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39) -* [Colossians 04:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10) +* [2 Тим. 4:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11) +* [Деян. 12:24-25](rc://*/tn/help/act/12/24) +* [Деян. 13:4-5](rc://*/tn/help/act/13/04) +* [Деян. 13:13-15](rc://*/tn/help/act/13/13) +* [Деян. 15:36-38](rc://*/tn/help/act/15/36) +* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) +* [Кол. 4:10-11](rc://*/tn/help/col/04/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2491, G3138 diff --git a/bible/names/johntheapostle.md b/bible/names/johntheapostle.md index 78b0a5b..59e77e9 100644 --- a/bible/names/johntheapostle.md +++ b/bible/names/johntheapostle.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Иоанн (Апостол) # +# Иоанн (Апостол) -## Факты: ## +## Факты: -Иоанн был одним из двенадцати апостолов Иисуса Христа и близким другом Иисуса. +Иоанн был одним из двенадцати апостолов Иисуса Христа и близким другом Иисуса. * Иоанн и его брат Иаков были сыновьями рыбака по имени Зеведей. -* Иоанн написал Евангелие о жизни Иисуса, и в этом Евангелии он называл себя «учеником, которого любил Иисус». Это может свидетельствовать о том, что Иоанн был особенно близким другом Иисуса. +* Иоанн написал Евангелие о жизни Иисуса, и в этом Евангелии он называл себя “учеником, которого любил Иисус”. Это может свидетельствовать о том, что Иоанн был особенно близким другом Иисуса. * Апостол Иоанн написал пять книг Нового Завета: Евангелие от Иоанна, Откровение Иисуса Христа и три послания к верующим. * Обратите внимание на то, что апостол Иоанн и Иоанн Креститель — два разных человека. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [открывать, откровение](../kt/reveal.md), [Иаков (сын Зеведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [Зеведей](../names/zebedee.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 02:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09) -* [John 01:19-21](rc://en/tn/help/jhn/01/19) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Matthew 04:21-22](rc://en/tn/help/mat/04/21) -* [Revelation 01:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01) +* [Гал. 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) +* [John 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мф. 4:21-22](rc://*/tn/help/mat/04/21) +* [Откр. 1:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[36:01](rc://en/tn/help/obs/36/01)__ One day, Jesus took three of his disciples, Peter, James, and __John__ with him. (The disciple named __John__ was not the same person who baptized Jesus.) They went up on a high mountain by themselves.\\ -* __[44:01](rc://en/tn/help/obs/44/01)__ One day, Peter and __John__ were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was begging for money.\\ -* __[44:06](rc://en/tn/help/obs/44/06)__ The leaders of the Temple were very upset by what Peter and __John__ were saying. So they arrested them and put them into prison.\\ -* __[44:07](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the Jewish leaders brought Peter and __John__ to the high priest and the other religious leaders. They asked Peter and __John__, "By what power did you heal this crippled man?"\\ -* __[44:09](rc://en/tn/help/obs/44/09)__ The leaders were shocked that Peter and __John__ spoke so boldly because they could see that these men were ordinary men who were uneducated. But then they remembered that these men had been with Jesus. After they threatened Peter and __John__, they let them go. +* **[36:1](rc://*/tn/help/obs/36/01)** One day, Jesus took three of his disciples, Peter, James, and **John** with him. (The disciple named **John** was not the same person who baptized Jesus.) They went up on a high mountain by themselves.\\ +* **[44:1](rc://*/tn/help/obs/44/01)** One day, Peter and **John** were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was begging for money.\\ +* **[44:6](rc://*/tn/help/obs/44/06)** The leaders of the Temple were very upset by what Peter and **John** were saying. So they arrested them and put them into prison.\\ +* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the Jewish leaders brought Peter and **John** to the high priest and the other religious leaders. They asked Peter and **John**, "By what power did you heal this crippled man?"\\ +* **[44:9](rc://*/tn/help/obs/44/09)** The leaders were shocked that Peter and **John** spoke so boldly because they could see that these men were ordinary men who were uneducated. But then they remembered that these men had been with Jesus. After they threatened Peter and **John**, they let them go. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2491 diff --git a/bible/names/johnthebaptist.md b/bible/names/johnthebaptist.md index a153f3a..f6f8967 100644 --- a/bible/names/johnthebaptist.md +++ b/bible/names/johnthebaptist.md @@ -1,38 +1,37 @@ -# Иоанн (Креститель) # +# Иоанн (Креститель) -## Факты: ## +## Факты: -Иоанн был сыном Захарии и Елисаветы. Поскольку имя «Иоанн» было распространённым, этого человека ещё называют ещё «Иоанном Крестителем», чтобы отличить его от других людей с аналогичным именем, например, от Апостола Иоанна. +Иоанн был сыном Захарии и Елисаветы. Поскольку имя “Иоанн” было распространённым, этого человека ещё называют ещё “Иоанном Крестителем”, чтобы отличить его от других людей с аналогичным именем, например, от Апостола Иоанна. * Иоанн был пророком. Бог послал его для подготовки людей поверить в Мессию и последовать за Ним. -* Иоанн призывал людей покаяться в своих грехах, обратиться к Богу, перестать грешить и приготовиться к приходу Мессии. -* Иоанн крестил многих людей в воде в знак того, что они каются и оставляют свои грехи. +* Иоанн призывал людей покаяться в своих грехах, обратиться к Богу, перестать грешить и приготовиться к приходу Мессии. +* Иоанн крестил многих людей в воде в знак того, что они каются и оставляют свои грехи. * Иоанна назвали Иоанном Крестителем, потому что он крестил многих людей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также [крестить, крещение](../kt/baptize.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md)) - -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 03:22-24](rc://en/tn/help/jhn/03/22) -* [Luke 01:11-13](rc://en/tn/help/luk/01/11) -* [Luke 01:62-63](rc://en/tn/help/luk/01/62) -* [Luke 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/07) -* [Luke 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15) -* [Luke 07:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27) -* [Matthew 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13) -* [Matthew 11:13-15](rc://en/tn/help/mat/11/13) +* [John 3:22-24](rc://*/tn/help/jhn/03/22) +* [Лк. 1:11-13](rc://*/tn/help/luk/01/11) +* [Лк. 1:62-63](rc://*/tn/help/luk/01/62) +* [Лк. 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07) +* [Лк. 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15) +* [Лк. 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/07/27) +* [Мф. 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) +* [Мф. 11:13-15](rc://*/tn/help/mat/11/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:02](rc://en/tn/help/obs/22/02)__ The angel said to Zechariah, "Your wife will have a son. You will name him __John__. He will be filled with the Holy Spirit, and will prepare the people for Messiah!" -* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ After Elizabeth gave birth to her baby boy, Zechariah and Elizabeth named the baby __John__, as the angel had commanded. -* __[24:01](rc://en/tn/help/obs/24/01)__ __John__, the son of Zechariah and Elizabeth, grew up and became a prophet. He lived in the wilderness, ate wild honey and locusts, and wore clothes made from camel hair. -* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ Many people came out to the wilderness to listen to __John__. He preached to them, saying, "Repent, for the kingdom of God is near!" -* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ The next day, Jesus came to be baptized by __John__. When __John__ saw him, he said, "Look! There is the Lamb of God who will take away the sin of the world." +* **[22:2](rc://*/tn/help/obs/22/02)** The angel said to Zechariah, "Your wife will have a son. You will name him **John**. He will be filled with the Holy Spirit, and will prepare the people for Messiah!" +* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** After Elizabeth gave birth to her baby boy, Zechariah and Elizabeth named the baby **John**, as the angel had commanded. +* **[24:1](rc://*/tn/help/obs/24/01)** **John**, the son of Zechariah and Elizabeth, grew up and became a prophet. He lived in the wilderness, ate wild honey and locusts, and wore clothes made from camel hair. +* **[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)** Many people came out to the wilderness to listen to **John**. He preached to them, saying, "Repent, for the kingdom of God is near!" +* **[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)** The next day, Jesus came to be baptized by **John**. When **John** saw him, he said, "Look! There is the Lamb of God who will take away the sin of the world." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G910 G2491 diff --git a/bible/names/jonah.md b/bible/names/jonah.md index f71c386..d565db4 100644 --- a/bible/names/jonah.md +++ b/bible/names/jonah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иона # +# Иона -## Факты: ## +## Факты: Иона был еврейским пророком во времена Ветхого Завета. @@ -11,17 +11,17 @@ * Иону проглотила огромная рыба, и он находился в её желудке три дня и три ночи. * После того как рыба выплюнула Иону на берег, Иона отправился в Ниневию, проповедовал там, и жители города покаялись в своих грехах. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [не слушаться, непослушный, непослушание](../other/disobey.md), [Ниневия, ниневитяне](../names/nineveh.md), [поворачиваться, отворачиваться, возвращать](../other/turn.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jonah 01:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01) -* [Luke 11:29-30](rc://en/tn/help/luk/11/29) -* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) -* [Matthew 16:3-4](rc://en/tn/help/mat/16/03) +* [Jonah 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) +* [Лк. 11:29-30](rc://*/tn/help/luk/11/29) +* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) +* [Мф. 16:3-4](rc://*/tn/help/mat/16/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3124, G2495 diff --git a/bible/names/jonathan.md b/bible/names/jonathan.md index a95226e..b5dfa34 100644 --- a/bible/names/jonathan.md +++ b/bible/names/jonathan.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Ионафан # +# Ионафан -## Факты: ## +## Факты: -Ионафан — это имя носили, по крайней мере, десять человек, упомянутых в Ветхом Завете. Оно означает «Яхве дал». +Ионафан — это имя носили, по крайней мере, десять человек, упомянутых в Ветхом Завете. Оно означает “Яхве дал”. * Среди них наиболее известен лучший друг Давида Ионафан, старший сын царя Саула. * Другие люди по имени Ионафан в Ветхом Завете: потомок Моисея, племянник царя Давида, несколько священников, в том числе сын Авиафара, ветхозаветный писец, в чьём доме содержался под арестом пророк Иеремия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авиафар](../names/abiathar.md), [Давид](../names/david.md), [Моисей](../names/moses.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md), [книжник, учитель иудейского закона](../kt/scribe.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 01:41-42](rc://en/tn/help/1ki/01/41) -* [1 Samuel 14:1](rc://en/tn/help/1sa/14/01) -* [1 Samuel 20:1-2](rc://en/tn/help/1sa/20/01) -* [2 Samuel 01:3-5](rc://en/tn/help/2sa/01/03) +* [3 Цар. 1:41-42](rc://*/tn/help/1ki/01/41) +* [1 Цар. 14:1](rc://*/tn/help/1sa/14/01) +* [1 Цар. 20:1-2](rc://*/tn/help/1sa/20/01) +* [2 Цар. 1:3-5](rc://*/tn/help/2sa/01/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3083, H3129 diff --git a/bible/names/joppa.md b/bible/names/joppa.md index 9440073..2700cc6 100644 --- a/bible/names/joppa.md +++ b/bible/names/joppa.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иоппия # +# Иоппия -## Факты: ## +## Факты: В библейские времена Иоппия была важным торговым портом, расположенным на побережье Средиземного моря южнее Саронской равнины. @@ -8,18 +8,18 @@ * Иоппия была тем портом, куда отправился ветхозаветный пророк Иона, чтобы отплыть в Фарсис. * В новозаветные времена в Иоппии жила христианка по имени Тавифа, которая умерла, и которую воскресил Пётр. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Сарон, Саронская равнина](../names/sharon.md), [Фарсис](../names/tarshish.md)) +(См. также: [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Сарон, Саронская равнина](../names/sharon.md), [Фарсис](../names/tarshish.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:36-37](rc://en/tn/help/act/09/36) -* [Acts 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) -* [Acts 11:4-6](rc://en/tn/help/act/11/04) -* [Acts 11:11-14](rc://en/tn/help/act/11/11) -* [Jonah 01:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01) +* [Деян. 9:36-37](rc://*/tn/help/act/09/36) +* [Деян. 10:7-8](rc://*/tn/help/act/10/07) +* [Деян. 11:4-6](rc://*/tn/help/act/11/04) +* [Деян. 11:11-14](rc://*/tn/help/act/11/11) +* [Jonah 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3305, G2445 diff --git a/bible/names/joram.md b/bible/names/joram.md index 6628bf1..fc9b89e 100644 --- a/bible/names/joram.md +++ b/bible/names/joram.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иорам # +# Иорам -## Факты: ## +## Факты: Иорам, сын Ахава, был царём Израиля. @@ -9,17 +9,17 @@ * Иорам, царь Израиля, правил во времена пророков Илии и Авдия. * В Библии, во времена правления царя Давида, упоминается ещё один человек по имени Иорам. Он был сыном Тоя, царя Имафа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Давид](../names/david.md), [Илия](../names/elijah.md), [Емаф, Имаф, Хамат, Лево-Хамат](../names/hamath.md), [Иорам](../names/jehoram.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Авдий](../names/obadiah.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:10-12](rc://en/tn/help/1ch/03/10) -* [2 Chronicles 22:4-5](rc://en/tn/help/2ch/22/04) -* [2 Kings 01:17-18](rc://en/tn/help/2ki/01/17) -* [2 Kings 08:16-17](rc://en/tn/help/2ki/08/16) +* [1 Пар. 3:10-12](rc://*/tn/help/1ch/03/10) +* [2 Пар. 22:4-5](rc://*/tn/help/2ch/22/04) +* [4 Цар. 1:17-18](rc://*/tn/help/2ki/01/17) +* [4 Цар. 8:16-17](rc://*/tn/help/2ki/08/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3088, H3141, G2496 diff --git a/bible/names/jordanriver.md b/bible/names/jordanriver.md index 63aa221..abc700d 100644 --- a/bible/names/jordanriver.md +++ b/bible/names/jordanriver.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# Река Иордан # +# Река Иордан -## Факты: ## +## Факты: Река Иордан течёт с севера на юг и является восточной границей ханаанской земли. -* В наши дни река Иордан делит Израиль на две части: восточную и западную. +* В наши дни река Иордан делит Израиль на две части: восточную и западную. * Река Иордан вытекает из Галилейского моря и впадает в Мёртвое море. * Когда Иисус Навин вёл израильский народ в Ханаан, им нужно было перейти через реку Иордан. Река была слишком глубокой для перехода вброд, но Бог чудесным образом остановил её течение, чтобы народ мог пройти по дну реки. -* Когда в Библии употребляется название «Иордан», речь идёт именно о реке. +* Когда в Библии употребляется название “Иордан”, речь идёт именно о реке. (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 32:9-10](rc://en/tn/help/gen/32/09) -* [John 01:26-28](rc://en/tn/help/jhn/01/26) -* [John 03:25-26](rc://en/tn/help/jhn/03/25) -* [Luke 03:3](rc://en/tn/help/luk/03/03) -* [Matthew 03:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04) -* [Matthew 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13) -* [Matthew 04:14-16](rc://en/tn/help/mat/04/14) -* [Matthew 19:1-2](rc://en/tn/help/mat/19/01) +* [Genesis 32:9-10](rc://*/tn/help/gen/32/09) +* [John 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) +* [John 3:25-26](rc://*/tn/help/jhn/03/25) +* [Лк. 3:3](rc://*/tn/help/luk/03/03) +* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) +* [Мф. 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) +* [Мф. 4:14-16](rc://*/tn/help/mat/04/14) +* [Мф. 19:1-2](rc://*/tn/help/mat/19/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:02](rc://en/tn/help/obs/15/02)__ The Israelites had to cross the __Jordan River__ to enter into the Promised Land. -* __[15:03](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the __Jordan River__, God told Joshua how to attack the powerful city of Jericho. -* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ Elisha told him (Naaman) to dip himself seven times in the __Jordan River__. +* **[15:2](rc://*/tn/help/obs/15/02)** The Israelites had to cross the **Jordan River** to enter into the Promised Land. +* **[15:3](rc://*/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the **Jordan River**, God told Joshua how to attack the powerful city of Jericho. +* **[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)** Elisha told him (Naaman) to dip himself seven times in the **Jordan River**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3383, G2446 diff --git a/bible/names/josephnt.md b/bible/names/josephnt.md index f31caf0..51ac521 100644 --- a/bible/names/josephnt.md +++ b/bible/names/josephnt.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иосиф (муж Марии, матери Иисуса) # +# Иосиф (муж Марии, матери Иисуса) -## Факты: ## +## Факты: Иосиф был мужем Марии, земным отцом Иисуса и воспитывал Его как Сына. Он был праведным человеком. По профессии он был плотником. @@ -9,30 +9,30 @@ * После рождения Иисуса ангел сказал Иосифу, чтобы он вместе с Младенцем и Марией бежал от Ирода в Египет. * Позже Иосиф с семьёй поселились в галилейском городе Назарет, где он зарабатывал на жизнь плотницкой работой. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [Назарет, Назарянин](../names/nazareth.md), [Божий Сын, Сын](../kt/sonofgod.md), [дева](../other/virgin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 01:43-45](rc://en/tn/help/jhn/01/43) -* [Luke 01:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26) -* [Luke 02:4-5](rc://en/tn/help/luk/02/04) -* [Luke 02:15-16](rc://en/tn/help/luk/02/15) -* [Matthew 01:18-19](rc://en/tn/help/mat/01/18) -* [Matthew 01:24-25](rc://en/tn/help/mat/01/24) -* [Matthew 02:19-21](rc://en/tn/help/mat/02/19) -* [Matthew 13:54-56](rc://en/tn/help/mat/13/54) +* [John 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) +* [Лк. 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) +* [Лк. 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/02/04) +* [Лк. 2:15-16](rc://*/tn/help/luk/02/15) +* [Мф. 1:18-19](rc://*/tn/help/mat/01/18) +* [Мф. 1:24-25](rc://*/tn/help/mat/01/24) +* [Мф. 2:19-21](rc://*/tn/help/mat/02/19) +* [Мф. 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/13/54) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:04](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ She (Mary) was a virgin and was engaged to be married to a man named __Joseph__. -* __[23:01](rc://en/tn/help/obs/23/01)__ __Joseph__, the man Mary was engaged to, was a righteous man. When he heard that Mary was pregnant, he knew it was not his baby. He did not want to shame her, so he planned to quietly divorce her. -* __[23:02](rc://en/tn/help/obs/23/02)__ The angel said, "__Joseph__, do not be afraid to take Mary as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit. She will give birth to a son. Name him Jesus (which means, 'Yahweh saves'), because he will save the people from their sins." -* __[23:03](rc://en/tn/help/obs/23/03)__ So __Joseph__ married Mary and took her home as his wife, but he did not sleep with her until she had given birth. -* __[23:04](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ __Joseph__ and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. -* __[26:04](rc://en/tn/help/obs/26/04)__ Jesus said, "The words I just read to you are happening right now." All the people were amazed. "Isn't this the son of __Joseph__?" they said. +* **[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)** She (Mary) was a virgin and was engaged to be married to a man named **Joseph**. +* **[23:1](rc://*/tn/help/obs/23/01)** **Joseph**, the man Mary was engaged to, was a righteous man. When he heard that Mary was pregnant, he knew it was not his baby. He did not want to shame her, so he planned to quietly divorce her. +* **[23:2](rc://*/tn/help/obs/23/02)** The angel said, "**Joseph**, do not be afraid to take Mary as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit. She will give birth to a son. Name him Jesus (which means, 'Yahweh saves'), because he will save the people from their sins." +* **[23:3](rc://*/tn/help/obs/23/03)** So **Joseph** married Mary and took her home as his wife, but he did not sleep with her until she had given birth. +* **[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)** **Joseph** and Mary had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. +* **[26:4](rc://*/tn/help/obs/26/04)** Jesus said, "The words I just read to you are happening right now." All the people were amazed. "Isn't this the son of **Joseph**?" they said. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2501 diff --git a/bible/names/josephot.md b/bible/names/josephot.md index 07f759d..e1ff7a4 100644 --- a/bible/names/josephot.md +++ b/bible/names/josephot.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иосиф (сын Иакова) # +# Иосиф (сын Иакова) -## Факты: ## +## Факты: Иосиф был одиннадцатым сыном Иакова и первым сыном своей матери Рахили. @@ -10,28 +10,28 @@ * Невзирая на все трудности, Иосиф сохранил верность Богу. * Бог сделал его вторым человеком в Египте после фараона и благодаря ему спас многих людей, когда в стране было мало еды. Таким образом египетский народ и семья Иосифа спаслись от голодной смерти. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 30:22-24](rc://en/tn/help/gen/30/22) -* [Genesis 33:1-3](rc://en/tn/help/gen/33/01) -* [Genesis 37:1-2](rc://en/tn/help/gen/37/01) -* [Genesis 37:23-24](rc://en/tn/help/gen/37/23) -* [Genesis 41:55-57](rc://en/tn/help/gen/41/55) -* [John 04:4-5](rc://en/tn/help/jhn/04/04) +* [Genesis 30:22-24](rc://*/tn/help/gen/30/22) +* [Genesis 33:1-3](rc://*/tn/help/gen/33/01) +* [Genesis 37:1-2](rc://*/tn/help/gen/37/01) +* [Genesis 37:23-24](rc://*/tn/help/gen/37/23) +* [Genesis 41:55-57](rc://*/tn/help/gen/41/55) +* [John 4:4-5](rc://*/tn/help/jhn/04/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:02](rc://en/tn/help/obs/08/02)__ __Joseph's__ brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had dreamed that he would be their ruler. -* __[08:04](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ The slave traders took __Joseph__ to Egypt. -* __[08:05](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, __Joseph__ remained faithful to God, and God blessed him. -* __[08:07](rc://en/tn/help/obs/08/07)__ God had given __Joseph__ the ability to interpret dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. -* __[08:09](rc://en/tn/help/obs/08/09)__ __Joseph__ told the people to store up large amounts of food during the seven years of good harvests. -* __[09:02](rc://en/tn/help/obs/09/02)__ The Egyptians no longer remembered __Joseph__ and all he had done to help them. +* **[08:2](rc://*/tn/help/obs/08/02)** **Joseph's** brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had dreamed that he would be their ruler. +* **[08:4](rc://*/tn/help/obs/08/04)** The slave traders took **Joseph** to Egypt. +* **[08:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** Even in prison, **Joseph** remained faithful to God, and God blessed him. +* **[08:7](rc://*/tn/help/obs/08/07)** God had given **Joseph** the ability to interpret dreams, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. +* **[08:9](rc://*/tn/help/obs/08/09)** **Joseph** told the people to store up large amounts of food during the seven years of good harvests. +* **[09:2](rc://*/tn/help/obs/09/02)** The Egyptians no longer remembered **Joseph** and all he had done to help them. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3084, H3130, G2500, G2501 diff --git a/bible/names/joshua.md b/bible/names/joshua.md index ab1a77e..0c78d0e 100644 --- a/bible/names/joshua.md +++ b/bible/names/joshua.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иисус Навин, Иисус (не Мессия) # +# Иисус Навин, Иисус (не Мессия) -## Факты: ## +## Факты: В Библии упоминаются несколько израильтян по имени Иисус. Наиболее известным из них был Иисус Навин, помощник Моисея, ставший позднее вождём Божьего народа. @@ -11,29 +11,28 @@ * Ветхозаветная книга Иисуса Навина повествует о том, как он вёл израильтян завоёвывать обетованную землю и как он выделил каждому колену Израиля часть земли для обитания. * Другой человек по имени Иисус был сыном Иоседека, о нём упоминается в ветхозаветных книгах Аггея и Захарии. Он был первосвященником, помогавшим восстанавливать иерусалимские стены. * В родословиях и других текстах Библии упоминаются ещё несколько человек по имени Иисус. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Аггей](../names/haggai.md), [Иерихон](../names/jericho.md), [Моисей](../names/moses.md), [Земля обетованная](../kt/promisedland.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 07:25-27](rc://en/tn/help/1ch/07/25) -* [Deuteronomy 03:21-22](rc://en/tn/help/deu/03/21) -* [Exodus 17:8-10](rc://en/tn/help/exo/17/08) -* [Joshua 01:1-3](rc://en/tn/help/jos/01/01) -* [Numbers 27:18-19](rc://en/tn/help/num/27/18) +* [1 Пар. 7:25-27](rc://*/tn/help/1ch/07/25) +* [Deuteronomy 3:21-22](rc://*/tn/help/deu/03/21) +* [Exodus 17:8-10](rc://*/tn/help/exo/17/08) +* [Joshua 1:1-3](rc://*/tn/help/jos/01/01) +* [Numbers 27:18-19](rc://*/tn/help/num/27/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[14:04](rc://en/tn/help/obs/14/04)__ When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like. -* __[14:06](rc://en/tn/help/obs/14/06)__ Immediately Caleb and __Joshua__, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them!" -* __[14:08](rc://en/tn/help/obs/14/08)__ Except for __Joshua__ and Caleb, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land." -* __[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ Moses was now very old, so God chose __Joshua__ to help him lead the people. -* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ __Joshua__ was a good leader because he trusted and obeyed God. -* __[15:03](rc://en/tn/help/obs/15/03)__ After the people crossed the Jordan River, God told __Joshua__ how to attack the powerful city of Jericho. +* **[14:4](rc://*/tn/help/obs/14/04)** When the Israelites reached the edge of Canaan, Moses chose twelve men, one from each tribe of Israel. He gave the men instructions to go and spy on the land to see what it was like. +* **[14:6](rc://*/tn/help/obs/14/06)** Immediately Caleb and **Joshua**, the other two spies, said, "It is true that the people of Canaan are tall and strong, but we can certainly defeat them!" +* **[14:8](rc://*/tn/help/obs/14/08)** Except for **Joshua** and Caleb, everyone who is twenty years old or older will die there and never enter the Promised Land." +* **[14:14](rc://*/tn/help/obs/14/14)** Moses was now very old, so God chose **Joshua** to help him lead the people. +* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** **Joshua** was a good leader because he trusted and obeyed God. +* **[15:3](rc://*/tn/help/obs/15/03)** After the people crossed the Jordan River, God told **Joshua** how to attack the powerful city of Jericho. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3091, G2424 diff --git a/bible/names/josiah.md b/bible/names/josiah.md index c6678fc..293c272 100644 --- a/bible/names/josiah.md +++ b/bible/names/josiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иосия # +# Иосия -## Факты: ## +## Факты: Иосия был благочестивым царём, правившим иудейским царством в течение тридцати одного года. Он привёл народ Иудеи к покаянию и поклонению Яхве. @@ -9,18 +9,18 @@ * Когда Иосия прочитал эти книги, он опечалился тем, что его народ был непослушен Богу. Иосия приказал уничтожить все места поклонения идолам и убить всех священников ложных богов. * Он также отдал приказ, чтобы народ начал снова совершать Пасху. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Иуда](../names/judah.md), [закон, принцип](../other/law.md), [Пасха](../kt/passover.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:13-14](rc://en/tn/help/1ch/03/13) -* [2 Chronicles 33:24-25](rc://en/tn/help/2ch/33/24) -* [2 Chronicles 34:1-3](rc://en/tn/help/2ch/34/01) -* [Jeremiah 01:1-3](rc://en/tn/help/jer/01/01) -* [Matthew 01:9-11](rc://en/tn/help/mat/01/09) +* [1 Пар. 3:13-14](rc://*/tn/help/1ch/03/13) +* [2 Пар. 33:24-25](rc://*/tn/help/2ch/33/24) +* [2 Пар. 34:1-3](rc://*/tn/help/2ch/34/01) +* [Jeremiah 1:1-3](rc://*/tn/help/jer/01/01) +* [Мф. 1:9-11](rc://*/tn/help/mat/01/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2977, G2502 diff --git a/bible/names/jotham.md b/bible/names/jotham.md index 660e925..9cd12aa 100644 --- a/bible/names/jotham.md +++ b/bible/names/jotham.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Иофам # +# Иофам -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются три человека по имени Иофам. @@ -12,13 +12,13 @@ (См. также: [Авимелех](../names/abimelech.md), [Ахаз](../names/ahaz.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [Озия, Азария](../names/uzziah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 26:21](rc://en/tn/help/2ch/26/21) -* [2 Kings 15:4-5](rc://en/tn/help/2ki/15/04) -* [Isaiah 01:1](rc://en/tn/help/isa/01/01) -* [Judges 09:5-6](rc://en/tn/help/jdg/09/05) +* [2 Пар. 26:21](rc://*/tn/help/2ch/26/21) +* [4 Цар. 15:4-5](rc://*/tn/help/2ki/15/04) +* [Ис. 1:1](rc://*/tn/help/isa/01/01) +* [Judges 9:5-6](rc://*/tn/help/jdg/09/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3147 diff --git a/bible/names/judah.md b/bible/names/judah.md index ace7243..3756bd4 100644 --- a/bible/names/judah.md +++ b/bible/names/judah.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Иуда # +# Иуда -## Факты: ## +## Факты: -Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки стали называться «коленом Иуды». +Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки стали называться “коленом Иуды”. * Именно Иуда посоветовал своим братьям продать младшего брата Иосифа в рабство, а не оставлять его в яме на смерть. * Царь Давид и все цари после него были потомками Иуды. Иисус тоже был потомком Иуды. * Когда после смерти Соломона Израиль разделился на два царства, Иудея стала южным царством. -* В Новом Завете, в книге Откровение, Иисус назван «Львом Иуды». -* Слова «иудей» и «Иудея» происходят от имени «Иуда». +* В Новом Завете, в книге Откровение, Иисус назван “Львом Иуды”. +* Слова “иудей” и “Иудея” происходят от имени “Иуда”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иудей, иудейский](../kt/jew.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Иудея](../names/judea.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:1-2](rc://en/tn/help/1ch/02/01) -* [1 Kings 01:9-10](rc://en/tn/help/1ki/01/09) -* [Genesis 29:35](rc://en/tn/help/gen/29/35) -* [Genesis 38:1-2](rc://en/tn/help/gen/38/01) -* [Luke 03:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33) -* [Ruth 01:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01) +* [1 Пар. 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) +* [3 Цар. 1:9-10](rc://*/tn/help/1ki/01/09) +* [Genesis 29:35](rc://*/tn/help/gen/29/35) +* [Genesis 38:1-2](rc://*/tn/help/gen/38/01) +* [Лк. 3:33-35](rc://*/tn/help/luk/03/33) +* [Ruth 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3063 diff --git a/bible/names/judasiscariot.md b/bible/names/judasiscariot.md index 237f219..8863059 100644 --- a/bible/names/judasiscariot.md +++ b/bible/names/judasiscariot.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Иуда Искариот # +# Иуда Искариот -## Факты: ## +## Факты: Иуда Искариот был одним из Апостолов Иисуса Христа. Он предал Иисуса иудейским старейшинам. -* Имя «Искариот» может означать «из Кериота», указывая на то, что Иуда родился в городе Кериот. +* Имя “Искариот” может означать “из Кериота”, указывая на то, что Иуда родился в городе Кериот. * Иуда распоряжался апостольской кассой и регулярно крал из неё деньги. * Иуда предал Иисуса, сообщив религиозным начальникам о месте, в котором находился Иисус, чтобы они Его там схватили. * Когда религиозные начальники приговорили Иисуса к смерти, Иуда раскаялся в своём предательстве и вернул иудейским начальникам полученные от них деньги, а после этого покончил с собой. * Имя Иуда носил ещё один апостол. Одного из братьев Иисуса также звали Иуда. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [предать, предатель](../other/betray.md), [Иудейские начальники, религиозные лидеры](../other/jewishleaders.md), [Иуда, сын Иакова](../names/judassonofjames.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Luke 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Mark 14:10-11](rc://en/tn/help/mrk/14/10) -* [Matthew 26:23-25](rc://en/tn/help/mat/26/23) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Лк. 22:47-48](rc://*/tn/help/luk/22/47) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мк. 14:10-11](rc://*/tn/help/mrk/14/10) +* [Мф. 26:23-25](rc://*/tn/help/mat/26/23) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ One of Jesus' disciples was a man named __Judas__. … After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, __Judas__ went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money. -* __[38:03](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the high priest, paid __Judas__ thirty silver coins to betray Jesus. -* __[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)__ __Judas__ came with the Jewish leaders, soldiers, and a large crowd. They were all carrying swords and clubs. __Judas__ came to Jesus and said, "Greetings, teacher," and kissed him. -* __[39:08](rc://en/tn/help/obs/39/08)__ Meanwhile, __Judas__, the betrayer, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself. +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** One of Jesus' disciples was a man named **Judas**. … After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, **Judas** went to the Jewish leaders and offered to betray Jesus to them in exchange for money. +* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the high priest, paid **Judas** thirty silver coins to betray Jesus. +* **[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)** **Judas** came with the Jewish leaders, soldiers, and a large crowd. They were all carrying swords and clubs. **Judas** came to Jesus and said, "Greetings, teacher," and kissed him. +* **[39:8](rc://*/tn/help/obs/39/08)** Meanwhile, **Judas**, the betrayer, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2455, G2469 diff --git a/bible/names/judassonofjames.md b/bible/names/judassonofjames.md index 0ac189e..11bd391 100644 --- a/bible/names/judassonofjames.md +++ b/bible/names/judassonofjames.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Иуда, сын Иакова # +# Иуда, сын Иакова -## Факты: ## +## Факты: Иуда, сын Иакова, был одним из двенадцати апостолов Иисуса. Обратите внимание на то, что это не Иуда Искариот. * В Библии людей с одинаковыми именами можно отличить друг от друга по именам их отцов. Иуда представлен как сын Иакова. * Одного из братьев Иисуса звали Иудой. -* Послание Иуды в Новом Завете, вероятно, было написано братом Иисуса по имени Иуда — так как автор представляется «братом Иакова», а у Иисуса был брат по имени Иаков. +* Послание Иуды в Новом Завете, вероятно, было написано братом Иисуса по имени Иуда — так как автор представляется “братом Иакова”, а у Иисуса был брат по имени Иаков. * Однако так же возможно, что Послание Иуды была написана учеником Иисуса, сыном Иакова. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков (сын Зеведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Иуда Искариот](../names/judasiscariot.md), [сын](../kt/son.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2455 diff --git a/bible/names/judea.md b/bible/names/judea.md index a7dd8ca..7270ea1 100644 --- a/bible/names/judea.md +++ b/bible/names/judea.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Иудея # +# Иудея -## Факты: ## +## Факты: Иудеей называлась одна из областей древнего Израиля. -* Название «Иудея» может использоваться для обозначения местности, расположенной в южной части древнего Израиля, к западу от Мёртвого моря. В некоторых переводах эта местность называется «Иудой». +* Название “Иудея” может использоваться для обозначения местности, расположенной в южной части древнего Израиля, к западу от Мёртвого моря. В некоторых переводах эта местность называется “Иудой”. * Однако это название может использоваться для обозначения всех частей древнего Израиля, включая Галилею, Самарию, Перею, Идумею и Иудею (Иуду). -* Если в тексте слово «Иудея» употребляется для обозначения всех частей древнего Израиля, его можно заменить названием «иудейская страна». Если оно употребляется для обозначения только одной части древнего Израиля, то можно использовать название «иудейская область» или «область Иудея», поскольку эту территорию древнего Израиля населяло колено Иуды. +* Если в тексте слово “Иудея” употребляется для обозначения всех частей древнего Израиля, его можно заменить названием “иудейская страна”. Если оно употребляется для обозначения только одной части древнего Израиля, то можно использовать название “иудейская область” или “область Иудея”, поскольку эту территорию древнего Израиля населяло колено Иуды. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md), [Иуда](../names/judah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Самария, самаряне](../names/samaria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Acts 09:31-32](rc://en/tn/help/act/09/31) -* [Acts 12:18-19](rc://en/tn/help/act/12/18) -* [John 03:22-24](rc://en/tn/help/jhn/03/22) -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Luke 04:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42) -* [Luke 05:17](rc://en/tn/help/luk/05/17) -* [Mark 10:1-4](rc://en/tn/help/mrk/10/01) -* [Matthew 02:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01) -* [Matthew 02:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04) -* [Matthew 02:22-23](rc://en/tn/help/mat/02/22) -* [Matthew 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [Matthew 19:1-2](rc://en/tn/help/mat/19/01) +* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Деян. 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) +* [Деян. 12:18-19](rc://*/tn/help/act/12/18) +* [John 3:22-24](rc://*/tn/help/jhn/03/22) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [Лк. 4:42-44](rc://*/tn/help/luk/04/42) +* [Лк. 5:17](rc://*/tn/help/luk/05/17) +* [Мк. 10:1-4](rc://*/tn/help/mrk/10/01) +* [Мф. 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) +* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) +* [Мф. 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) +* [Мф. 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) +* [Мф. 19:1-2](rc://*/tn/help/mat/19/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3061, G2453 diff --git a/bible/names/kadesh.md b/bible/names/kadesh.md index bf87990..2b039b9 100644 --- a/bible/names/kadesh.md +++ b/bible/names/kadesh.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кадес, Кадес-Варни, Мерива Кадес # +# Кадес, Кадес-Варни, Мерива Кадес -## Факты: ## +## Факты: Названия Кадес, Кадес-Варни и Мерива Кадес относятся к одному важному в истории Израиля городу, который был расположен в его южной части, около земли Едом. @@ -9,21 +9,21 @@ * У Кадеса Израиль располагался лагерем во время своего перехода пустыни. * В Кадесе-Варни умерла Мариам, сестра Моисея. * В Мерива Кадесе Моисей ослушался Бога: чтобы получить воду для израильтян, он ударил по скале вместо того, чтобы обратиться к ней, как велел ему Бог. -* Название «Кадес» происходит от древнееврейского слова, означающего «святой» или «отделённый». +* Название “Кадес” происходит от древнееврейского слова, означающего “святой” или “отделённый”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [пустыня](../other/desert.md), [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md), [святой, святость](../kt/holy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 48:27-29](rc://en/tn/help/ezk/48/27) -* [Genesis 14:7-9](rc://en/tn/help/gen/14/07) -* [Genesis 16:13-14](rc://en/tn/help/gen/16/13) -* [Genesis 20:1-3](rc://en/tn/help/gen/20/01) -* [Joshua 10:40-41](rc://en/tn/help/jos/10/40) -* [Numbers 20:1](rc://en/tn/help/num/20/01) +* [Ezekiel 48:27-29](rc://*/tn/help/ezk/48/27) +* [Genesis 14:7-9](rc://*/tn/help/gen/14/07) +* [Genesis 16:13-14](rc://*/tn/help/gen/16/13) +* [Genesis 20:1-3](rc://*/tn/help/gen/20/01) +* [Joshua 10:40-41](rc://*/tn/help/jos/10/40) +* [Numbers 20:1](rc://*/tn/help/num/20/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4809, H6946, H6947 diff --git a/bible/names/kedar.md b/bible/names/kedar.md index c6a09de..c7e4ac5 100644 --- a/bible/names/kedar.md +++ b/bible/names/kedar.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Кедар # +# Кедар -## Факты: ## +## Факты: Кедар — это имя второго сына Измаила. Так же назывался большой город, который возможно, получил своё название от имени этого человека. * Город Кедар расположен в северной части Аравии, недалеко от южной границы Палестины. В библейские времена он был известен благодаря своей красоте и величию. * Потомки человека по имени Кедар образовали большой народ, который также был назван кедаром. -* Выражение «тёмные шатры Кедара» появилось благодаря шатрам, изготовленным из черной козьей шерсти. В них жили люди Кедара. +* Выражение “тёмные шатры Кедара” появилось благодаря шатрам, изготовленным из черной козьей шерсти. В них жили люди Кедара. * Этот народ разводил овец и коз. Для перевозки грузов он использовал верблюдов. -* В Библии фраза «слава Кедара» указывает на величие этого города и его народа. +* В Библии фраза “слава Кедара” указывает на величие этого города и его народа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [козел, коза, козленок](../other/goat.md), [Измаил](../names/ishmael.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Song of Solomon 01:5-6](rc://en/tn/help/sng/01/05) +* [Song of Solomon 1:5-6](rc://*/tn/help/sng/01/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6938 diff --git a/bible/names/kedesh.md b/bible/names/kedesh.md index 6d44d77..24d3f8f 100644 --- a/bible/names/kedesh.md +++ b/bible/names/kedesh.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Кедеш, Кедес # +# Кедеш, Кедес -## Факты: ## +## Факты: Кедеш (Кедес) — это название ханаанского города, который был захвачен израильтянами после их вторжения в Ханаан. * Он был расположен в северной части Израиля, в земле колена Неффалима. * Кедеш был одним из городов, выбранных для проживания священников из левитов, так как у них не было своей земли. -* Он был также отделён как «город-убежище». +* Он был также отделён как “город-убежище”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Хеврон](../names/hebron.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Неффалим](../names/naphtali.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [убежище, кров](../other/refuge.md), [Сихем](../names/shechem.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:71-73](rc://en/tn/help/1ch/06/71) -* [Joshua 19:35-37](rc://en/tn/help/jos/19/35) -* [Judges 04:10](rc://en/tn/help/jdg/04/10) +* [1 Пар. 6:71-73](rc://*/tn/help/1ch/06/71) +* [Joshua 19:35-37](rc://*/tn/help/jos/19/35) +* [Judges 4:10](rc://*/tn/help/jdg/04/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: Kedesh diff --git a/bible/names/kidronvalley.md b/bible/names/kidronvalley.md index a1578b1..c6ebd84 100644 --- a/bible/names/kidronvalley.md +++ b/bible/names/kidronvalley.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Кедронская долина # +# Кедронская долина -## Факты: ## +## Факты: Кедронская долина — это низменность, расположенная сразу за Иерусалимом — между его восточной стеной и Елеонской горой. @@ -10,14 +10,14 @@ * Во время правления царя Езекии Кедронская долина была тем местом, куда священники выбрасывали всё нечистое из храма. * Нечестивая царица Гофолия была убита из-за своих беззаконий в Кедронской долине. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [Аса](../names/asa.md), [Гофолия](../names/athaliah.md), [Давид](../names/david.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [высоты](../other/highplaces.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Гора Елеонская](../names/mountofolives.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 18:1-3](rc://en/tn/help/jhn/18/01) +* [John 18:1-3](rc://*/tn/help/jhn/18/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5674, H6939, G2748, G5493 diff --git a/bible/names/kingdomofisrael.md b/bible/names/kingdomofisrael.md index 33fcb44..4255817 100644 --- a/bible/names/kingdomofisrael.md +++ b/bible/names/kingdomofisrael.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Израильское царство # +# Израильское царство -## Факты: ## +## Факты: После смерти Соломона двенадцать колен Израиля разделились на две части. Северная часть страны стала израильским царством. @@ -12,21 +12,21 @@ (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [царство](../other/kingdom.md), [Самария, самаряне](../names/samaria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 35:18-19](rc://en/tn/help/2ch/35/18) -* [Jeremiah 05:10-13](rc://en/tn/help/jer/05/10) -* [Jeremiah 09:25-26](rc://en/tn/help/jer/09/25) +* [2 Пар. 35:18-19](rc://*/tn/help/2ch/35/18) +* [Jeremiah 5:10-13](rc://*/tn/help/jer/05/10) +* [Jeremiah 9:25-26](rc://*/tn/help/jer/09/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[18:08](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their kingdom in the northern part of the land and were called the __kingdom of Israel__. -* __[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)__ The __kingdoms of Judah and Israel__ became enemies and often fought against each other. -* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ In the new __kingdom of Israel__, all the kings were evil. -* __[20:01](rc://en/tn/help/obs/20/01)__ The __kingdoms of Israel__ and Judah both sinned against God. -* __[20:02](rc://en/tn/help/obs/20/02)__ The __kingdom of Israel__ was destroyed by the Assyrian Empire, a powerful, cruel nation. The Assyrians killed many people in the __kingdom of Israel__, took away everything of value, and burned much of the country. -* __[20:04](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the __kingdom of Israel__ had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called Samaritans. +* **[18:8](rc://*/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their kingdom in the northern part of the land and were called the **kingdom of Israel**. +* **[18:10](rc://*/tn/help/obs/18/10)** The **kingdoms of Judah and Israel** became enemies and often fought against each other. +* **[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)** In the new **kingdom of Israel**, all the kings were evil. +* **[20:1](rc://*/tn/help/obs/20/01)** The **kingdoms of Israel** and Judah both sinned against God. +* **[20:2](rc://*/tn/help/obs/20/02)** The **kingdom of Israel** was destroyed by the Assyrian Empire, a powerful, cruel nation. The Assyrians killed many people in the **kingdom of Israel**, took away everything of value, and burned much of the country. +* **[20:4](rc://*/tn/help/obs/20/04)** Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the **kingdom of Israel** had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called Samaritans. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3478, H4410, H4467, H4468 diff --git a/bible/names/kingdomofjudah.md b/bible/names/kingdomofjudah.md index 7b64161..d40603f 100644 --- a/bible/names/kingdomofjudah.md +++ b/bible/names/kingdomofjudah.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Иудея, иудейское царство # +# Иудея, иудейское царство -## Факты: ## +## Факты: -Колено Иуды было самым крупным из двенадцати колен Израиля. Иудейское царство состояло из колен Иуды и Вениамина. +Колено Иуды было самым крупным из двенадцати колен Израиля. Иудейское царство состояло из колен Иуды и Вениамина. -* После смерти царя Соломона царство Израиль разделилась на два: Израиль и Иудею. Иудея была южным царством, находившимся к западу от Мёртвого моря. +* После смерти царя Соломона царство Израиль разделилась на два: Израиль и Иудею. Иудея была южным царством, находившимся к западу от Мёртвого моря. * Столицей Иудейского царства был Иерусалим. * Восемь царей Иудеи чтили Яхве и вели народ в поклонение Ему. Остальные цари Иудеи были нечестивыми и вели народ в поклонение идолам. * Спустя сто двадцать лет после того, как Ассирия захватила Израиль, северное царство, Иудея была покорена вавилонянами. Захватчики разрушили город и храм и увели многих жителей Иудеи в плен в Вавилон. (См. также: [Иуда](../names/judah.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 30:26-28](rc://en/tn/help/1sa/30/26) -* [2 Samuel 12:7-8](rc://en/tn/help/2sa/12/07) -* [Hosea 05:14-15](rc://en/tn/help/hos/05/14) -* [Jeremiah 07:33-34](rc://en/tn/help/jer/07/33) -* [Judges 01:16-17](rc://en/tn/help/jdg/01/16) +* [1 Цар. 30:26-28](rc://*/tn/help/1sa/30/26) +* [2 Цар. 12:7-8](rc://*/tn/help/2sa/12/07) +* [Ос. 5:14-15](rc://*/tn/help/hos/05/14) +* [Jeremiah 7:33-34](rc://*/tn/help/jer/07/33) +* [Judges 1:16-17](rc://*/tn/help/jdg/01/16) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[18:07](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Only two tribes remained faithful to him (Rehoboam). These two tribes became the __kingdom of Judah__.\\ -* __[18:10](rc://en/tn/help/obs/18/10)__ The __kingdoms of Judah__ and Israel became enemies and often fought against each other.\\ -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ The __kings of Judah__ were descendants of David. Some of these kings were good men who ruled justly and worshiped God. But most of __Judah's__ kings were evil, corrupt, and they worshiped idols.\\ -* __[20:01](rc://en/tn/help/obs/20/01)__ The __kingdoms of Israel and Judah__ both sinned against God.\\ -* __[20:05](rc://en/tn/help/obs/20/05)__ The people in the __kingdom of Judah__ saw how God had punished the people of the kingdom of Israel for not believing and obeying him. But they still worshiped idols, including the gods of the Canaanites.\\ -* __[20:06](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, to attack the __kingdom of Judah__.\\ -* __[20:09](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of __the kingdom of Judah__ to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields.\\ +* **[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)** Only two tribes remained faithful to him (Rehoboam). These two tribes became the **kingdom of Judah**.\\ +* **[18:10](rc://*/tn/help/obs/18/10)** The **kingdoms of Judah** and Israel became enemies and often fought against each other.\\ +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** The **kings of Judah** were descendants of David. Some of these kings were good men who ruled justly and worshiped God. But most of **Judah's** kings were evil, corrupt, and they worshiped idols.\\ +* **[20:1](rc://*/tn/help/obs/20/01)** The **kingdoms of Israel and Judah** both sinned against God.\\ +* **[20:5](rc://*/tn/help/obs/20/05)** The people in the **kingdom of Judah** saw how God had punished the people of the kingdom of Israel for not believing and obeying him. But they still worshiped idols, including the gods of the Canaanites.\\ +* **[20:6](rc://*/tn/help/obs/20/06)** About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, to attack the **kingdom of Judah**.\\ +* **[20:9](rc://*/tn/help/obs/20/09)** Nebuchadnezzar and his army took almost all of the people of **the kingdom of Judah** to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields.\\ -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4438, H3063 diff --git a/bible/names/korah.md b/bible/names/korah.md index 66789c6..f066313 100644 --- a/bible/names/korah.md +++ b/bible/names/korah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Корей # +# Корей -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются не менее трёх человек по имени Корей. @@ -10,13 +10,13 @@ (См. также: [Аарон](../names/aaron.md), [власть](../kt/authority.md), [Халев](../names/caleb.md), [потомок](../other/descendant.md), [Исав](../names/esau.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник, священство](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:34-37](rc://en/tn/help/1ch/01/34) -* [Numbers 16:1-3](rc://en/tn/help/num/16/01) -* [Numbers 16:25-27](rc://en/tn/help/num/16/25) -* [Psalm 042:1-2](rc://en/tn/help/psa/042/001) +* [1 Пар. 1:34-37](rc://*/tn/help/1ch/01/34) +* [Numbers 16:1-3](rc://*/tn/help/num/16/01) +* [Numbers 16:25-27](rc://*/tn/help/num/16/25) +* [Psalm 42:1-2](rc://*/tn/help/psa/042/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7141 diff --git a/bible/names/laban.md b/bible/names/laban.md index 06c2298..b526643 100644 --- a/bible/names/laban.md +++ b/bible/names/laban.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Лаван # +# Лаван -## Факты: ## +## Факты: О Лаване говорится в Ветхом Завете. Он был дядей и тестем Иакова. @@ -8,21 +8,21 @@ * Иаков хотел взять в жёны Рахиль, дочь Лавана. * Лаван обманул Иакова и женил его сначала на старшей дочери Лии, а потом выдал за него и Рахиль. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Лия](../names/leah.md), [Рахиль](../names/rachel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 24:28-30](rc://en/tn/help/gen/24/28) -* [Genesis 24:50-51](rc://en/tn/help/gen/24/50) -* [Genesis 27:43-45](rc://en/tn/help/gen/27/43) -* [Genesis 28:1-2](rc://en/tn/help/gen/28/01) -* [Genesis 29:4-6](rc://en/tn/help/gen/29/04) -* [Genesis 29:13-14](rc://en/tn/help/gen/29/13) -* [Genesis 30:25-26](rc://en/tn/help/gen/30/25) -* [Genesis 46:16-18](rc://en/tn/help/gen/46/16) +* [Genesis 24:28-30](rc://*/tn/help/gen/24/28) +* [Genesis 24:50-51](rc://*/tn/help/gen/24/50) +* [Genesis 27:43-45](rc://*/tn/help/gen/27/43) +* [Genesis 28:1-2](rc://*/tn/help/gen/28/01) +* [Genesis 29:4-6](rc://*/tn/help/gen/29/04) +* [Genesis 29:13-14](rc://*/tn/help/gen/29/13) +* [Genesis 30:25-26](rc://*/tn/help/gen/30/25) +* [Genesis 46:16-18](rc://*/tn/help/gen/46/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3837 diff --git a/bible/names/lamech.md b/bible/names/lamech.md index 3bbc097..33a6dae 100644 --- a/bible/names/lamech.md +++ b/bible/names/lamech.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Ламех # +# Ламех -## Факты: ## +## Факты: В книге Бытие в Библии упоминаются два человека по имени Ламех. * Один из них был был потомком Каина. Он хвастался своим двум жёнам, что убил человека за то, что тот ранил его. * Второй был потомком Сифа. Он был отцом Ноя. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Каин](../names/cain.md), [Ной](../names/noah.md), [Сиф](../names/seth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 04:18-19](rc://en/tn/help/gen/04/18) -* [Genesis 04:23-24](rc://en/tn/help/gen/04/23) -* [Genesis 05:25-27](rc://en/tn/help/gen/05/25) -* [Genesis 05:28-29](rc://en/tn/help/gen/05/28) -* [Genesis 05:30-31](rc://en/tn/help/gen/05/30) -* [Luke 03:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36) +* [Genesis 4:18-19](rc://*/tn/help/gen/04/18) +* [Genesis 4:23-24](rc://*/tn/help/gen/04/23) +* [Genesis 5:25-27](rc://*/tn/help/gen/05/25) +* [Genesis 5:28-29](rc://*/tn/help/gen/05/28) +* [Genesis 5:30-31](rc://*/tn/help/gen/05/30) +* [Лк. 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3929, G2984 diff --git a/bible/names/lazarus.md b/bible/names/lazarus.md index 25e38d6..0b5413f 100644 --- a/bible/names/lazarus.md +++ b/bible/names/lazarus.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Лазарь # +# Лазарь -## Факты: ## +## Факты: Лазарь и его сёстры Мария и Марфа были близкими друзьями Иисуса. Иисус часто оставался в их доме в Вифании. * Лазарь известен тем, что Иисус воскресил его из мёртвых через несколько дней после того, как он был погребён. * Иудейские старейшины злились на Иисуса. Они испытывали сильную ревнось к Нему из-за того, что Он совершил это чудо. Они искали способ убить и Иисуса, и Лазаря. -* В притче Иисуса о богаче и нищем по имени «Лазарь» ещё раз упоминается это имя. +* В притче Иисуса о богаче и нищем по имени “Лазарь” ещё раз упоминается это имя. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [умолять, попрошайничать](../other/beg.md), [Иудейские начальники, религиозные лидеры](../other/jewishleaders.md), [Марфа](../names/martha.md), [Мария](../names/mary.md), [поднимать, воскрешать; подниматься, воскресать](../other/raise.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 11:10-11](rc://en/tn/help/jhn/11/10) -* [John 12:1-3](rc://en/tn/help/jhn/12/01) -* [Luke 16:19-21](rc://en/tn/help/luk/16/19) +* [John 11:10-11](rc://*/tn/help/jhn/11/10) +* [John 12:1-3](rc://*/tn/help/jhn/12/01) +* [Лк. 16:19-21](rc://*/tn/help/luk/16/19) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[37:01](rc://en/tn/help/obs/37/01)__ One day, Jesus received a message that __Lazarus__ was very sick. __Lazarus__ and his two sisters, Mary and Martha, were close friends of Jesus. -* __[37:02](rc://en/tn/help/obs/37/02)__ Jesus said, "Our friend __Lazarus__ has fallen asleep, and I must wake him." -* __[37:03](rc://en/tn/help/obs/37/03)__ Jesus' disciples replied, "Master, if __Lazarus__ is sleeping, then he will get better." Then Jesus told them plainly, "__Lazarus__ is dead." -* __[37:04](rc://en/tn/help/obs/37/04)__ When Jesus arrived at __Lazarus'__ hometown, __Lazarus__ had already been dead for four days. -* __[37:06](rc://en/tn/help/obs/37/06)__ Jesus asked them, "Where have you put __Lazarus__?" -* __[37:09](rc://en/tn/help/obs/37/09)__ Then Jesus shouted, "__Lazarus__, come out!" -* __[37:10](rc://en/tn/help/obs/37/10)__ So __Lazarus__ came out! He was still wrapped in grave clothes. -* __[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)__ But the religious leaders of the Jews were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and __Lazarus__. +* **[37:1](rc://*/tn/help/obs/37/01)** One day, Jesus received a message that **Lazarus** was very sick. **Lazarus** and his two sisters, Mary and Martha, were close friends of Jesus. +* **[37:2](rc://*/tn/help/obs/37/02)** Jesus said, "Our friend **Lazarus** has fallen asleep, and I must wake him." +* **[37:3](rc://*/tn/help/obs/37/03)** Jesus' disciples replied, "Master, if **Lazarus** is sleeping, then he will get better." Then Jesus told them plainly, "**Lazarus** is dead." +* **[37:4](rc://*/tn/help/obs/37/04)** When Jesus arrived at **Lazarus'** hometown, **Lazarus** had already been dead for four days. +* **[37:6](rc://*/tn/help/obs/37/06)** Jesus asked them, "Where have you put **Lazarus**?" +* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** Then Jesus shouted, "**Lazarus**, come out!" +* **[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)** So **Lazarus** came out! He was still wrapped in grave clothes. +* **[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)** But the religious leaders of the Jews were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and **Lazarus**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2976 diff --git a/bible/names/leah.md b/bible/names/leah.md index 43c5c7f..b4b8afc 100644 --- a/bible/names/leah.md +++ b/bible/names/leah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Лия # +# Лия -## Факты: ## +## Факты: Лия была одной из жён Иакова. Она была матерью десяти сыновей Иакова. Они и их потомки вошли в двенадцать колен Израиля. @@ -8,17 +8,17 @@ * Иаков любил Лию не так сильно, как вторую жену, Рахиль. Однако Бог обильно благословил Лию и дал ей родить много детей. * Сын Лии, Иуда, был предком царя Давида и Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иуда](../names/judah.md), [Лаван](../names/laban.md), [Рахиль](../names/rachel.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 29:15-18](rc://en/tn/help/gen/29/15) -* [Genesis 29:28-30](rc://en/tn/help/gen/29/28) -* [Genesis 31:4-6](rc://en/tn/help/gen/31/04) -* [Ruth 04:11-12](rc://en/tn/help/rut/04/11) +* [Genesis 29:15-18](rc://*/tn/help/gen/29/15) +* [Genesis 29:28-30](rc://*/tn/help/gen/29/28) +* [Genesis 31:4-6](rc://*/tn/help/gen/31/04) +* [Ruth 4:11-12](rc://*/tn/help/rut/04/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3812 diff --git a/bible/names/lebanon.md b/bible/names/lebanon.md index c159906..45f2ed1 100644 --- a/bible/names/lebanon.md +++ b/bible/names/lebanon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ливан # +# Ливан -## Факты: ## +## Факты: Ливан — красивая горная область, расположенная вдоль побережья Средиземного моря, севернее Израиля. В библейские времена этот регион был густо покрыт лесом с хвойными деревьями, такими как кедр и кипарис. @@ -8,18 +8,18 @@ * Древний Ливан был населён финикийцами, искусными кораблестроителями. Их корабли успешно использовались для ведения торговли. * Города Тир и Сидон находились в Ливане. Именно там впервые была использована драгоценная пурпурная краска. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [кедр](../other/cedar.md), [кипарис](../other/cypress.md), [кипарис](../other/fir.md), [Финикия](../names/phonecia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:32-34](rc://en/tn/help/1ki/04/32) -* [2 Chronicles 02:8-10](rc://en/tn/help/2ch/02/08) -* [Deuteronomy 01:7-8](rc://en/tn/help/deu/01/07) -* [Psalms 029:3-5](rc://en/tn/help/psa/029/003) -* [Zechariah 10:8-10](rc://en/tn/help/zec/10/08) +* [3 Цар. 4:32-34](rc://*/tn/help/1ki/04/32) +* [2 Пар. 2:8-10](rc://*/tn/help/2ch/02/08) +* [Deuteronomy 1:7-8](rc://*/tn/help/deu/01/07) +* [Пс. 29:3-5](rc://*/tn/help/psa/029/003) +* [Zechariah 10:8-10](rc://*/tn/help/zec/10/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3844 diff --git a/bible/names/leviathan.md b/bible/names/leviathan.md index ffd8a31..5656afb 100644 --- a/bible/names/leviathan.md +++ b/bible/names/leviathan.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Левиафан # +# Левиафан -## Факты: ## +## Факты: Левиафан — это очень крупное вымершее животное, упомянутое в ранних книгах Ветхого Завета (Иов, Псалмы и Исаия). * Левиафан описывают как огромное, похожее на змею существо, сильное, свирепое, способное сделать так, чтобы вода бурлила вокруг него. Согласно описаниям он имеет сходство с динозавром. -* Пророк Исаия описывает левиафана как «скользящего змея». +* Пророк Исаия описывает левиафана как “скользящего змея”. * Иов пишет о левиафане так, будто знает о нём не понаслышке. Можно предположить, что это существо жило во времена Иова. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Исаия](../names/isaiah.md), [Иов](../names/job.md), [змей, змея](../other/serpent.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 03:8-10](rc://en/tn/help/job/03/08) -* [Psalms 104:25-26](rc://en/tn/help/psa/104/025) +* [Job 3:8-10](rc://*/tn/help/job/03/08) +* [Пс. 104:25-26](rc://*/tn/help/psa/104/025) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3882 diff --git a/bible/names/levite.md b/bible/names/levite.md index 2af231b..a996fed 100644 --- a/bible/names/levite.md +++ b/bible/names/levite.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Левит, Левий # +# Левит, Левий -## Определение: ## +## Определение: Левий — один из двенадцати сыновей Иакова (Израиля). Левитом называется человек, принадлежащий к израильскому колену Левия. * В обязанности левитов входило присматривать за храмом и проводить религиозные обряды, в том числе жертвоприношения и молитвы. * Все иудейские священники были левитами — потомками Левия и частью колена Левия. Однако не все левиты были священниками. * Священники из левитов были отделены для особой работы в храме и посвящены на служение Господу. -* В родословии Иисуса упоминаются два человека по имени «Левий». Их имена встречаются в Евангелии от Луки. +* В родословии Иисуса упоминаются два человека по имени “Левий”. Их имена встречаются в Евангелии от Луки. * Ученик Иисуса Матфей именовался также Левием. (См. также: [Матфей, Левий](../names/matthew.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md), [Храм](../kt/temple.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:1-2](rc://en/tn/help/1ch/02/01) -* [1 Kings 08:3-5](rc://en/tn/help/1ki/08/03) -* [Acts 04:36-37](rc://en/tn/help/act/04/36) -* [Genesis 29:33-34](rc://en/tn/help/gen/29/33) -* [John 01:19-21](rc://en/tn/help/jhn/01/19) -* [Luke 10:31-32](rc://en/tn/help/luk/10/31) +* [1 Пар. 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) +* [3 Цар. 8:3-5](rc://*/tn/help/1ki/08/03) +* [Деян. 4:36-37](rc://*/tn/help/act/04/36) +* [Genesis 29:33-34](rc://*/tn/help/gen/29/33) +* [John 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) +* [Лк. 10:31-32](rc://*/tn/help/luk/10/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3878, H3879, H3881, G3017, G3018, G3019, G3020 diff --git a/bible/names/lot.md b/bible/names/lot.md index 3fe87a5..84252eb 100644 --- a/bible/names/lot.md +++ b/bible/names/lot.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Лот # +# Лот -## Факты: ## +## Факты: Лот был племянником Авраама. @@ -10,16 +10,16 @@ * Когда вражеские цари напали на Содом и взяли Лота в плен, Авраам пришёл с несколькими сотнями людей, спас Лота и вернул всё его имущество. * Жители города Содом были очень порочными, и Бог разрушил этот город. Но сначала Он велел Лоту и его семье покинуть город, чтобы им спастись. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Аммон, аммонитяне](../names/ammon.md), [Харан](../names/haran.md), [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [Содом](../names/sodom.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07) -* [Genesis 11:27-28](rc://en/tn/help/gen/11/27) -* [Genesis 12:4-5](rc://en/tn/help/gen/12/04) +* [2 Пет. 2:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07) +* [Genesis 11:27-28](rc://*/tn/help/gen/11/27) +* [Genesis 12:4-5](rc://*/tn/help/gen/12/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3876, G3091 diff --git a/bible/names/luke.md b/bible/names/luke.md index ebb1031..0e94c8c 100644 --- a/bible/names/luke.md +++ b/bible/names/luke.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Лука # +# Лука -## Факты: ## +## Факты: Лука — автор двух книг Нового Завета: Евангелие от Луки и Деяние Апостолов. @@ -9,16 +9,16 @@ * В двух миссионерских путешествиях Павла Лука сопровождал его и помогал ему в работе. * В некоторых ранних манускриптах сообщается, что Лука был уроженцем Антиохии Сирийской. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Антиохия](../names/antioch.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [Colossians 04:12-14](rc://en/tn/help/col/04/12) -* [Philemon 01:23-25](rc://en/tn/help/phm/01/23) +* [2 Тим. 4:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11) +* [Кол. 4:12-14](rc://*/tn/help/col/04/12) +* [Philemon 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: Luke diff --git a/bible/names/lystra.md b/bible/names/lystra.md index dc8ebae..deb3566 100644 --- a/bible/names/lystra.md +++ b/bible/names/lystra.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Листра # +# Листра -## Факты: ## +## Факты: Листра — город в древней римской провинции под названием Малая Асия, который Павел посетил во время одного из своих миссионерских путешествий. Этот город располагался в регионе Ликаонии, который находился на территории современной Турции. @@ -8,17 +8,17 @@ * В Листре Павел встретил Тимофея, который стал его помощником в проповеди Евангелия и основании церквей. * После того, как Павел исцелил хромого человека в Листре, жители города пытались поклониться Павлу и Варнаве как богам, но апостолы запретили им это делать и не допустили поклонения себе. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [евангелист](../kt/evangelism.md), [Икония](../names/iconium.md), [Тимофей](../names/timothy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) -* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05) -* [Acts 14:8-10](rc://en/tn/help/act/14/08) -* [Acts 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) +* [2 Тим. 3:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10) +* [Деян. 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) +* [Деян. 14:8-10](rc://*/tn/help/act/14/08) +* [Деян. 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3082 diff --git a/bible/names/maacah.md b/bible/names/maacah.md index d45f776..e8445be 100644 --- a/bible/names/maacah.md +++ b/bible/names/maacah.md @@ -1,21 +1,20 @@ -# Мааха # +# Мааха -## Факты: ## - -Мааха — это один из сыновей Нахора, брата Авраама. +## Факты: +Мааха — это один из сыновей Нахора, брата Авраама. * Мааха — название одного из городов. Иногда его называют Беф Мааха. Он был расположен в северной части Израиля, на территории, занимаемой коленом Неффалима. * Мааха был важным городом. На него неоднократно нападали враги. -* Имя «Мааха» принадлежало нескольким женщинам в Библии. Так звали мать Авессалома. +* Имя “Мааха” принадлежало нескольким женщинам в Библии. Так звали мать Авессалома. * Царь Аса лишил свою бабку Мааху власти, потому что она проповедовала поклонение Астарте. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аса](../names/asa.md), [Астарта (Ашера, Ашерим)](../names/asherim.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Неффалим](../names/naphtali.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4601 diff --git a/bible/names/macedonia.md b/bible/names/macedonia.md index ad55bdc..bd40af3 100644 --- a/bible/names/macedonia.md +++ b/bible/names/macedonia.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Македония # +# Македония -## Факты: ## +## Факты: Во времена Нового Завета Македония была римской провинцией, расположенной на севере Древней Греции. @@ -9,19 +9,19 @@ * Павел и его сотрудники пришли в Македонию. Они учили там людей об Иисусе и помогали новообращённым возрастать в вере. * Апостол Павел некоторые свои послания адресовал верующим македонских городов Филиппы и Фессалоника. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [верить, веровать, вера](../kt/believe.md), [Верия](../names/berea.md), [вера](../kt/faith.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [Греция](../names/greece.md), [Филиппы](../names/philippi.md), [Фессалоника, фессалоникийцы](../names/thessalonica.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 01:6-7](rc://en/tn/help/1th/01/06) -* [1 Thessalonians 04:9-12](rc://en/tn/help/1th/04/09) -* [1 Timothy 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [Acts 16:9-10](rc://en/tn/help/act/16/09) -* [Acts 20:1-3](rc://en/tn/help/act/20/01) -* [Philippians 04:14-17](rc://en/tn/help/php/04/14) +* [1 Фес. 1:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06) +* [1 Фес. 4:9-12](rc://*/tn/help/1th/04/09) +* [1 Тим. 1:3-4](rc://*/tn/help/1ti/01/03) +* [Деян. 16:9-10](rc://*/tn/help/act/16/09) +* [Деян. 20:1-3](rc://*/tn/help/act/20/01) +* [Флп. 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3109, G3110 diff --git a/bible/names/maker.md b/bible/names/maker.md index dbeae9a..46ab185 100644 --- a/bible/names/maker.md +++ b/bible/names/maker.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Создатель # +# Создатель -## Факты: ## +## Факты: -«Создатель» — это тот, кто что-то делает или что-либо создаёт. +“Создатель” — это тот, кто что-то делает или что-либо создаёт. -* В Библии слово «Создатель» иногда используется по отношению к Яхве, потому что Он всё сотворил. -* Обычно это слово сочетается с местоимениями «его», «мой» или «твой». +* В Библии слово “Создатель” иногда используется по отношению к Яхве, потому что Он всё сотворил. +* Обычно это слово сочетается с местоимениями “его”, “мой” или “твой”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «Создатель» может быть переведено как «Творец», «Бог, который творит» или «Тот, Кто всё сделал». -* Словосочетание «его Творец» может переводиться как «Тот, Кто его сотворил» или «Бог, Который его сотворил». -* Словосочетания «твой Создатель» и «мой Создатель» могут переводиться похожим способом. +* Слово “Создатель” может быть переведено как “Творец”, “Бог, который творит” или “Тот, Кто всё сделал”. +* Словосочетание “его Творец” может переводиться как “Тот, Кто его сотворил” или “Бог, Который его сотворил”. +* Словосочетания “твой Создатель” и “мой Создатель” могут переводиться похожим способом. -(См. также: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(См. также: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [творить, творение, Творец](../other/creation.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hosea 08:13-14](rc://en/tn/help/hos/08/13) +* [Ос. 8:13-14](rc://*/tn/help/hos/08/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2796, H3335, H6213, H6466, H6467, G1217 diff --git a/bible/names/malachi.md b/bible/names/malachi.md index c835058..c3ff137 100644 --- a/bible/names/malachi.md +++ b/bible/names/malachi.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Малахия # +# Малахия -## Факты: ## +## Факты: Малахия был одним из Божьих пророков в иудейском царстве. Он жил приблизительно за пятьсот лет до пришествия Христа на Землю. @@ -9,14 +9,14 @@ * Книга пророка Малахии — последняя в Ветхом Завете. * Малахия, как и все ветхозаветные пророки, призывал народ покаяться в грехах и вернуться к поклонению Яхве. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [пленник, пленение](../other/captive.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [каяться, покаяние](../kt/repent.md), [поворачиваться, отворачиваться, возвращать](../other/turn.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Malachi 01:1-3](rc://en/tn/help/mal/01/01) +* [Malachi 1:1-3](rc://*/tn/help/mal/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4401 diff --git a/bible/names/manasseh.md b/bible/names/manasseh.md index b2dfb9a..81302fc 100644 --- a/bible/names/manasseh.md +++ b/bible/names/manasseh.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# Манассия # +# Манассия -## Факты: ## +## Факты: -В Ветхом Завете упоминаются пять человек по имени Манассия. +В Ветхом Завете упоминаются пять человек по имени Манассия. * Манассией звали первородного сына Иосифа. * Манассию и его младшего брата Ефрема усыновил отец Иосифа Иаков, и поэтому их потомки получили привилегию войти в число колен Израиля. -* Колено Манассии часто называли «полуколеном», так как в ханаанской земле, на западной стороне реки Иордан, поселилась только его часть. Другая часть этого колена поселилась на восточной стороне Иордана. +* Колено Манассии часто называли “полуколеном”, так как в ханаанской земле, на западной стороне реки Иордан, поселилась только его часть. Другая часть этого колена поселилась на восточной стороне Иордана. * Манассией звали также одного из иудейских царей. * Царь Манассия был нечестивым. Он принёс своих детей идолам в жертву всесожжения. * За это Бог наказал царя Манассию — вражеская армия захватила его в плен. Позднее Манассия обратился к Богу и разрушил жертвенники, на которых совершалось служение ложным богам. * Во времена пророка Ездры жили два человека по имени Манассия. Они должны были развестись со своими языческими жёнами, склонявшими их к поклонению ложным богам. * Ещё один Манассия был дедом некоторых данитян, служивших священниками ложных богов. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [Дан](../names/dan.md), [Ефрем](../names/ephraim.md), [Ездра](../names/ezra.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иуда](../names/judah.md), [язычник, языческий](../other/pagan.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 15:8-9](rc://en/tn/help/2ch/15/08) -* [Deuteronomy 03:12-13](rc://en/tn/help/deu/03/12) -* [Genesis 41:50-52](rc://en/tn/help/gen/41/50) -* [Genesis 48:1-2](rc://en/tn/help/gen/48/01) -* [Judges 01:27-28](rc://en/tn/help/jdg/01/27) +* [2 Пар. 15:8-9](rc://*/tn/help/2ch/15/08) +* [Deuteronomy 3:12-13](rc://*/tn/help/deu/03/12) +* [Genesis 41:50-52](rc://*/tn/help/gen/41/50) +* [Genesis 48:1-2](rc://*/tn/help/gen/48/01) +* [Judges 1:27-28](rc://*/tn/help/jdg/01/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4519, H4520, G3128 diff --git a/bible/names/manofgod.md b/bible/names/manofgod.md index 59478d9..4d882a0 100644 --- a/bible/names/manofgod.md +++ b/bible/names/manofgod.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# Божий человек # +# Божий человек -## Факты: ## +## Факты: -Выражение «Божий человек» является почтительным обращением к Божьему пророку. Оно также используется, когда речь идёт об ангеле Яхве. +Выражение “Божий человек” является почтительным обращением к Божьему пророку. Оно также используется, когда речь идёт об ангеле Яхве. -* Когда это словосочетание употребляется в отношении пророка, то оно может переводиться как «человек, который принадлежит Богу», «человек, избранный Богом», «человек, который служит Богу». -* Когда это выражение используется в отношении ангела, оно может быть переведено как «Божий посланник», «Твой ангел», «небесное существо от Бога, имеющее вид человека». +* Когда это словосочетание употребляется в отношении пророка, то оно может переводиться как “человек, который принадлежит Богу”, “человек, избранный Богом”, “человек, который служит Богу”. +* Когда это выражение используется в отношении ангела, оно может быть переведено как “Божий посланник”, “Твой ангел”, “небесное существо от Бога, имеющее вид человека”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [честь, почитать](../kt/honor.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 23:12-14](rc://en/tn/help/1ch/23/12) -* [1 Kings 12:22-24](rc://en/tn/help/1ki/12/22) -* [1 Samuel 09:9-11](rc://en/tn/help/1sa/09/09) +* [1 Пар. 23:12-14](rc://*/tn/help/1ch/23/12) +* [3 Цар. 12:22-24](rc://*/tn/help/1ki/12/22) +* [1 Цар. 9:9-11](rc://*/tn/help/1sa/09/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H376, H430, G444, G2316 diff --git a/bible/names/martha.md b/bible/names/martha.md index 4f21a8f..ef183f0 100644 --- a/bible/names/martha.md +++ b/bible/names/martha.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Марфа # +# Марфа -## Факты: ## +## Факты: Марфой звали последовательницу Иисуса из Вифании. @@ -8,16 +8,16 @@ * Однажды, когда Иисус был у них дома, Марфа готовила еду, а её сестра Мария сидела у ног Иисуса и слушала Его учение. * После смерти Лазаря, Марфа сказала Иисусу, что верит в то, что Он — Христос, Божий Сын. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Лазарь](../names/lazarus.md), [Мария (сестра Марфы)](../names/marysisterofmartha.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 11:1-2](rc://en/tn/help/jhn/11/01) -* [John 12:1-3](rc://en/tn/help/jhn/12/01) -* [Luke 10:38-39](rc://en/tn/help/luk/10/38) +* [John 11:1-2](rc://*/tn/help/jhn/11/01) +* [John 12:1-3](rc://*/tn/help/jhn/12/01) +* [Лк. 10:38-39](rc://*/tn/help/luk/10/38) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3136 diff --git a/bible/names/mary.md b/bible/names/mary.md index 31d819c..b7a6e55 100644 --- a/bible/names/mary.md +++ b/bible/names/mary.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мария, мать Иисуса # +# Мария, мать Иисуса -## Факты: ## +## Факты: Мария была юной девушкой, которая жила в городе Назарет и была обручена с мужчиной по имени Иосиф. Бог избрал Марию для того, чтобы она стала матерью Иисуса, Божьего Сына. @@ -13,29 +13,29 @@ * Когда Иисус повзрослел, Мария была вместе с Ним на свадьбе в Кане, где Он превратил воду в вино. * В Евангелиях также рассказывается о том, что Мария была у креста, когда на нём умирал Иисус. Иисус велел Своему ученику Иоанну заботиться о ней как о собственной матери. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Кана](../names/cana.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Ирод Великий](../names/herodthegreat.md), [Иисус, Иисус Христос, Христос Иисус](../kt/jesus.md), [Иосиф (из Нового Завета)](../names/josephnt.md), [Божий Сын, Сын](../kt/sonofgod.md), [дева](../other/virgin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 02:3-5](rc://en/tn/help/jhn/02/03) -* [John 02:12](rc://en/tn/help/jhn/02/12) -* [Luke 01:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26) -* [Luke 01:34-35](rc://en/tn/help/luk/01/34) -* [Mark 06:1-3](rc://en/tn/help/mrk/06/01) -* [Matthew 01:15-17](rc://en/tn/help/mat/01/15) -* [Matthew 01:18-19](rc://en/tn/help/mat/01/18) +* [John 2:3-5](rc://*/tn/help/jhn/02/03) +* [John 2:12](rc://*/tn/help/jhn/02/12) +* [Лк. 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) +* [Лк. 1:34-35](rc://*/tn/help/luk/01/34) +* [Мк. 6:1-3](rc://*/tn/help/mrk/06/01) +* [Мф. 1:15-17](rc://*/tn/help/mat/01/15) +* [Мф. 1:18-19](rc://*/tn/help/mat/01/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:04](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ When Elizabeth was six months pregnant, the same angel appeared to Elizabeth's relative, whose name was __Mary__. She was a virgin and was engaged to be married to a man named Joseph. The angel said, "You will become pregnant and give birth to a son. You are to name him Jesus and he will be the Messiah." -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ The angel explained, "The Holy Spirit will come to you, and the power of God will overshadow you. So the baby will be holy, the Son of God." __Mary__ believed and accepted what the angel said. -* __[22:06](rc://en/tn/help/obs/22/06)__ Soon after the angel spoke to __Mary__, she went and visited Elizabeth. As soon as Elizabeth heard __Mary's__ greeting, Elizabeth's baby jumped inside her. -* __[23:02](rc://en/tn/help/obs/23/02)__ The angel said, "Joseph, do not be afraid to take __Mary__ as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit." -* __[23:04](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ Joseph and __Mary__ had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. -* __[49:01](rc://en/tn/help/obs/49/01)__ An angel told a virgin named __Mary__ that she would give birth to God's Son. So while she was still a virgin, she gave birth to a son and named him Jesus. +* **[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)** When Elizabeth was six months pregnant, the same angel appeared to Elizabeth's relative, whose name was **Mary**. She was a virgin and was engaged to be married to a man named Joseph. The angel said, "You will become pregnant and give birth to a son. You are to name him Jesus and he will be the Messiah." +* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** The angel explained, "The Holy Spirit will come to you, and the power of God will overshadow you. So the baby will be holy, the Son of God." **Mary** believed and accepted what the angel said. +* **[22:6](rc://*/tn/help/obs/22/06)** Soon after the angel spoke to **Mary**, she went and visited Elizabeth. As soon as Elizabeth heard **Mary's** greeting, Elizabeth's baby jumped inside her. +* **[23:2](rc://*/tn/help/obs/23/02)** The angel said, "Joseph, do not be afraid to take **Mary** as your wife. The baby in her body is from the Holy Spirit." +* **[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)** Joseph and **Mary** had to make a long journey from where they lived in Nazareth to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. +* **[49:1](rc://*/tn/help/obs/49/01)** An angel told a virgin named **Mary** that she would give birth to God's Son. So while she was still a virgin, she gave birth to a son and named him Jesus. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3137 diff --git a/bible/names/marymagdalene.md b/bible/names/marymagdalene.md index 2caf277..d7a3bda 100644 --- a/bible/names/marymagdalene.md +++ b/bible/names/marymagdalene.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мария Магдалина # +# Мария Магдалина -## Факты: ## +## Факты: Мария Магдалина была одной из женщин, которые верили в Иисуса и следовали за Ним в Его служении. Она известна как женщина, которую Иисус исцелил и освободил от семи бесов. @@ -8,17 +8,17 @@ * Она была названа в числе женщин, которые первыми увидели Иисуса после Его воскресения. * Когда Мария Магдалина стояла около пустой гробницы, она увидела Иисуса, стоящего рядом. Иисус велел ей пойти к другим ученикам и сообщить, что Он воскрес. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [бес, злой дух, нечистый дух](../kt/demon.md), [бесноватый](../kt/demonpossessed.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 08:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) -* [Luke 24:8-10](rc://en/tn/help/luk/24/08) -* [Mark 15:39-41](rc://en/tn/help/mrk/15/39) -* [Matthew 27:54-56](rc://en/tn/help/mat/27/54) +* [Лк. 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01) +* [Лк. 24:8-10](rc://*/tn/help/luk/24/08) +* [Мк. 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39) +* [Мф. 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3094, G3137 diff --git a/bible/names/marysisterofmartha.md b/bible/names/marysisterofmartha.md index db9c1d6..5b3726e 100644 --- a/bible/names/marysisterofmartha.md +++ b/bible/names/marysisterofmartha.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Мария, сестра Марфы # +# Мария, сестра Марфы -## Факты: ## +## Факты: Мария — последовательница Иисуса из Вифании. -* У неё была сестра по имени Марфа и брат по имени Лазарь — они тоже были последователями Христа. -* Когда Мария села слушать Иисуса вместо того, чтобы заниматься приготовлением еды, как это делала Марфа, Иисус сказал, что она выбрала самое лучшее. +* У неё была сестра по имени Марфа и брат по имени Лазарь — они тоже были последователями Христа. +* Когда Мария села слушать Иисуса вместо того, чтобы заниматься приготовлением еды, как это делала Марфа, Иисус сказал, что она выбрала самое лучшее. * Лазарь, воскрешённый Иисусом, был братом Марии. * Когда Иисус был в Вифании, в гостях у одного человека, Мария вылила на ноги Иисуса драгоценное масло, выразив этим свою глубочайшую любовь. * Иисус похвалил её за это и сказал, что она готовит Его тело к погребению. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вифания](../names/bethany.md), [ладан](../other/frankincense.md), [Лазарь](../names/lazarus.md), [Марфа](../names/martha.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 11:1-2](rc://en/tn/help/jhn/11/01) -* [John 12:1-3](rc://en/tn/help/jhn/12/01) -* [Luke 10:38-39](rc://en/tn/help/luk/10/38) +* [John 11:1-2](rc://*/tn/help/jhn/11/01) +* [John 12:1-3](rc://*/tn/help/jhn/12/01) +* [Лк. 10:38-39](rc://*/tn/help/luk/10/38) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3137 diff --git a/bible/names/matthew.md b/bible/names/matthew.md index 2f1802c..82c32e9 100644 --- a/bible/names/matthew.md +++ b/bible/names/matthew.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Матфей, Левий # +# Матфей, Левий -## Факты: ## +## Факты: -Матфей — один из двенадцати избранных Иисусом апостолов. Он также известен под именем «Левий Алфеев». +Матфей — один из двенадцати избранных Иисусом апостолов. Он также известен под именем “Левий Алфеев”. * До своей встречи с Иисусом Левий (Матфей) был сборщиком налогов в Капернауме. * Он является автором Евангелия от Матфея. * В Библии упоминаются ещё несколько человек по имени Левий. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [сборщик налогов](../other/tax.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 05:27-28](rc://en/tn/help/luk/05/27) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 02:13-14](rc://en/tn/help/mrk/02/13) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Matthew 09:7-9](rc://en/tn/help/mat/09/07) -* [Matthew 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02) +* [Лк. 5:27-28](rc://*/tn/help/luk/05/27) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 2:13-14](rc://*/tn/help/mrk/02/13) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мф. 9:7-9](rc://*/tn/help/mat/09/07) +* [Мф. 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3017, G3156 diff --git a/bible/names/mede.md b/bible/names/mede.md index bf77a97..e9ac65f 100644 --- a/bible/names/mede.md +++ b/bible/names/mede.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мидия # +# Мидия -## Факты: ## +## Факты: Мидия была древней империей, расположенной к востоку от Ассирии и Вавилона и к северу от Елама и Персии. Жителей Мидии называли мидянами или мидийцами. @@ -8,18 +8,18 @@ * Мидийцы были тесно связаны с персами — эти две империи объединёнными силами завоевали Вавилонскую империю. * Мидянин Дарий вторгся в Вавилон в то время, когда там жил пророк Даниил. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Кир](../names/cyrus.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Дарий](../names/darius.md), [Елам](../names/elam.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 17:4-6](rc://en/tn/help/2ki/17/04) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Daniel 05:25-28](rc://en/tn/help/dan/05/25) -* [Esther 01:3-4](rc://en/tn/help/est/01/03) -* [Ezra 06:1-2](rc://en/tn/help/ezr/06/01) +* [4 Цар. 17:4-6](rc://*/tn/help/2ki/17/04) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Daniel 5:25-28](rc://*/tn/help/dan/05/25) +* [Esther 1:3-4](rc://*/tn/help/est/01/03) +* [Ezra 6:1-2](rc://*/tn/help/ezr/06/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4074, H4075, H4076, H4077, G3370 diff --git a/bible/names/mediterranean.md b/bible/names/mediterranean.md index 40bd883..870b1e8 100644 --- a/bible/names/mediterranean.md +++ b/bible/names/mediterranean.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# море, Великое море, Западное море, Средиземное море # +# море, Великое море, Западное море, Средиземное море -## Факты: ## +## Факты: В Библии Великим морем или Западным морем названо современное Средиземное море — один из самых больших водоёмов, известный людям с библейских времён. @@ -8,17 +8,17 @@ * В древние времена это море играло важную роль в торговле и передвижении по воде, потому что омывало большое количество стран. Прибрежные города и народы преуспевали благодаря лёгкогму доступу к товарам из других стран, доставлявшихся по водному пути. * Поскольку Средиземное море было расположено к западу от Израиля, его иногда называли Западным морем. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [процветать, процветание, процветающий](../other/prosper.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 47:15-17](rc://en/tn/help/ezk/47/15) -* [Ezekiel 47:18-20](rc://en/tn/help/ezk/47/18) -* [Joshua 15:3-4](rc://en/tn/help/jos/15/03) -* [Numbers 13:27-29](rc://en/tn/help/num/13/27) +* [Ezekiel 47:15-17](rc://*/tn/help/ezk/47/15) +* [Ezekiel 47:18-20](rc://*/tn/help/ezk/47/18) +* [Joshua 15:3-4](rc://*/tn/help/jos/15/03) +* [Numbers 13:27-29](rc://*/tn/help/num/13/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H314, H1419, H3220 diff --git a/bible/names/melchizedek.md b/bible/names/melchizedek.md index f2cc8cf..b86d511 100644 --- a/bible/names/melchizedek.md +++ b/bible/names/melchizedek.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Мелхиседек # +# Мелхиседек -## Факты: ## +## Факты: Во времена Аврама Мелхиседек был царём города Салима. В последствии этот город стали называть Иерусалимом. -* Имя «Мелхиседек» означает «царь правды», а «царь Салима» означает «царь мира (покоя)». -* Мелхиседека также называли «священником Всевышнего Бога». -* Когда Аврам освободил своего племянника Лота от сильных царей, Мелхиседеке вышел навстречу Авраму с хлебом и вином. Аврам дал священнику десятую часть от добычи. Это было впервое упоминание о Мелхиседеке в Библии. -* В Новом Завете о Мелхиседеке говорится как человеке без отца и матери. Он был назван священником и царём, который будет царствовать вечно. -* В Новом Завете также сказано, что Иисус — «священник по чину Мелхиседека». Иисус не происходил от Левия, как израильские священники. Его священство — непосредственно от Бога, как и священство Мелхиседека. +* Имя “Мелхиседек” означает “царь правды”, а “царь Салима” означает “царь мира (покоя)”. +* Мелхиседека также называли “священником Всевышнего Бога”. +* Когда Аврам освободил своего племянника Лота от сильных царей, Мелхиседеке вышел навстречу Авраму с хлебом и вином. Аврам дал священнику десятую часть от добычи. Это было впервое упоминание о Мелхиседеке в Библии. +* В Новом Завете о Мелхиседеке говорится как человеке без отца и матери. Он был назван священником и царём, который будет царствовать вечно. +* В Новом Завете также сказано, что Иисус — “священник по чину Мелхиседека”. Иисус не происходил от Левия, как израильские священники. Его священство — непосредственно от Бога, как и священство Мелхиседека. * На основании этих описаний Мелхиседека в Библии, можно заключить, что этот человек — священник, избранный Богом в качестве прообраза Иисуса — вечного Царя мира и правды и нашего великого Первосвященника. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [вечный, вечность](../kt/eternity.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [праведный, праведность](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 14:17-18](rc://en/tn/help/gen/14/17) -* [Hebrews 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19) -* [Hebrews 07:15-17](rc://en/tn/help/heb/07/15) -* [Psalm 110:4](rc://en/tn/help/psa/110/004) +* [Genesis 14:17-18](rc://*/tn/help/gen/14/17) +* [Hebrews 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19) +* [Hebrews 7:15-17](rc://*/tn/help/heb/07/15) +* [Psalm 110:4](rc://*/tn/help/psa/110/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4442, G3198 diff --git a/bible/names/memphis.md b/bible/names/memphis.md index dc82c88..f2acca7 100644 --- a/bible/names/memphis.md +++ b/bible/names/memphis.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# Мемфис # +# Мемфис -## Факты: ## +## Факты: Мемфис был древней столицей Египта, располагавшейся на берегу реки Нил. * Мемфис находился в нижнем Египте, на юге от дельты реки Нил, где почва была плодородной, а урожаи — обильными. * Его плодородная почва и важное расположение между верхним и нижним Египтом способствовало тому, что Мемфис стал главным торговым и коммерческим городом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Река Нил](../names/nileriver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hosea 09:5-6](rc://en/tn/help/hos/09/05) +* [Ос. 9:5-6](rc://*/tn/help/hos/09/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4644, H5297 diff --git a/bible/names/meshech.md b/bible/names/meshech.md index 6e43318..c26382b 100644 --- a/bible/names/meshech.md +++ b/bible/names/meshech.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мешех, Мосох # +# Мешех, Мосох -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два человека по имени Мешех. @@ -9,17 +9,17 @@ * Упоминается также область под названием Мешех. Вероятно, она названа так в честь одного из этих людей. * Область Мешех, возможно, была расположена на территории современной Турции. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иафет](../names/japheth.md), [Ной](../names/noah.md), [Сим](../names/shem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:5-7](rc://en/tn/help/1ch/01/05) -* [Ezekiel 27:12-13](rc://en/tn/help/ezk/27/12) -* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02) -* [Psalms 120:5-7](rc://en/tn/help/psa/120/005) +* [1 Пар. 1:5-7](rc://*/tn/help/1ch/01/05) +* [Ezekiel 27:12-13](rc://*/tn/help/ezk/27/12) +* [Genesis 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) +* [Пс. 120:5-7](rc://*/tn/help/psa/120/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4851, H4902 diff --git a/bible/names/mesopotamia.md b/bible/names/mesopotamia.md index 70636c9..1276c65 100644 --- a/bible/names/mesopotamia.md +++ b/bible/names/mesopotamia.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Месопотамия, Арам-Нахараим # +# Месопотамия, Арам-Нахараим -## Факты: ## +## Факты: В библейские времена Месопотамией назывался регион, находившийся между реками Тигр и Евфрат. Он находился на территории современного Ирака. -* В Ветхом Завете этот регион имеет название «Арам-Нахараим». -* Слово «Месопотамия» означает «междуречье». «Арам-Нахараим» означает «Арам двух рек». +* В Ветхом Завете этот регион имеет название “Арам-Нахараим”. +* Слово “Месопотамия” означает “междуречье”. “Арам-Нахараим” означает “Арам двух рек”. * Аврам жил в месопотамских городах Ур и Харран перед тем как отправиться в ханаанскую землю. * Вавилон был важным городом Месопотамии. * Область, называемая Халдеей, тоже была частью Месопотамии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Евфрат](../names/euphrates.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) -* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [Genesis 24:10-11](rc://en/tn/help/gen/24/10) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) +* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) +* [Genesis 24:10-11](rc://*/tn/help/gen/24/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H763, G3318 diff --git a/bible/names/micah.md b/bible/names/micah.md index 1917ce2..922df47 100644 --- a/bible/names/micah.md +++ b/bible/names/micah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Михей # +# Михей -## Факты: ## +## Факты: Михей — имя иудейского пророка, жившего примерно за семьсот лет до рождения Христа. В это же время в Иудее служил пророк Исаия. В Библии упомянут ещё один человек по имени Михей (Миха). Он жил во времена судей. @@ -10,18 +10,18 @@ * Его пророчество завершается словами надежды на верного Бога, спасающего Свой народ. * В книге Судей есть рассказ о человеке по имени Миха (Михей), который жил на горе Ефрема и сделал себе идола из серебра. У него поселился молодой левит, который похитил идола вместе с другими вещами и ушёл вместе с людьми из колена Дана. Впоследствии потомки Дана и этот священник поселились в городе Лаис. Они установили там этого серебряного идола и стали поклоняться ему. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Дан](../names/dan.md), [Ефрем](../names/ephraim.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [судья](../other/judgeposition.md), [Левий, Левий](../names/levite.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Самария, самаряне](../names/samaria.md), [серебро](../other/silver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jeremiah 26:18-19](rc://en/tn/help/jer/26/18) -* [Micah 01:1](rc://en/tn/help/mic/01/01) -* [Micah 06:1-2](rc://en/tn/help/mic/06/01) +* [Jeremiah 26:18-19](rc://*/tn/help/jer/26/18) +* [Micah 1:1](rc://*/tn/help/mic/01/01) +* [Micah 6:1-2](rc://*/tn/help/mic/06/01) {{tag>publish ktlink} -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4316, H4318 diff --git a/bible/names/michael.md b/bible/names/michael.md index b20d271..06b5a8f 100644 --- a/bible/names/michael.md +++ b/bible/names/michael.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Михаил # +# Михаил -## Факты: ## +## Факты: Михаил — главный ангел над всеми послушными Богу ангелами. Он единственный, кто назван архангелом Бога. -* Слово «архангел» означает «главный ангел» или «правящий ангел». +* Слово “архангел” означает “главный ангел” или “правящий ангел”. * Михаил — воин. Он сражается с Божьими врагами и защищает Божий народ. * Он вёл израильтян в битве с персидской армией. В последние времена он поведёт армии Израиля в последней битве против сил зла, как предсказано в книге Даниила. -* В Библии упоминаются несколько человек по имени Михаил. О некоторых людях сказано: «сын Михаила». +* В Библии упоминаются несколько человек по имени Михаил. О некоторых людях сказано: “сын Михаила”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [Даниил](../names/daniel.md), [посланник](../other/messenger.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 10:12-13](rc://en/tn/help/dan/10/12) -* [Daniel 10:20-21](rc://en/tn/help/dan/10/20) -* [Ezra 08:8-11](rc://en/tn/help/ezr/08/08) -* [Revelation 12:7-9](rc://en/tn/help/rev/12/07) +* [Daniel 10:12-13](rc://*/tn/help/dan/10/12) +* [Daniel 10:20-21](rc://*/tn/help/dan/10/20) +* [Ezra 8:8-11](rc://*/tn/help/ezr/08/08) +* [Откр. 12:7-9](rc://*/tn/help/rev/12/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4317, G3413 diff --git a/bible/names/midian.md b/bible/names/midian.md index 00d3226..0c91ba7 100644 --- a/bible/names/midian.md +++ b/bible/names/midian.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мадиан, мадианитяне # +# Мадиан, мадианитяне -## Факты: ## +## Факты: Мадиан — сын Авраама от его жены Хеттуры. Также Мадианом назывались народ и область на севере Аравийской пустыни, простирающаяся до юга ханаанской земли. Представители этого народа назывались мадианитянами. @@ -9,24 +9,24 @@ * Много лет спустя, мадианитяне начали совершать набеги на израильтян в ханаанской земле. Гедеон повёл свой народ в битву против них. * Многие современные арабские племена являются потомками этого народа. -(См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [стадо](../other/flock.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [Иофор, Рагуил](../names/jethro.md), [Моисей](../names/moses.md)) +(См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [стадо](../other/flock.md), [Гедеон](../names/gideon.md), [Иофор, Рагуил](../names/jethro.md), [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29) -* [Exodus 02:15-17](rc://en/tn/help/exo/02/15) -* [Genesis 25:1-4](rc://en/tn/help/gen/25/01) -* [Genesis 36:34-36](rc://en/tn/help/gen/36/34) -* [Genesis 37:27-28](rc://en/tn/help/gen/37/27) -* [Judges 07:1](rc://en/tn/help/jdg/07/01) +* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) +* [Exodus 2:15-17](rc://*/tn/help/exo/02/15) +* [Genesis 25:1-4](rc://*/tn/help/gen/25/01) +* [Genesis 36:34-36](rc://*/tn/help/gen/36/34) +* [Genesis 37:27-28](rc://*/tn/help/gen/37/27) +* [Judges 7:1](rc://*/tn/help/jdg/07/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ But then the people forgot about God and started worshiping idols again. So God allowed the __Midianites__, a nearby enemy people group, to defeat them. -* __[16:04](rc://en/tn/help/obs/16/04)__ The Israelites were so scared, they hid in caves so the __Midianites__ would not find them. -* __[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)__ The man's friend said, "This dream means that Gideon's army will defeat the __Midianite__ army!" -* __[16:14](rc://en/tn/help/obs/16/14)__ God confused the __Midianites__, so that they started attacking and killing each other. +* **[16:3](rc://*/tn/help/obs/16/03)** But then the people forgot about God and started worshiping idols again. So God allowed the **Midianites**, a nearby enemy people group, to defeat them. +* **[16:4](rc://*/tn/help/obs/16/04)** The Israelites were so scared, they hid in caves so the **Midianites** would not find them. +* **[16:11](rc://*/tn/help/obs/16/11)** The man's friend said, "This dream means that Gideon's army will defeat the **Midianite** army!" +* **[16:14](rc://*/tn/help/obs/16/14)** God confused the **Midianites**, so that they started attacking and killing each other. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4080, H4084, H4092 diff --git a/bible/names/miriam.md b/bible/names/miriam.md index 2b72582..a024a2d 100644 --- a/bible/names/miriam.md +++ b/bible/names/miriam.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Мариам # +# Мариам -## Факты: ## +## Факты: Мариам — старшая сестра Аарона и Моисея. @@ -9,18 +9,18 @@ * Годы спустя, когда израильтяне странствовали по пустыне, Мариам и Аарон начали осуждать Моисея из-за того, что он женился на эфиопке. * За это Бог навёл на Мариам проказу. Но позже, когда Моисей заступился за Мариам, Бог её исцелил. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аарон](../names/aaron.md), [Хуш](../names/cush.md), [ходатайствовать, ходатайство](../kt/intercede.md), [Моисей](../names/moses.md), [Река Нил](../names/nileriver.md), [Фараон, правитель Египта](../names/pharaoh.md), [бунтарь, мятежный](../other/rebel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:1-3](rc://en/tn/help/1ch/06/01) -* [Deuteronomy 24:8-9](rc://en/tn/help/deu/24/08) -* [Micah 06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [Numbers 12:1-3](rc://en/tn/help/num/12/01) -* [Numbers 20:1](rc://en/tn/help/num/20/01) +* [1 Пар. 6:1-3](rc://*/tn/help/1ch/06/01) +* [Deuteronomy 24:8-9](rc://*/tn/help/deu/24/08) +* [Micah 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) +* [Numbers 12:1-3](rc://*/tn/help/num/12/01) +* [Numbers 20:1](rc://*/tn/help/num/20/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4813 diff --git a/bible/names/mishael.md b/bible/names/mishael.md index 5935074..87e205d 100644 --- a/bible/names/mishael.md +++ b/bible/names/mishael.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Мисаил # +# Мисаил -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются три человека по имени Мисаил. * Один из них был двоюродным братом Аарона. Когда два сына Аарона были убиты Богом за то, что не следовали Божьим указаниям в приношении фимиама, Мисаилу с братом было поручено вынести их тела за лагерь израильтян. * Второй человек по имени Мисаил стоял рядом с Ездрой, когда он читал перед народом обнаруженный им свиток закона. -* Когда народ израильский находился в вавилонском плену, молодой человек по имени Мисаил был взят в плен и вынужден был жить в Вавилоне. Вавилоняне дали ему имя «Мисах». Вместе со своими друзьями Азарией (Седрахом) и Ананией (Авденаго) он отказался поклоняться статуе царя и был брошен в огненную печь. +* Когда народ израильский находился в вавилонском плену, молодой человек по имени Мисаил был взят в плен и вынужден был жить в Вавилоне. Вавилоняне дали ему имя “Мисах”. Вместе со своими друзьями Азарией (Седрахом) и Ананией (Авденаго) он отказался поклоняться статуе царя и был брошен в огненную печь. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аарон](../names/aaron.md), [Азария](../names/azariah.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Анания](../names/hananiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 01:6-7](rc://en/tn/help/dan/01/06) -* [Daniel 02:17-18](rc://en/tn/help/dan/02/17) +* [Daniel 1:6-7](rc://*/tn/help/dan/01/06) +* [Daniel 2:17-18](rc://*/tn/help/dan/02/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4332, H4333 diff --git a/bible/names/mizpah.md b/bible/names/mizpah.md index 8a55e93..da272b0 100644 --- a/bible/names/mizpah.md +++ b/bible/names/mizpah.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Мицпа, Массифа # +# Мицпа, Массифа -## Факты: ## +## Факты: -В Ветхом Завете упоминаются несколько городов с названием Мицпа или Массифа. Это слово означает «наблюдательный пункт» или «сторожевая башня». +В Ветхом Завете упоминаются несколько городов с названием Мицпа или Массифа. Это слово означает “наблюдательный пункт” или “сторожевая башня”. * Преследуемый Саулом, Давид оставил своих родителей в Мицпе под охраной моавитского царя. * Другой город под названием Мицпа был расположен на границе между израильским и иудейским царствами. Это был важный военный центр. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 15:20-22](rc://en/tn/help/1ki/15/20) -* [1 Samuel 07:5-6](rc://en/tn/help/1sa/07/05) -* [1 Samuel 07:10-11](rc://en/tn/help/1sa/07/10) -* [Jeremiah 40:5-6](rc://en/tn/help/jer/40/05) -* [Judges 10:17-18](rc://en/tn/help/jdg/10/17) +* [3 Цар. 15:20-22](rc://*/tn/help/1ki/15/20) +* [1 Цар. 7:5-6](rc://*/tn/help/1sa/07/05) +* [1 Цар. 7:10-11](rc://*/tn/help/1sa/07/10) +* [Jeremiah 40:5-6](rc://*/tn/help/jer/40/05) +* [Judges 10:17-18](rc://*/tn/help/jdg/10/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4708, H4709 diff --git a/bible/names/moab.md b/bible/names/moab.md index 5097ef2..693e460 100644 --- a/bible/names/moab.md +++ b/bible/names/moab.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Моав, моавитянин, моавитянка # +# Моав, моавитянин, моавитянка -## Факты: ## +## Факты: -Моав был сыном старшей дочери Лота. Страна, в которой поселились Моав и его семья, получила название Моав. Понятия «моавитянин» и «моавитянка» означают потомков Моава или жителей страны Моав. +Моав был сыном старшей дочери Лота. Страна, в которой поселились Моав и его семья, получила название Моав. Понятия “моавитянин” и “моавитянка” означают потомков Моава или жителей страны Моав. * Моавитская страна находилась восточнее Мёртвого моря. * Моав находился на юго-востоке от города Вифлеем, где жила семья Ноемини. -* Жители Вифлеема называли Руфь моавитянкой, потому что она была из страны Моав. Слово «моавитянка» можно перевести как «моавитская женщина» или «женщина из Моава». +* Жители Вифлеема называли Руфь моавитянкой, потому что она была из страны Моав. Слово “моавитянка” можно перевести как “моавитская женщина” или “женщина из Моава”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Иудея](../names/judea.md), [Лот](../names/lot.md), [Руфь](../names/ruth.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 19:36-38](rc://en/tn/help/gen/19/36) -* [Genesis 36:34-36](rc://en/tn/help/gen/36/34) -* [Ruth 01:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01) -* [Ruth 01:22](rc://en/tn/help/rut/01/22) +* [Genesis 19:36-38](rc://*/tn/help/gen/19/36) +* [Genesis 36:34-36](rc://*/tn/help/gen/36/34) +* [Ruth 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) +* [Ruth 1:22](rc://*/tn/help/rut/01/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4124, H4125 diff --git a/bible/names/molech.md b/bible/names/molech.md index 2ae251b..1212e0b 100644 --- a/bible/names/molech.md +++ b/bible/names/molech.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Молох (Молок) # +# Молох (Молок) -## Факты: ## +## Факты: -Молох был божеством, которому поклонялись жители Ханаана. Это имя может произноситься также как «Молех», «Молок». +Молох был божеством, которому поклонялись жители Ханаана. Это имя может произноситься также как “Молех”, “Молок”. * Поклоняющиеся Молоху приносили ему в жертву своих детей, сжигая их в огне. * Израильтяне поступали как идолопоклонники и приносили в жертву своих детей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [зло, злой](../kt/evil.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Бог](../kt/god.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md), [истина, правда](../kt/true.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 11:7-8](rc://en/tn/help/1ki/11/07) -* [2 Kings 23:10-11](rc://en/tn/help/2ki/23/10) -* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43) -* [Jeremiah 32:33-35](rc://en/tn/help/jer/32/33) -* [Leviticus 18:21](rc://en/tn/help/lev/18/21) +* [3 Цар. 11:7-8](rc://*/tn/help/1ki/11/07) +* [4 Цар. 23:10-11](rc://*/tn/help/2ki/23/10) +* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) +* [Jeremiah 32:33-35](rc://*/tn/help/jer/32/33) +* [Leviticus 18:21](rc://*/tn/help/lev/18/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4428, H4432, G3434 diff --git a/bible/names/mordecai.md b/bible/names/mordecai.md index d501c0b..f38f96a 100644 --- a/bible/names/mordecai.md +++ b/bible/names/mordecai.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Мардохей # +# Мардохей -## Факты: ## +## Факты: Мардохей — иудей, который жил в Персии. Он был опекуном своей родственницы Есфири, ставшей впоследствии женой персидского царя Артаксеркса. * Когда Мардохей служил во дворце, он случайно услышал разговор двух людей, собиравшихся убить царя Артаксеркса. Мардохей доложил об этом, и жизнь царя была спасена. * Через некоторое время Мардохей узнал о плане истребления всех иудеев, живущих в Персии. Он убедил Есфирь просить царя о спасении своего народа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Esther 02:5-6](rc://en/tn/help/est/02/05) -* [Esther 03:5-6](rc://en/tn/help/est/03/05) -* [Esther 08:1-2](rc://en/tn/help/est/08/01) -* [Esther 10:1-2](rc://en/tn/help/est/10/01) +* [Esther 2:5-6](rc://*/tn/help/est/02/05) +* [Esther 3:5-6](rc://*/tn/help/est/03/05) +* [Esther 8:1-2](rc://*/tn/help/est/08/01) +* [Esther 10:1-2](rc://*/tn/help/est/10/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4782 diff --git a/bible/names/moses.md b/bible/names/moses.md index 7ea9e03..afe624c 100644 --- a/bible/names/moses.md +++ b/bible/names/moses.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Моисей # +# Моисей -## Факты: ## +## Факты: Моисей был пророком и вождём Израиля более сорока лет. @@ -9,31 +9,29 @@ * Бог дал Моисею две каменные скрижали, на которых были написаны десять Заповедей, во время странствования израильтян по пустыне, когда они, спасшись от рабства, шли из Египта в обетованную землю. * В конце своей жизни, незадолго до своей смерти, Моисей увидел обетованную землю, но не смог войти в неё, потому что ослушался Бога. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Мариам](../names/miriam.md), [Земля обетованная](../kt/promisedland.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:20-21](rc://en/tn/help/act/07/20) -* [Acts 07:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29) -* [Exodus 02:9-10](rc://en/tn/help/exo/02/09) -* [Exodus 09:1-4](rc://en/tn/help/exo/09/01) -* [Matthew 17:3-4](rc://en/tn/help/mat/17/03) -* [Romans 05:14-15](rc://en/tn/help/rom/05/14) - -## Примеры из Библейских историй: ## - -* __[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)__ One day while __Moses__ was taking care of his sheep, he saw a bush that was on fire. -* __[12:05](rc://en/tn/help/obs/12/05)__ __Moses__ told the Israelites, "Stop being afraid! God will fight for you today and save you." -* __[12:07](rc://en/tn/help/obs/12/07)__ God told __Moses__ to raise his hand over the sea and divide the waters. -* __[12:12](rc://en/tn/help/obs/12/12)__ When the Israelites saw that the Egyptians were dead, they trusted in God and believed that Moses was a prophet of God. -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ Then God wrote these Ten Commandments on two stone tablets and gave them to __Moses__. +* [Деян. 7:20-21](rc://*/tn/help/act/07/20) +* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) +* [Exodus 2:9-10](rc://*/tn/help/exo/02/09) +* [Exodus 9:1-4](rc://*/tn/help/exo/09/01) +* [Мф. 17:3-4](rc://*/tn/help/mat/17/03) +* [Рим. 5:14-15](rc://*/tn/help/rom/05/14) +## Примеры из Библейских историй: +* **[09:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)** One day while **Moses** was taking care of his sheep, he saw a bush that was on fire. +* **[12:5](rc://*/tn/help/obs/12/05)** **Moses** told the Israelites, "Stop being afraid! God will fight for you today and save you." +* **[12:7](rc://*/tn/help/obs/12/07)** God told **Moses** to raise his hand over the sea and divide the waters. +* **[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)** When the Israelites saw that the Egyptians were dead, they trusted in God and believed that Moses was a prophet of God. +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** Then God wrote these Ten Commandments on two stone tablets and gave them to **Moses**. \\ -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4872, H4873, G3475 diff --git a/bible/names/mounthermon.md b/bible/names/mounthermon.md index c02bc99..d7fecac 100644 --- a/bible/names/mounthermon.md +++ b/bible/names/mounthermon.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Гора Ермон # +# Гора Ермон -## Факты: ## +## Факты: Гора Ермон — это самая высокая гора в Израиле, расположенная на юге ливанского хребта. * Она находится к северу от Галилейского моря на северной границе между Израилем и Сирией. -* Некоторые народы называли гору Ермон «горой Сенир» и «горой Сирион». +* Некоторые народы называли гору Ермон “горой Сенир” и “горой Сирион”. * У горы Ермон три основных пика. Самый высокий из них достигает примерно двух тысяч восьмисот метров. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:23-24](rc://en/tn/help/1ch/05/23) -* [Ezekiel 27:4-5](rc://en/tn/help/ezk/27/04) -* [Joshua 11:16-17](rc://en/tn/help/jos/11/16) -* [Psalms 042:5-6](rc://en/tn/help/psa/042/005) -* [Song of Solomon 04:8](rc://en/tn/help/sng/04/08) +* [1 Пар. 5:23-24](rc://*/tn/help/1ch/05/23) +* [Ezekiel 27:4-5](rc://*/tn/help/ezk/27/04) +* [Joshua 11:16-17](rc://*/tn/help/jos/11/16) +* [Пс. 42:5-6](rc://*/tn/help/psa/042/005) +* [Song of Solomon 4:8](rc://*/tn/help/sng/04/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2022, H2768, H2769, H8149 diff --git a/bible/names/mountofolives.md b/bible/names/mountofolives.md index b2c5449..23380c7 100644 --- a/bible/names/mountofolives.md +++ b/bible/names/mountofolives.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Елеонская гора # +# Елеонская гора -## Определение: ## +## Определение: Елеонская гора — это гора или большой холм, расположенный недалеко от восточной части Иерусалима. Его высота около семисот восьмидесяти семи метров. -* Иногда в Ветхом Завете её называют «горой на востоке Иерусалима». +* Иногда в Ветхом Завете её называют “горой на востоке Иерусалима”. * В Новом Завете описывается несколько случаев, когда Иисус и его ученики ходили на Елеонскую гору для молитвы и отдыха. * Иисуса схватили в Гефсиманском саду, который находился на Елеонской горе. -* Это название можно перевести как «Оливковая гора» и «Гора с оливковыми деревьями». +* Это название можно перевести как “Оливковая гора” и “Гора с оливковыми деревьями”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Гефсимания](../names/gethsemane.md), [оливка](../other/olive.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 19:29-31](rc://en/tn/help/luk/19/29) -* [Luke 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37) -* [Mark 13:3-4](rc://en/tn/help/mrk/13/03) -* [Matthew 21:1-3](rc://en/tn/help/mat/21/01) -* [Matthew 24:3-5](rc://en/tn/help/mat/24/03) -* [Matthew 26:30-32](rc://en/tn/help/mat/26/30) +* [Лк. 19:29-31](rc://*/tn/help/luk/19/29) +* [Лк. 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) +* [Мк. 13:3-4](rc://*/tn/help/mrk/13/03) +* [Мф. 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) +* [Мф. 24:3-5](rc://*/tn/help/mat/24/03) +* [Мф. 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2022, H2132, G3735, G1636 diff --git a/bible/names/naaman.md b/bible/names/naaman.md index 8a395c2..00c3d28 100644 --- a/bible/names/naaman.md +++ b/bible/names/naaman.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Нееман # +# Нееман -## Факты: ## +## Факты: -В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Нееман. +В Ветхом Завете упоминаются несколько человек по имени Нееман. * Один из них был военачальником армии арамского царя. Нееман страдал от ужасной и неизлечимой кожной болезни — проказы. * Девочка-иудейка, которая была служанкой в семье Неемана, посоветовала просить пророка Елисея об исцелении. @@ -10,22 +10,22 @@ * В результате Нееман поверил в единого истинного Бога Яхве. * Два других человека по имени Нееман были потомками Вениамина, сына Иакова. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [проказа, прокаженный](../other/leprosy.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 08:6-7](rc://en/tn/help/1ch/08/06) -* [2 Kings 05:1-2](rc://en/tn/help/2ki/05/01) -* [Luke 04:25-27](rc://en/tn/help/luk/04/25) +* [1 Пар. 8:6-7](rc://*/tn/help/1ch/08/06) +* [4 Цар. 5:1-2](rc://*/tn/help/2ki/05/01) +* [Лк. 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ One of the miracles happened to __Naaman__, an enemy commander, who had a horrible skin disease. -* __[19:15](rc://en/tn/help/obs/19/15)__ At first __Naaman__ was angry and would not do it because it seemed foolish. But later he changed his mind and dipped himself seven times in the Jordan River. -* __[26:06](rc://en/tn/help/obs/26/06)__ "He (Elisha) only healed the skin disease of __Naaman__, a commander of Israel's enemies." +* **[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)** One of the miracles happened to **Naaman**, an enemy commander, who had a horrible skin disease. +* **[19:15](rc://*/tn/help/obs/19/15)** At first **Naaman** was angry and would not do it because it seemed foolish. But later he changed his mind and dipped himself seven times in the Jordan River. +* **[26:6](rc://*/tn/help/obs/26/06)** "He (Elisha) only healed the skin disease of **Naaman**, a commander of Israel's enemies." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5283, G3497 diff --git a/bible/names/nahor.md b/bible/names/nahor.md index edd1862..ec74708 100644 --- a/bible/names/nahor.md +++ b/bible/names/nahor.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Нахор # +# Нахор -## Факты: ## +## Факты: Имя Нахор носили два родственника Авраама: дед и брат. * Брат Авраама Нахор был дедом жены Исаака Ревекки. -* Словосочетание «город Нахора» может означать: «город по названию Нахор», «город, в котором жил Нахор» или «Нахоров город». +* Словосочетание “город Нахора” может означать: “город по названию Нахор”, “город, в котором жил Нахор” или “Нахоров город”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ревекка](../names/rebekah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:24-27](rc://en/tn/help/1ch/01/24) -* [Genesis 31:51-53](rc://en/tn/help/gen/31/51) -* [Joshua 24:1-2](rc://en/tn/help/jos/24/01) -* [Luke 03:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33) +* [1 Пар. 1:24-27](rc://*/tn/help/1ch/01/24) +* [Genesis 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) +* [Joshua 24:1-2](rc://*/tn/help/jos/24/01) +* [Лк. 3:33-35](rc://*/tn/help/luk/03/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5152, G3493 diff --git a/bible/names/nahum.md b/bible/names/nahum.md index a64961f..2535605 100644 --- a/bible/names/nahum.md +++ b/bible/names/nahum.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# Наум # +# Наум -## Факты: ## +## Факты: Наум был пророком, который пророчествовал в Иудее во время правления нечестивого царя Манассии. * Наум был уроженцем города Елкош, находившегося приблизительно в тридцати километрах от Иерусалима. * В Ветхом Завете, в книге Наума записаны его пророчества о разрушении ассирийского города Ниневии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Манассия](../names/manasseh.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Ниневия, ниневитяне](../names/nineveh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Nahum 01:1](rc://en/tn/help/nam/01/01) +* [Nahum 1:1](rc://*/tn/help/nam/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5151, G3486 diff --git a/bible/names/naphtali.md b/bible/names/naphtali.md index 798469d..c15816d 100644 --- a/bible/names/naphtali.md +++ b/bible/names/naphtali.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Неффалим # +# Неффалим -## Факты: ## +## Факты: Неффалим был шестым сыном Иакова. Его потомки образовали колено Неффалима, одно из двенадцати колен Израиля. -* Иногда Неффалимом называлась земля, на которой жило колено Неффалима. (См. также: [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Иногда Неффалимом называлась земля, на которой жило колено Неффалима. (См. также: [синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) * Земля Неффалима находилась в северной части Израиля, около земли колен Дана и Асира. Восточная граница этой земли проходила по западному берегу озера Кинерет. * Колено Неффалима упомянуто в Библии как в Ветхом, так и в Новом Завете. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Асир](../names/asher.md), [Дан](../names/dan.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Галилейское море](../names/seaofgalilee.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:15-17](rc://en/tn/help/1ki/04/15) -* [Deuteronomy 27:13-14](rc://en/tn/help/deu/27/13) -* [Ezekiel 48:1-3](rc://en/tn/help/ezk/48/01) -* [Genesis 30:7-8](rc://en/tn/help/gen/30/07) -* [Judges 01:33](rc://en/tn/help/jdg/01/33) -* [Matthew 04:12-13](rc://en/tn/help/mat/04/12) +* [3 Цар. 4:15-17](rc://*/tn/help/1ki/04/15) +* [Deuteronomy 27:13-14](rc://*/tn/help/deu/27/13) +* [Ezekiel 48:1-3](rc://*/tn/help/ezk/48/01) +* [Genesis 30:7-8](rc://*/tn/help/gen/30/07) +* [Judges 1:33](rc://*/tn/help/jdg/01/33) +* [Мф. 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5321, G3508 diff --git a/bible/names/nathan.md b/bible/names/nathan.md index 1a0c334..20857b8 100644 --- a/bible/names/nathan.md +++ b/bible/names/nathan.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Нафан # +# Нафан -## Факты: ## +## Факты: Нафан был истинным Божьим пророком, жившим во время царствования Давида в Израиле. @@ -8,22 +8,22 @@ * Нафан обличил Давида, несмотря на то, что Давид был царём. * После обличения Нафана, Давид покаялся в своём грехе. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [верный, верность](../kt/faithful.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Урия](../names/uriah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 17:1-2](rc://en/tn/help/1ch/17/01) -* [2 Chronicles 09:29-31](rc://en/tn/help/2ch/09/29) -* [2 Samuel 12:1-3](rc://en/tn/help/2sa/12/01) -* [Psalm 051:1-2](rc://en/tn/help/psa/051/001) +* [1 Пар. 17:1-2](rc://*/tn/help/1ch/17/01) +* [2 Пар. 9:29-31](rc://*/tn/help/2ch/09/29) +* [2 Цар. 12:1-3](rc://*/tn/help/2sa/12/01) +* [Psalm 51:1-2](rc://*/tn/help/psa/051/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:07](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ God sent the prophet __Nathan__ to David with this message, "Because you are a man of war, you will not build this Temple for me." -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ God was very angry about what David had done, so he sent the prophet __Nathan__ to tell David how evil his sin was. +* **[17:7](rc://*/tn/help/obs/17/07)** God sent the prophet **Nathan** to David with this message, "Because you are a man of war, you will not build this Temple for me." +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** God was very angry about what David had done, so he sent the prophet **Nathan** to tell David how evil his sin was. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5416, G3481 diff --git a/bible/names/nazareth.md b/bible/names/nazareth.md index 1fe4ffa..0af4bdb 100644 --- a/bible/names/nazareth.md +++ b/bible/names/nazareth.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# Назарет, Назарянин # +# Назарет, Назарянин -## Факты: ## +## Факты: Назарет — город в Галилее, северной области Израиля. Он располагался примерно в ста километрах севернее Иерусалима. До него можно было дойти пешком за 3-5 дней. -* Иосиф и Мария были из Назарета. Там они воспитали Иисуса. Поэтому Иисуса иногда называли «Назарянином». +* Иосиф и Мария были из Назарета. Там они воспитали Иисуса. Поэтому Иисуса иногда называли “Назарянином”. * Многие иудеи, жившие в Назарете, неуважительно отнеслись к учению Иисуса, потому что Он вырос среди них, и они считали Его обыкновенным человеком. * Однажды, когда Иисус учил в назаретской синагоге, местные иудеи попытались Его убить за то, что Он объявил Себя Мессией и упрекнул их за то, что они не приняли Его. * Слова Нафанаила, сказанные им о Назарете, после того как он услышал, что Иисус родом оттуда, свидетельствуют о том, что иудеи не были высокого мнения об этом городе. (См. также: [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Иосиф (из Нового Завета)](../names/josephnt.md), [Мария](../names/mary.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 26:9-11](rc://en/tn/help/act/26/09) -* [John 01:43-45](rc://en/tn/help/jhn/01/43) -* [Luke 01:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26) -* [Mark 16:5-7](rc://en/tn/help/mrk/16/05) -* [Matthew 02:22-23](rc://en/tn/help/mat/02/22) -* [Matthew 21:9-11](rc://en/tn/help/mat/21/09) -* [Matthew 26:71-72](rc://en/tn/help/mat/26/71) +* [Деян. 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09) +* [John 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) +* [Лк. 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) +* [Мк. 16:5-7](rc://*/tn/help/mrk/16/05) +* [Мф. 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) +* [Мф. 21:9-11](rc://*/tn/help/mat/21/09) +* [Мф. 26:71-72](rc://*/tn/help/mat/26/71) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[23:04](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in __Nazareth__ to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. -* __[26:02](rc://en/tn/help/obs/26/02)__ Jesus went to the town of __Nazareth__ where he had lived during his childhood. -* __[26:07](rc://en/tn/help/obs/26/07)__ The people of __Nazareth__ dragged Jesus out of the place of worship and brought him to the edge of a cliff to throw him off of it in order to kill him. +* **[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)** Joseph and Mary had to make a long journey from where they lived in **Nazareth** to Bethlehem because their ancestor was David whose hometown was Bethlehem. +* **[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)** Jesus went to the town of **Nazareth** where he had lived during his childhood. +* **[26:7](rc://*/tn/help/obs/26/07)** The people of **Nazareth** dragged Jesus out of the place of worship and brought him to the edge of a cliff to throw him off of it in order to kill him. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3478, G3479, G3480 diff --git a/bible/names/nebuchadnezzar.md b/bible/names/nebuchadnezzar.md index 2944864..ccbd103 100644 --- a/bible/names/nebuchadnezzar.md +++ b/bible/names/nebuchadnezzar.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Навуходоносор # +# Навуходоносор -## Факты: ## +## Факты: Навуходоносор был правителем Вавилонской империи, сильная армия которой покорила многие страны и народы. -* Под руководством Навуходоносора вавилонская армия напала на Иудею и покорила её. Большая часть местных жителей была уведена в плен. Им пришлось жить там семьдесят лет. Этот период называется «вавилонским пленением». +* Под руководством Навуходоносора вавилонская армия напала на Иудею и покорила её. Большая часть местных жителей была уведена в плен. Им пришлось жить там семьдесят лет. Этот период называется “вавилонским пленением”. * Один из пленников, Даниил, истолковал некоторые сны царя Навуходоносора. * Три других израильских пленника, Анания, Мисаил и Азария, были брошены в раскалённую печь за то, что отказались поклониться огромному золотому истукану, сделанному Навуходоносором. * Царь Навуходоносор был очень надменным и поклонялся ложным богам. Завоевав Иудею, он забрал из иерусалимского храма много золотых и серебряных вещей. * Яхве наказал Навуходоносора за то, что он был гордым и не переставал поклоняться ложным богам. Навуходоносор оказался в жалком положении — семь лет жил, как животное. После этого срока Бог восстановил Навуходоносора, когда тот смирился и прославил единого истинного Бога Яхве. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [Азария](../names/azariah.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Анания](../names/hananiah.md), [Мисаил](../names/mishael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:13-15](rc://en/tn/help/1ch/06/13) -* [2 Kings 25:1-3](rc://en/tn/help/2ki/25/01) -* [Daniel 01:1-2](rc://en/tn/help/dan/01/01) -* [Daniel 04:4-6](rc://en/tn/help/dan/04/04) -* [Ezekiel 26:7-8](rc://en/tn/help/ezk/26/07) +* [1 Пар. 6:13-15](rc://*/tn/help/1ch/06/13) +* [4 Цар. 25:1-3](rc://*/tn/help/2ki/25/01) +* [Daniel 1:1-2](rc://*/tn/help/dan/01/01) +* [Daniel 4:4-6](rc://*/tn/help/dan/04/04) +* [Ezekiel 26:7-8](rc://*/tn/help/ezk/26/07) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[20:06](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent __Nebuchadnezzar__, king of the Babylonians, to attack the kingdom of Judah. -* __[20:06](rc://en/tn/help/obs/20/06)__ The king of Judah agreed to be __Nebuchadnezzar's__ servant and pay him a lot of money every year. -* __[20:08](rc://en/tn/help/obs/20/08)__ To punish the king of Judah for rebelling, __Nebuchadnezzar's__ soldiers killed the king's sons in front of him and then made him blind. -* __[20:09](rc://en/tn/help/obs/20/09)__ __Nebuchadnezzar__ and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields. +* **[20:6](rc://*/tn/help/obs/20/06)** About 100 years after the Assyrians destroyed the kingdom of Israel, God sent **Nebuchadnezzar**, king of the Babylonians, to attack the kingdom of Judah. +* **[20:6](rc://*/tn/help/obs/20/06)** The king of Judah agreed to be **Nebuchadnezzar's** servant and pay him a lot of money every year. +* **[20:8](rc://*/tn/help/obs/20/08)** To punish the king of Judah for rebelling, **Nebuchadnezzar's** soldiers killed the king's sons in front of him and then made him blind. +* **[20:9](rc://*/tn/help/obs/20/09)** **Nebuchadnezzar** and his army took almost all of the people of the kingdom of Judah to Babylon, leaving only the poorest people behind to plant the fields. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5019, H5020 diff --git a/bible/names/negev.md b/bible/names/negev.md index 7650b19..9233a61 100644 --- a/bible/names/negev.md +++ b/bible/names/negev.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Негев # +# Негев -## Факты: ## +## Факты: Негев — это пустыня, расположенная в южной части Израиля, на юго-западе от Мёртвого моря. -* В оригинале это слово означает «юг». Именно так оно переведено в некоторых английских переводах Библии. +* В оригинале это слово означает “юг”. Именно так оно переведено в некоторых английских переводах Библии. * Возможно, этот южный регион находился не там, где в настоящее время расположена пустыня Негев. -* Когда Авраам находился в городе Кадес, это означало, что он жил в пустыне Негев, в «южном регионе». +* Когда Авраам находился в городе Кадес, это означало, что он жил в пустыне Негев, в “южном регионе”. * Исаак жил в Негеве, когда Ревекка приехала к нему и стала его женой. * Колена Иуды и Симеона жили в этом же южном регионе. * Самым крупным городом в пустыне Негев была Вирсавия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Беэр-Шева (Вирсавия)](../names/beersheba.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иуда](../names/judah.md), [Кадес, Кадес-Варни, Мерива Кадес](../names/kadesh.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Симеон](../names/simeon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 12:8-9](rc://en/tn/help/gen/12/08) -* [Genesis 20:1-3](rc://en/tn/help/gen/20/01) -* [Genesis 24:61-62](rc://en/tn/help/gen/24/61) -* [Joshua 03:14-16](rc://en/tn/help/jos/03/14) -* [Numbers 13:17-20](rc://en/tn/help/num/13/17) +* [Genesis 12:8-9](rc://*/tn/help/gen/12/08) +* [Genesis 20:1-3](rc://*/tn/help/gen/20/01) +* [Genesis 24:61-62](rc://*/tn/help/gen/24/61) +* [Joshua 3:14-16](rc://*/tn/help/jos/03/14) +* [Numbers 13:17-20](rc://*/tn/help/num/13/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5045, H6160 diff --git a/bible/names/nehemiah.md b/bible/names/nehemiah.md index 489a025..cc66a0c 100644 --- a/bible/names/nehemiah.md +++ b/bible/names/nehemiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Неемия # +# Неемия -## Факты: ## +## Факты: Имя Неемия носил израильтянин, живший в Вавилонской империи в то время, когда народ Израиля и Иудеи был уведён в плен вавилонянами. @@ -8,19 +8,19 @@ * Неемия руководил израильтянами при восстановлении городских стен Иерусалима, разрушенных вавилонянами. * Неемия правил в Иерусалиме двенадцать лет, а после этого вновь вернулся в царский дворец. * В ветхозаветной книге Неемии рассказывается о том, как он трудился над восстановлением стен и как управлял народом в Иерусалиме. -* В Ветхом Завете упоминаются и другие люди по имени Неемия. Для различения между ними к имени «Неемия» обычно прибавляется имя отца этого человека. +* В Ветхом Завете упоминаются и другие люди по имени Неемия. Для различения между ними к имени “Неемия” обычно прибавляется имя отца этого человека. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Артаксеркс](../names/artaxerxes.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [сын](../kt/son.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 02:1-2](rc://en/tn/help/ezr/02/01) -* [Nehemiah 01:1-2](rc://en/tn/help/neh/01/01) -* [Nehemiah 10:1-3](rc://en/tn/help/neh/10/01) -* [Nehemiah 12:46-47](rc://en/tn/help/neh/12/46) +* [Ezra 2:1-2](rc://*/tn/help/ezr/02/01) +* [Неем. 1:1-2](rc://*/tn/help/neh/01/01) +* [Неем. 10:1-3](rc://*/tn/help/neh/10/01) +* [Неем. 12:46-47](rc://*/tn/help/neh/12/46) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5166 diff --git a/bible/names/nileriver.md b/bible/names/nileriver.md index de31449..6052dba 100644 --- a/bible/names/nileriver.md +++ b/bible/names/nileriver.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Река Нил # +# Река Нил -## Факты: ## +## Факты: Нил — это длинная и широкая река на северо-востоке Африки. Она хорошо известна как основная река Египта. @@ -10,23 +10,23 @@ * Израильтяне жили в земле Гесем, которая располагалась вдоль реки Нил и была очень плодородной. * Вскоре после рождения Моисея родители положили его в корзину и пустили её по реке Нил, в заросли тростника, чтобы спасти младенца от людей фараона. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Гесем](../names/goshen.md), [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 08:7-8](rc://en/tn/help/amo/08/07) -* [Genesis 41:1-3](rc://en/tn/help/gen/41/01) -* [Jeremiah 46:7-9](rc://en/tn/help/jer/46/07) +* [Amos 8:7-8](rc://*/tn/help/amo/08/07) +* [Genesis 41:1-3](rc://*/tn/help/gen/41/01) +* [Jeremiah 46:7-9](rc://*/tn/help/jer/46/07) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:04](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ Egypt was a large, powerful country located along the __Nile River__. -* __[09:04](rc://en/tn/help/obs/09/04)__ Pharaoh saw that the Israelites were having many babies, so he ordered his people to kill all Israelite baby boys by throwing them into the __Nile River__. -* __[09:06](rc://en/tn/help/obs/09/06)__ When the boy's parents could no longer hide him, they put him in a floating basket among the reeds along the edge of the __Nile River__ in order to save him from being killed. -* __[10:03](rc://en/tn/help/obs/10/03)__ God turned the __Nile River__ into blood, but Pharaoh still would not let the Israelites go. +* **[08:4](rc://*/tn/help/obs/08/04)** Egypt was a large, powerful country located along the **Nile River**. +* **[09:4](rc://*/tn/help/obs/09/04)** Pharaoh saw that the Israelites were having many babies, so he ordered his people to kill all Israelite baby boys by throwing them into the **Nile River**. +* **[09:6](rc://*/tn/help/obs/09/06)** When the boy's parents could no longer hide him, they put him in a floating basket among the reeds along the edge of the **Nile River** in order to save him from being killed. +* **[10:3](rc://*/tn/help/obs/10/03)** God turned the **Nile River** into blood, but Pharaoh still would not let the Israelites go. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2975, H4714, H5104 diff --git a/bible/names/nineveh.md b/bible/names/nineveh.md index d2e78e7..35b831e 100644 --- a/bible/names/nineveh.md +++ b/bible/names/nineveh.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# Ниневия, ниневитяне # +# Ниневия, ниневитяне -## Факты: ## +## Факты: Ниневия была столицей Ассирии. Ниневитянами называли жителей Ниневии. * Бог послал для этого города пророка Иону, чтобы он обличил её жителей во зле. Люди покаялись, и Бог не разрушил Ниневию. -* Но впоследствии ассирийцы перестали повиноваться Богу. Они захватили Израиль и увели его жителей в плен. +* Но впоследствии ассирийцы перестали повиноваться Богу. Они захватили Израиль и увели его жителей в плен. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Иона](../names/jonah.md), [каяться, покаяние](../kt/repent.md), [поворачиваться, отворачиваться, возвращать](../other/turn.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:11-14](rc://en/tn/help/gen/10/11) -* [Jonah 01:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01) -* [Jonah 03:1-3](rc://en/tn/help/jon/03/01) -* [Luke 11:32](rc://en/tn/help/luk/11/32) -* [Matthew 12:41](rc://en/tn/help/mat/12/41) +* [Genesis 10:11-14](rc://*/tn/help/gen/10/11) +* [Jonah 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) +* [Jonah 3:1-3](rc://*/tn/help/jon/03/01) +* [Лк. 11:32](rc://*/tn/help/luk/11/32) +* [Мф. 12:41](rc://*/tn/help/mat/12/41) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5210, G3535, G3536 diff --git a/bible/names/noah.md b/bible/names/noah.md index ad595b3..f385a57 100644 --- a/bible/names/noah.md +++ b/bible/names/noah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ной # +# Ной -## Факты: ## +## Факты: Ной был человеком, жившим почти четыре тысячи лет назад, в те времена, когда Бог послал всемирный потоп, чтобы уничтожить всё зло на земле. Бог велел Ною построить огромный ковчег, где он и его семья могли укрыться в то время, когда воды потопа покроют землю. @@ -9,25 +9,25 @@ * Внутри ковчега Ной и его семья были в безопасности. Ной, его семья и их потомки впоследствии заселили землю. * Все, кто родился после потопа, являются потомками Ноя. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [ковчег](../kt/ark.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 05:30-31](rc://en/tn/help/gen/05/30) -* [Genesis 05:32](rc://en/tn/help/gen/05/32) -* [Genesis 06:7-8](rc://en/tn/help/gen/06/07) -* [Genesis 08:1-3](rc://en/tn/help/gen/08/01) -* [Hebrews 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) -* [Matthew 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37) +* [Genesis 5:30-31](rc://*/tn/help/gen/05/30) +* [Genesis 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) +* [Genesis 6:7-8](rc://*/tn/help/gen/06/07) +* [Genesis 8:1-3](rc://*/tn/help/gen/08/01) +* [Hebrews 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07) +* [Мф. 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But __Noah__ found favor with God. -* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ __Noah__ obeyed God. He and his three sons built the boat just the way God had told them. -* __[03:13](rc://en/tn/help/obs/03/13)__ Two months later God said to __Noah__, "You and your family and all the animals may leave the boat now. Have many children and grandchildren and fill the earth." So __Noah__ and his family came out of the boat. +* **[03:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** But **Noah** found favor with God. +* **[03:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** **Noah** obeyed God. He and his three sons built the boat just the way God had told them. +* **[03:13](rc://*/tn/help/obs/03/13)** Two months later God said to **Noah**, "You and your family and all the animals may leave the boat now. Have many children and grandchildren and fill the earth." So **Noah** and his family came out of the boat. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5146, G3575 diff --git a/bible/names/obadiah.md b/bible/names/obadiah.md index 0f34fed..35a855f 100644 --- a/bible/names/obadiah.md +++ b/bible/names/obadiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Авдий(во всех ссылках Овадий, кроме пр. Авдия 1) # +# Авдий(во всех ссылках Овадий, кроме пр. Авдия 1) -## Факты: ## +## Факты: Авдий — ветхозаветный пророк, который пророчествовал против жителей Едома — потомков Исава. В Ветхом Завете упоминаются многие люди по имени Авдий. @@ -10,17 +10,17 @@ * Среди других людей носивших имя Авдий были: потомок Саула, один из людей Давида из колена Гада, управитель дворца царя Ахава, чиновник царя Иосафата, левит, служивший привратником в период Неемии, а также человек, который помогал ремонтировать храм во время правления царя Иосии. * Не исключено, что один из этих людей был автором книги Авдия. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Давид](../names/david.md), [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md), [Исав](../names/esau.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Гад](../names/gad.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md), [Седекия](../names/zedekiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:19-21](rc://en/tn/help/1ch/03/19) -* [1 Chronicles 08:38-40](rc://en/tn/help/1ch/08/38) -* [Ezra 08:8-11](rc://en/tn/help/ezr/08/08) -* [Obadiah 01:1-2](rc://en/tn/help/oba/01/01) +* [1 Пар. 3:19-21](rc://*/tn/help/1ch/03/19) +* [1 Пар. 8:38-40](rc://*/tn/help/1ch/08/38) +* [Ezra 8:8-11](rc://*/tn/help/ezr/08/08) +* [Obadiah 1:1-2](rc://*/tn/help/oba/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5662 diff --git a/bible/names/omri.md b/bible/names/omri.md index 2daf3d0..2b8e0c5 100644 --- a/bible/names/omri.md +++ b/bible/names/omri.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Амврий # +# Амврий -## Факты: ## +## Факты: Амврий был военачальником, ставшим шестым царём Израиля. -* Царь Амврий правил в течение двенадцати лет в городе Фирце. +* Царь Амврий правил в течение двенадцати лет в городе Фирце. * Как и все израильские цари, правившие до него, Амврий был крайне нечестивым человеком, склонявшим Израиль к глубокому идолопоклонству. * Амврий был отцом царя Ахава. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иерововам](../names/jeroboam.md), [Фирца](../names/tirzah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 22:1-3](rc://en/tn/help/2ch/22/01) +* [2 Пар. 22:1-3](rc://*/tn/help/2ch/22/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6018 diff --git a/bible/names/paddanaram.md b/bible/names/paddanaram.md index 93c2a8e..8716bf9 100644 --- a/bible/names/paddanaram.md +++ b/bible/names/paddanaram.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# Паддан Арам # +# Паддан Арам -## Факты: ## +## Факты: -Паддан Арам — название региона, где жил Авраам вместе со своей семьёй до переселения в Ханаан. Оно означает «долина Арам». +Паддан Арам — название региона, где жил Авраам вместе со своей семьёй до переселения в Ханаан. Оно означает “долина Арам”. * Когда Авраам вышел из Харрана, который находился в Паддан Араме, и отправился в ханаанскую землю, большая часть его родственников остались в Харране. * Много лет спустя слуга Авраама пошёл в Паддан Арам, чтобы найти Исааку жену среди его родственников. Там он нашёл Ревекку, внучку Вафуила. * Сын Исаака и Ревекки Иаков позже пошёл в Паддан Арам и женился там на двух дочерях Лавана, брата Ревекки, который жил в Харране. * Арам, Паддан Арам и Арам Нахараим были частью одной области, которая сегодня находится в Сирии. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Вафуил](../names/bethuel.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Харан](../names/haran.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Лаван](../names/laban.md), [Ревекка](../names/rebekah.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 28:1-2](rc://en/tn/help/gen/28/01) -* [Genesis 35:9-10](rc://en/tn/help/gen/35/09) -* [Genesis 46:12-15](rc://en/tn/help/gen/46/12) +* [Genesis 28:1-2](rc://*/tn/help/gen/28/01) +* [Genesis 35:9-10](rc://*/tn/help/gen/35/09) +* [Genesis 46:12-15](rc://*/tn/help/gen/46/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6307 diff --git a/bible/names/paran.md b/bible/names/paran.md index e3dcf18..f20590e 100644 --- a/bible/names/paran.md +++ b/bible/names/paran.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Фаран # +# Фаран -## Факты: ## +## Факты: Фаран — пустыня, находившаяся восточнее Египта и южнее Ханаана. Такое же название носила гора — Фаран. Возможно, это ещё одно название горы Синай. @@ -9,18 +9,18 @@ * В этой пустыне находился город Кадес-Варни, откуда Моисей послал двенадцать разведчиков осмотреть Ханаан. * Севернее пустыни Фаран находилась пустыня Син, а южнее — пустыня Синай. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [пустыня](../other/desert.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Кадес, Кадес-Варни, Мерива Кадес](../names/kadesh.md), [Синай, гора Синай](../names/sinai.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 11:18-19](rc://en/tn/help/1ki/11/18) -* [1 Samuel 25:1](rc://en/tn/help/1sa/25/01) -* [Genesis 21:19-21](rc://en/tn/help/gen/21/19) -* [Numbers 10:11-13](rc://en/tn/help/num/10/11) -* [Numbers 13:3-4](rc://en/tn/help/num/13/03) +* [3 Цар. 11:18-19](rc://*/tn/help/1ki/11/18) +* [1 Цар. 25:1](rc://*/tn/help/1sa/25/01) +* [Genesis 21:19-21](rc://*/tn/help/gen/21/19) +* [Numbers 10:11-13](rc://*/tn/help/num/10/11) +* [Numbers 13:3-4](rc://*/tn/help/num/13/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H364, H6290 diff --git a/bible/names/paul.md b/bible/names/paul.md index b369bf3..750aaa8 100644 --- a/bible/names/paul.md +++ b/bible/names/paul.md @@ -1,41 +1,41 @@ -# Павел, Савл # +# Павел, Савл -## Факты: ## +## Факты: -Павел был одним из апостолов и лидером ранней церкви, посланный Иисусом к разным народам для проповеди Евангелия. +Павел был одним из лидеров ранней церкви; Иисус послал его проповедовать благую весть другим народам (не евреям). -* Павел был иудеем, родившимся в римском городе Тарс, и у него было римское гражданство. -* Первоначально Павел носил иудейское имя Савл. -* Он стал иудейским религиозным начальником и задерживал иудеев, которые обращались в христианство, так как думал, что они своей верой в Иисуса бесчестят Бога. +* Павел был иудеем, родившимся в римском городе Тарс, и поэтому он имел римское гражданство. +* Первоначально Павла называли его иудейским именем Савл. +* Савл стал иудейским религиозным лидером и арестовывал иудеев, которые обращались в христианство, так как думал, что они своей верой в Иисуса бесчестят Бога. * Иисус явился Савлу в ослепительном свете и велел ему прекратить гнать христиан. * Савл поверил в Иисуса и начал проповедовать Его Евангелие другим иудеям. -* Спустя некоторое время Бог послал Савла к другим народам учить их об Иисусе и создавать церкви в разных городах и провинциях Римской империи. И Савла стали звать римским именем «Павел». +* Спустя некоторое время Бог послал Савла к людям других национальностей (не евреям) учить их об Иисусе и создавать церкви в разных городах и провинциях Римской империи. И Савла стали называть римским именем «Павел». * Павел написал несколько писем, чтобы поддерживать и наставлять христиан в церквях этих городов. Некоторые из его писем вошли в Новый Завет под названием «Послания апостола Павла». -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [христианин](../kt/christian.md), [Иудейские начальники, религиозные лидеры](../other/jewishleaders.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 01:1-3](rc://en/tn/help/1co/01/01) -* [Acts 08:1-3](rc://en/tn/help/act/08/01) -* [Acts 09:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26) -* [Acts 13:9-10](rc://en/tn/help/act/13/09) -* [Galatians 01:1-2](rc://en/tn/help/gal/01/01) -* [Philemon 01:8-9](rc://en/tn/help/phm/01/08) +* [1 Кор. 1:3](rc://*/tn/help/1co/01/03) +* [Деян. 8:3](rc://*/tn/help/act/08/03) +* [Деян. 9:26](rc://*/tn/help/act/09/26) +* [Деян. 13:10](rc://*/tn/help/act/13/10) +* [Гал. 1:1](rc://*/tn/help/gal/01/01) +* [Флм. 1:8](rc://*/tn/help/phm/01/08) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ A young man named __Saul__ agreed with the people who killed Stephen and guarded their robes while they threw stones at him. -* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ __Saul__ was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, so he persecuted the believers. -* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ While __Saul__ was on his way to Damascus, a bright light from heaven shone all around him, and he fell to the ground. __Saul__ heard someone say, "__Saul__! __Saul__! Why do you persecute me?" -* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ So Ananias went to __Saul__, placed his hands on him, and said, "Jesus who appeared to you on your way here, sent me to you so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit." __Saul__ immediately was able to see again, and Ananias baptized him. -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, __Saul__ began preaching to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the Son of God!" -* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Barnabas and __Saul__ went there (Antioch) to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ As __Saul__ traveled throughout the Roman Empire, he began to use his Roman name, "__Paul__." -* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ __Paul__ and other Christian leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus. +* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** Молодой человек по имени **Савл** соглашался с теми, кто убивал Стефана и охранял их одежду, пока они побивали Стефана камнями. +* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** **Савл** был тем молодым человеком, что охранял одежду убийц Стефана. Он не верил в Иисуса, и поэтому он преследовал верующих. +* **[46:2](rc://*/tn/help/obs/46/02)** Когда **Савл** шёл по дороге, ведущей в Дамаск, внезапно его осветил яркий свет с небес, так что он упал на землю. Он услышал, что кто-то позвал его: "**Савл**! **Савл**! Почему ты преследуешь Меня?" +* **[46:5](rc://*/tn/help/obs/46/05)** Анания пришёл к **Савлу**, возложил на него руки и сказал: "Иисус, который явился тебе на дороге сюда, послал меня чтобы к тебе вернулось зрение и чтобы ты исполнился Духа Святого." И сразу же **Савл** снова стал видеть, и Анания крестил его. +* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** И сразу же **Савл** начал проповедовать иудеям Дамаска, говоря им: "Иисус - Сын Божий!" +* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** Варнава и **Савл** пошли туда (в Антиохию), чтобы больше рассказать тамошним верующим об Иисусе и укрепить церковь. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** В то время, когда **Савл** путешествовал по Римской империи, он стал использовать своё римское имя - "**Павел**." +* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** **Павел** и другие лидеры христианской церкви ходили из города в город, проповедуя людям благую весть об Иисусе. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3972, G4569 diff --git a/bible/names/peor.md b/bible/names/peor.md index 57b89ad..a1eda71 100644 --- a/bible/names/peor.md +++ b/bible/names/peor.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Фегор, гора Фегор, Ваал Фегор # +# Фегор, гора Фегор, Ваал Фегор -## Факты: ## +## Факты: -«Фегор» и «гора Фегор» — эти названия носила гора в моавском регионе, расположенная северо-восточнее Мёртвого моря. +“Фегор” и “гора Фегор” — эти названия носила гора в моавском регионе, расположенная северо-восточнее Мёртвого моря. -* «Беф-Фегор» — это название города, который, по-видимому, находился на той горе или около неё. Именно там умер Моисей после того как Бог показал ему обетованную землю. -* «Ваал-Фегором» именовался также моавитский ложный бог, которому поклонялись на горе Фегор. Израильтяне тоже начали поклоняться этому идолу, и Бог наказал их за это. +* “Беф-Фегор” — это название города, который, по-видимому, находился на той горе или около неё. Именно там умер Моисей после того как Бог показал ему обетованную землю. +* “Ваал-Фегором” именовался также моавитский ложный бог, которому поклонялись на горе Фегор. Израильтяне тоже начали поклоняться этому идолу, и Бог наказал их за это. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ваал](../names/baal.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md), [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Numbers 23:28-30](rc://en/tn/help/num/23/28) -* [Numbers 31:16-17](rc://en/tn/help/num/31/16) -* [Psalms 106:28-29](rc://en/tn/help/psa/106/028) +* [Numbers 23:28-30](rc://*/tn/help/num/23/28) +* [Numbers 31:16-17](rc://*/tn/help/num/31/16) +* [Пс. 106:28-29](rc://*/tn/help/psa/106/028) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1047, H1187, H6465 diff --git a/bible/names/perizzite.md b/bible/names/perizzite.md index 8248363..fe8a2d3 100644 --- a/bible/names/perizzite.md +++ b/bible/names/perizzite.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Ферезеи # +# Ферезеи -## Факты: ## +## Факты: Ферезеи — это одна из нескольких народностей в ханаанской земле. Об этой народности имеется мало сведений. Неизвестно, кем были их предки и в какой части Ханаана они жили. * Ферезеи чаще всего упоминаются в ветхозаветной книге Судей, где написано, что они вступали в брак с израильтянами и склоняли их к идолопоклонству. -* Следует отметить, что ферезеи не были потомками человека по имени Фарес. Поэтому лучше не смешивать произношение имени этого человека и название народности — «ферезеи». +* Следует отметить, что ферезеи не были потомками человека по имени Фарес. Поэтому лучше не смешивать произношение имени этого человека и название народности — “ферезеи”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [ложный бог, иной бог, бог, богиня](../kt/falsegod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 09:20-21](rc://en/tn/help/1ki/09/20) -* [2 Chronicles 08:7-8](rc://en/tn/help/2ch/08/07) -* [Exodus 03:16-18](rc://en/tn/help/exo/03/16) -* [Genesis 13:5-7](rc://en/tn/help/gen/13/05) -* [Joshua 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) +* [3 Цар. 9:20-21](rc://*/tn/help/1ki/09/20) +* [2 Пар. 8:7-8](rc://*/tn/help/2ch/08/07) +* [Exodus 3:16-18](rc://*/tn/help/exo/03/16) +* [Genesis 13:5-7](rc://*/tn/help/gen/13/05) +* [Joshua 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6522 diff --git a/bible/names/persia.md b/bible/names/persia.md index 671d30d..919bd1a 100644 --- a/bible/names/persia.md +++ b/bible/names/persia.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Персия, персы # +# Персия, персы -## Факты: ## +## Факты: Персия — могущественная империя, основанная Киром Великим в 550 году до н.э. Персия находилась на юго-востоке Вавилона и Ассирии, на территории современного Ирака. -* Жителей этого государства называли «персами». +* Жителей этого государства называли “персами”. * По приказу Кира евреи были освобождены из вавилонского плена, им было разрешено вернуться на родину, и храм в Иерусалиме был восстановлен за счёт средств, выделенных Персидской империей. * Когда правителем империи был Артаксеркс, Ездра и Неемия отправились в Иерусалим для восстановления городской стены. * Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Ахашвероша. (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Артаксеркс](../names/artaxerxes.md), [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Кир](../names/cyrus.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Неемия](../names/nehemiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 36:20-21](rc://en/tn/help/2ch/36/20) -* [Daniel 10:12-13](rc://en/tn/help/dan/10/12) -* [Esther 01:3-4](rc://en/tn/help/est/01/03) -* [Ezekiel 27:10-11](rc://en/tn/help/ezk/27/10) +* [2 Пар. 36:20-21](rc://*/tn/help/2ch/36/20) +* [Daniel 10:12-13](rc://*/tn/help/dan/10/12) +* [Esther 1:3-4](rc://*/tn/help/est/01/03) +* [Ezekiel 27:10-11](rc://*/tn/help/ezk/27/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6539, H6540, H6542, H6543 diff --git a/bible/names/peter.md b/bible/names/peter.md index 32b3dcb..37562d8 100644 --- a/bible/names/peter.md +++ b/bible/names/peter.md @@ -1,41 +1,41 @@ -# Пётр, Симон Пётр, Кифа # +# Пётр, Симон Пётр, Кифа -## Факты: ## +## Факты: Пётр — был одним из двенадцати апостолов Иисуса Христа и одним из лидеров ранней церкви. * До того, как Он был призван Иисусом, его звали Симоном. -* Позднее Иисус называл его Кифой, что в арамейском языке означает «камень» или «скала». Имя Пётр по-гречески тоже означает «камень» или «скала». +* Позднее Иисус называл его Кифой, что в арамейском языке означает “камень” или “скала”. Имя Пётр по-гречески тоже означает “камень” или “скала”. * Бог действовал через Петра, когда он исцелял людей и проповедовал Благую весть об Иисусе. * Пётр написал два письма, чтобы ободрить и наставить верующих братьев. Эти послания вошли в число книг Нового Завета. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ученик](../kt/disciple.md), [апостол, апостольство](../kt/apostle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:25](rc://en/tn/help/act/08/25) -* [Galatians 02:6-8](rc://en/tn/help/gal/02/06) -* [Galatians 02:11-12](rc://en/tn/help/gal/02/11) -* [Luke 22:56-58](rc://en/tn/help/luk/22/56) -* [Mark 03:13-16](rc://en/tn/help/mrk/03/13) -* [Matthew 04:18-20](rc://en/tn/help/mat/04/18) -* [Matthew 08:14-15](rc://en/tn/help/mat/08/14) -* [Matthew 14:28-30](rc://en/tn/help/mat/14/28) -* [Matthew 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33) +* [Деян. 8:25](rc://*/tn/help/act/08/25) +* [Гал. 2:6-8](rc://*/tn/help/gal/02/06) +* [Гал. 2:11-12](rc://*/tn/help/gal/02/11) +* [Лк. 22:56-58](rc://*/tn/help/luk/22/56) +* [Мк. 3:13-16](rc://*/tn/help/mrk/03/13) +* [Мф. 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) +* [Мф. 8:14-15](rc://*/tn/help/mat/08/14) +* [Мф. 14:28-30](rc://*/tn/help/mat/14/28) +* [Мф. 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[28:09](rc://en/tn/help/obs/28/09)__ __Peter__ said to Jesus, "We have left everything and followed you. What will be our reward?" -* __[29:01](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ One day __Peter__ asked Jesus, "Master, how many times should I forgive my brother when he sins against me? As many as seven times?" -* __[31:05](rc://en/tn/help/obs/31/05)__ Then __Peter__ said to Jesus, "Master, if it is you, command me to come to you on the water." Jesus told __Peter__, "Come!" -* __[36:01](rc://en/tn/help/obs/36/01)__ One day, Jesus took three of his disciples, __Peter__, James, and John with him. -* __[38:09](rc://en/tn/help/obs/38/09)__ __Peter__ replied, "Even if all the others abandon you, I will not!" Then Jesus said to __Peter__, "Satan wants to have all of you, but I have prayed for you, __Peter__, that your faith will not fail. Even so, tonight, before the rooster crows, you will deny that you even know me three times." -* __[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ As the soldiers arrested Jesus, __Peter__ pulled out his sword and cut off the ear of the servant of the high priest. -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ __Peter__ answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins." -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ __Peter__ answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah." +* **[28:9](rc://*/tn/help/obs/28/09)** **Peter** said to Jesus, "We have left everything and followed you. What will be our reward?" +* **[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/01)** One day **Peter** asked Jesus, "Master, how many times should I forgive my brother when he sins against me? As many as seven times?" +* **[31:5](rc://*/tn/help/obs/31/05)** Then **Peter** said to Jesus, "Master, if it is you, command me to come to you on the water." Jesus told **Peter**, "Come!" +* **[36:1](rc://*/tn/help/obs/36/01)** One day, Jesus took three of his disciples, **Peter**, James, and John with him. +* **[38:9](rc://*/tn/help/obs/38/09)** **Peter** replied, "Even if all the others abandon you, I will not!" Then Jesus said to **Peter**, "Satan wants to have all of you, but I have prayed for you, **Peter**, that your faith will not fail. Even so, tonight, before the rooster crows, you will deny that you even know me three times." +* **[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)** As the soldiers arrested Jesus, **Peter** pulled out his sword and cut off the ear of the servant of the high priest. +* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** **Peter** answered them, "Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins." +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** **Peter** answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2786, G4074, G4613 diff --git a/bible/names/pharaoh.md b/bible/names/pharaoh.md index 0260eb8..29c74fc 100644 --- a/bible/names/pharaoh.md +++ b/bible/names/pharaoh.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# Фараон, правитель Египта # +# Фараон, правитель Египта -## Факты: ## +## Факты: В древние времена царей, правивших над Египтом, называли фараонами. * В течение двух тысяч лет более трёхсот фараонов правили Египтом. * Фараоны Египта были могущественными и богатыми. * Некоторые из них упоминаются в Библии. -* Часто титул «фараон» использовался в качестве имени. В таких случаях он начинался с заглавной буквы. +* Часто титул “фараон” использовался в качестве имени. В таких случаях он начинался с заглавной буквы. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [король, царь](../other/king.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Acts 07:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11) -* [Acts 07:20-21](rc://en/tn/help/act/07/20) -* [Genesis 12:14-16](rc://en/tn/help/gen/12/14) -* [Genesis 40:6-8](rc://en/tn/help/gen/40/06) -* [Genesis 41:25-26](rc://en/tn/help/gen/41/25) +* [Деян. 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) +* [Деян. 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) +* [Деян. 7:20-21](rc://*/tn/help/act/07/20) +* [Genesis 12:14-16](rc://*/tn/help/gen/12/14) +* [Genesis 40:6-8](rc://*/tn/help/gen/40/06) +* [Genesis 41:25-26](rc://*/tn/help/gen/41/25) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:06](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ One night, the __Pharaoh__, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly. -* __[08:08](rc://en/tn/help/obs/08/08)__ __Pharaoh__ was so impressed with Joseph that he appointed him to be the second most powerful man in all of Egypt! -* __[09:02](rc://en/tn/help/obs/09/02)__ So the __Pharaoh__ who was ruling over Egypt at that time made the Israelites slaves to the Egyptians. -* __[09:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)__ "I will send you to __Pharaoh__ so that you can bring the Israelites out of their slavery in Egypt." -* __[10:02](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, God showed __Pharaoh __ that he is more powerful than __Pharaoh__ and all of Egypt's gods. +* **[08:6](rc://*/tn/help/obs/08/06)** One night, the **Pharaoh**, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly. +* **[08:8](rc://*/tn/help/obs/08/08)** **Pharaoh** was so impressed with Joseph that he appointed him to be the second most powerful man in all of Egypt! +* **[09:2](rc://*/tn/help/obs/09/02)** So the **Pharaoh** who was ruling over Egypt at that time made the Israelites slaves to the Egyptians. +* **[09:13](rc://*/tn/help/obs/09/13)** "I will send you to **Pharaoh** so that you can bring the Israelites out of their slavery in Egypt." +* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** Through these plagues, God showed **Pharaoh ** that he is more powerful than **Pharaoh** and all of Egypt's gods. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4428, H4714, H6547, G5328 diff --git a/bible/names/philip.md b/bible/names/philip.md index 33d631a..d45ac3d 100644 --- a/bible/names/philip.md +++ b/bible/names/philip.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Филипп (евангелист) # +# Филипп (евангелист) -## Факты: ## +## Факты: В раннехристианской церкви Иерусалима Филипп был одним из семи дьяконов, избранных для заботы о бедных и нуждающихся, особенно о вдовах. @@ -8,19 +8,19 @@ * Много лет спустя Филипп жил в Кесарии, и Павел вместе со своими спутниками останавливались у него, когда возвращались в Иерусалим. * Большинство исследователей Библии сходятся во мнении, что евангелист Филипп и апостол Филипп — два разных человека. Для различения этих двух людей в некоторых языках их имена могут произноситься по-разному. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Филипп (Апостол)](../names/philiptheapostle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05) -* [Acts 08:6-8](rc://en/tn/help/act/08/06) -* [Acts 08:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12) -* [Acts 08:29-31](rc://en/tn/help/act/08/29) -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Acts 08:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39) +* [Деян. 6:5-6](rc://*/tn/help/act/06/05) +* [Деян. 8:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06) +* [Деян. 8:12-13](rc://*/tn/help/act/08/12) +* [Деян. 8:29-31](rc://*/tn/help/act/08/29) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5376 diff --git a/bible/names/philippi.md b/bible/names/philippi.md index 124c684..2f1ddbb 100644 --- a/bible/names/philippi.md +++ b/bible/names/philippi.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Филиппы # +# Филиппы -## Факты: ## +## Факты: Филиппы — названия крупного города и римской колонии, расположенных в северной части Древней Греции. * Павел и Сила пришли в Филиппы, чтобы проповедовать его жителям об Иисусе. * Когда Павел и Сила были в Филиппах, их схватили и поместили под стражу, но Бог чудесным образом их освободил. -* Новозаветное «Послание к Филиппийцам» было написано апостолом Павлом и адресовано христианам Филиппийской церкви. +* Новозаветное “Послание к Филиппийцам” было написано апостолом Павлом и адресовано христианам Филиппийской церкви. * Следует отметить, что этот город отличается от Кесарии Филипповой, расположенной в северо-восточном Израиле, поблизости горы Ермон. - + (См. также: [Кесария, Кесария Филиппова](../names/caesarea.md), [христианин](../kt/christian.md), [поместная церковь, Церковь](../kt/church.md), [Македония](../names/macedonia.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Сила, Силуан](../names/silas.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:1-2](rc://en/tn/help/1th/02/01) -* [Acts 16:11-13](rc://en/tn/help/act/16/11) -* [Matthew 16:13-16](rc://en/tn/help/mat/16/13) -* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) +* [1 Фес. 2:1-2](rc://*/tn/help/1th/02/01) +* [Деян. 16:11-13](rc://*/tn/help/act/16/11) +* [Мф. 16:13-16](rc://*/tn/help/mat/16/13) +* [Флп. 1:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of __Philippi__ to proclaim the good news about Jesus. -* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and Silas from prison and asked them to leave __Philippi__. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend Silas went to the town of **Philippi** to proclaim the good news about Jesus. +* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The next day the leaders of the city released Paul and Silas from prison and asked them to leave **Philippi**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5374, G5375 diff --git a/bible/names/philiptheapostle.md b/bible/names/philiptheapostle.md index 6e1f564..1f4cbd3 100644 --- a/bible/names/philiptheapostle.md +++ b/bible/names/philiptheapostle.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Филипп (апостол) # +# Филипп (апостол) -## Факты: ## +## Факты: Апостол Филипп был одним из двенадцати учеников Иисуса. Он был родом из города Вифсаида. @@ -9,18 +9,18 @@ * На Своей последней вечере, когда Иисус ужинал с учениками, Он рассказывал им о Боге Отце. Филипп попросил Иисуса показать им Отца. * Чтобы не спутать апостола Филиппа с другими персонажами Библии, имеющими такое же имя, например, с евангелистом Филиппом, их имена лучше произносить по-разному. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Филипп (евангелист)](../names/philip.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [John 01:43-45](rc://en/tn/help/jhn/01/43) -* [John 06:4-6](rc://en/tn/help/jhn/06/04) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [John 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) +* [John 6:4-6](rc://*/tn/help/jhn/06/04) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: Philip diff --git a/bible/names/philistia.md b/bible/names/philistia.md index f78c07d..56ba0b2 100644 --- a/bible/names/philistia.md +++ b/bible/names/philistia.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Филистия # +# Филистия -## Факты: ## +## Факты: Филистия — обширный регион в ханаанской земле, располагавшийся вдоль побережья Средиземного моря. @@ -9,12 +9,12 @@ (См. также: [Филистимляне](../names/philistines.md), [Газа](../names/gaza.md), [Иоппия](../names/joppa.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 10:9-10](rc://en/tn/help/1ch/10/09) -* [Joel 03:4-6](rc://en/tn/help/jol/03/04) -* [Psalms 060:8-9](rc://en/tn/help/psa/060/008) +* [1 Пар. 10:9-10](rc://*/tn/help/1ch/10/09) +* [Joel 3:4-6](rc://*/tn/help/jol/03/04) +* [Пс. 60:8-9](rc://*/tn/help/psa/060/008) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H776 H6429 H06430 diff --git a/bible/names/philistines.md b/bible/names/philistines.md index 5c1f973..04fd6ad 100644 --- a/bible/names/philistines.md +++ b/bible/names/philistines.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Филистимляне # +# Филистимляне -## Факты: ## +## Факты: -Филистимляне — народ, живший в Филистии, регионе, который постирался вдоль побережья Средиземного моря. Слово «филистимляне» означает «люди моря». +Филистимляне — народ, живший в Филистии, регионе, который постирался вдоль побережья Средиземного моря. Слово “филистимляне” означает “люди моря”. -* Азот, Аскалон, Екрон, Геф и Газа — пять главных филистимских городов. +* Азот, Аскалон, Екрон, Геф и Газа — пять главных филистимских городов. * Город Азот находился в северной части Филистии, а город Газа — в южной. * Филистимляне больше всего известны тем, что они много лет вели войну с израильтянами. * Судья Самсон прославился своими сражениями с филистимлянами. Он побеждал благодаря сверхъестественной Божьей силе. * Царь Давид часто вёл битвы с филистимлянами. Ещё в юности он победил филистимского воина Голиафа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ашдод, Азот](../names/ashdod.md), [Аскалон](../names/ashkelon.md), [Давид](../names/david.md), [Екрон](../names/ekron.md), [Геф](../names/gath.md), [Газа](../names/gaza.md), [Голиаф](../names/goliath.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:9-11](rc://en/tn/help/1ch/18/09) -* [1 Samuel 13:3-4](rc://en/tn/help/1sa/13/03) -* [2 Chronicles 09:25-26](rc://en/tn/help/2ch/09/25) -* [Genesis 10:11-14](rc://en/tn/help/gen/10/11) -* [Psalm 056:1-2](rc://en/tn/help/psa/056/001) +* [1 Пар. 18:9-11](rc://*/tn/help/1ch/18/09) +* [1 Цар. 13:3-4](rc://*/tn/help/1sa/13/03) +* [2 Пар. 9:25-26](rc://*/tn/help/2ch/09/25) +* [Genesis 10:11-14](rc://*/tn/help/gen/10/11) +* [Psalm 56:1-2](rc://*/tn/help/psa/056/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6429, H6430 diff --git a/bible/names/phinehas.md b/bible/names/phinehas.md index 3c9a20e..d114618 100644 --- a/bible/names/phinehas.md +++ b/bible/names/phinehas.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Финеес # +# Финеес -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два человека по имени Финеес. @@ -10,17 +10,17 @@ * Второй Финеес, упомянутый в Ветхом Завете, был одним из нечестивых сыновей священника Илия, служившего при жизни пророка Самуила. * Финеес и его брат Офни были убиты, когда филистимляне напали на Израиль и захватили ковчег завета. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве](../kt/arkofthecovenant.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Мадиан, мадианитяне](../names/midian.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [Самуил](../names/samuel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 04:3-4](rc://en/tn/help/1sa/04/03) -* [Ezra 08:1-3](rc://en/tn/help/ezr/08/01) -* [Joshua 22:13-14](rc://en/tn/help/jos/22/13) -* [Numbers 25:6-7](rc://en/tn/help/num/25/06) +* [1 Цар. 4:3-4](rc://*/tn/help/1sa/04/03) +* [Ezra 8:1-3](rc://*/tn/help/ezr/08/01) +* [Joshua 22:13-14](rc://*/tn/help/jos/22/13) +* [Numbers 25:6-7](rc://*/tn/help/num/25/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6372 diff --git a/bible/names/phonecia.md b/bible/names/phonecia.md index e9cb919..96fa2bb 100644 --- a/bible/names/phonecia.md +++ b/bible/names/phonecia.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Финикия # +# Финикия -## Факты: ## +## Факты: В древние времена Финикия была богатой страной, расположенной в Ханаане вдоль побережья Средиземного моря севернее Израиля. @@ -9,17 +9,17 @@ * В Финикии было много кедров, поэтому финикийцы славились своей работой по дереву. Они также были искусными производителями дорогостоящей пурпурной краски, а также известны освоением моря и ведением морской торговли. Они были также умелыми кораблестроителями. * Один из древнейших алфавитов был создан финикийцами. Их алфавит широко использовался благодаря их торговым контактам со многими народами. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [кедр](../other/cedar.md), [пурпурный](../other/purple.md), [Сидон](../names/sidon.md), [Тир](../names/tyre.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Acts 15:3-4](rc://en/tn/help/act/15/03) -* [Acts 21:1-2](rc://en/tn/help/act/21/01) -* [Isaiah 23:10-12](rc://en/tn/help/isa/23/10) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Деян. 15:3-4](rc://*/tn/help/act/15/03) +* [Деян. 21:1-2](rc://*/tn/help/act/21/01) +* [Ис. 23:10-12](rc://*/tn/help/isa/23/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3667, G4949, G5403 diff --git a/bible/names/pilate.md b/bible/names/pilate.md index 4fb03f5..8d05f9f 100644 --- a/bible/names/pilate.md +++ b/bible/names/pilate.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Пилат # +# Пилат -## Факты: ## +## Факты: Пилат — правитель римской провинции Иудея, который вынес Иисусу смертный приговор. @@ -8,28 +8,28 @@ * Иудейские религиозные начальники хотели, чтобы Пилат распял Иисуса. Поэтому они солгали, сказав, что Иисус был преступником. * Пилат понимал, что Иисус невиновен, но опасался толпы и хотел ей угодить, поэтому и приказал своим воинам распять Иисуса. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [распять](../kt/crucify.md), [правитель, править](../other/governor.md), [вина, виновный](../kt/guilt.md), [Иудея](../names/judea.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27) -* [Acts 13:28-29](rc://en/tn/help/act/13/28) -* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) -* [Mark 15:1-3](rc://en/tn/help/mrk/15/01) -* [Matthew 27:11-14](rc://en/tn/help/mat/27/11) -* [Matthew 27:57-58](rc://en/tn/help/mat/27/57) +* [Деян. 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27) +* [Деян. 13:28-29](rc://*/tn/help/act/13/28) +* [Лк. 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) +* [Мк. 15:1-3](rc://*/tn/help/mrk/15/01) +* [Мф. 27:11-14](rc://*/tn/help/mat/27/11) +* [Мф. 27:57-58](rc://*/tn/help/mat/27/57) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[39:09](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to __Pilate__, the Roman governor. They hoped that __Pilate__ would condemn Jesus as guilty and sentenced him to be killed. __Pilate__ asked Jesus, "Are you the King of the Jews?" -* __[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)__ __Pilate__ said, "What is truth?" -* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ After speaking with Jesus, __Pilate__ went out to the crowd and said, "I find no guilt in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" __Pilate__ replied, "He is not guilty." But they shouted even louder. Then __Pilate__ said a third time, "He is not guilty!" -* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ __Pilate__ became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to crucify Jesus. -* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ __Pilate__ commanded that a sign be put above Jesus' head that read, "King of the Jews." -* __[41:02](rc://en/tn/help/obs/41/02)__ __Pilate__ said, "Take some soldiers and make the tomb as secure as you can." +* **[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)** Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to **Pilate**, the Roman governor. They hoped that **Pilate** would condemn Jesus as guilty and sentenced him to be killed. **Pilate** asked Jesus, "Are you the King of the Jews?" +* **[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)** **Pilate** said, "What is truth?" +* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** After speaking with Jesus, **Pilate** went out to the crowd and said, "I find no guilt in this man." But the Jewish leaders and the crowd shouted, "Crucify him!" **Pilate** replied, "He is not guilty." But they shouted even louder. Then **Pilate** said a third time, "He is not guilty!" +* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** **Pilate** became afraid that the crowd would begin to riot, so he ordered his soldiers to crucify Jesus. +* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** **Pilate** commanded that a sign be put above Jesus' head that read, "King of the Jews." +* **[41:2](rc://*/tn/help/obs/41/02)** **Pilate** said, "Take some soldiers and make the tomb as secure as you can." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4091, G4194 diff --git a/bible/names/pontus.md b/bible/names/pontus.md index 6e860a9..94ced36 100644 --- a/bible/names/pontus.md +++ b/bible/names/pontus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Понт # +# Понт -## Факты: ## +## Факты: Понт был римской провинцией в период Римской империи и ранней церкви. Он находился на южном побережье Чёрного моря, в северной части современной Турции. @@ -8,15 +8,15 @@ * Верующий по имени Акила был из Понта. * Когда Пётр писал своё послание христианам, рассеянным по разным областям, Понт был одним из мест, упомянутых апостолом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Акила](../names/aquila.md), [Пятидесятница, праздник Седмиц](../kt/pentecost.md)) +(См. также: [Акила](../names/aquila.md), [Пятидесятница, праздник Седмиц](../kt/pentecost.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01) -* [Acts 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) +* [1 Пет. 1:1-2](rc://*/tn/help/1pe/01/01) +* [Деян. 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4193, G4195 diff --git a/bible/names/potiphar.md b/bible/names/potiphar.md index 51c15a1..9ae26a1 100644 --- a/bible/names/potiphar.md +++ b/bible/names/potiphar.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Потифар # +# Потифар -## Факты: ## +## Факты: Потифар был придворным египетского фараона в то время, когда Иосиф был продан в рабство измаильтянам. * Потифар купил Иосифа у измаильтян и назначил его управляющим в своём доме. * Когда Иосифа оклеветали, Потифар бросил его в тюрьму. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md), [Фараон, правитель Египта](../names/pharaoh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 37:34-36](rc://en/tn/help/gen/37/34) -* [Genesis 39:1-2](rc://en/tn/help/gen/39/01) -* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13) +* [Genesis 37:34-36](rc://*/tn/help/gen/37/34) +* [Genesis 39:1-2](rc://*/tn/help/gen/39/01) +* [Genesis 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6318 diff --git a/bible/names/priscilla.md b/bible/names/priscilla.md index fe1473a..5f754b1 100644 --- a/bible/names/priscilla.md +++ b/bible/names/priscilla.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Прискилла # +# Прискилла -## Факты: ## +## Факты: Прискилла и её муж Акила были иудейскими христианами, которые сотрудничали с апостолом Павлом в его миссионерском труде. @@ -10,17 +10,17 @@ * Из Сирии они втроём отправились в Ефес. Позже Павел покинул Ефес, а Прискилла и Акила остались там и продолжили дело проповеди Евангелия. * В Ефесе они наставляли человека по имени Аполлос, который верил в Иисуса и был одарённым оратором. Позднее Аполлос тоже стал учителем. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [верить, веровать, вера](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md), [Коринф, коринфяне](../names/corinth.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Рим, римский](../names/rome.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 16:19-20](rc://en/tn/help/1co/16/19) -* [2 Timothy 04:19-22](rc://en/tn/help/2ti/04/19) -* [Acts 18:1-3](rc://en/tn/help/act/18/01) -* [Acts 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24) +* [1 Кор. 16:19-20](rc://*/tn/help/1co/16/19) +* [2 Тим. 4:19-22](rc://*/tn/help/2ti/04/19) +* [Деян. 18:1-3](rc://*/tn/help/act/18/01) +* [Деян. 18:24-26](rc://*/tn/help/act/18/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: Priscilla diff --git a/bible/names/rabbah.md b/bible/names/rabbah.md index 9570016..7e5a001 100644 --- a/bible/names/rabbah.md +++ b/bible/names/rabbah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Равва, Раббат-Аммон # +# Равва, Раббат-Аммон -## Определение: ## +## Определение: Равва (или Раббат-Аммон) был важнейшим городом аммонитян. @@ -10,14 +10,14 @@ (См. также: [Амон, амонитяне](../names/ammon.md), [Давид](../names/david.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 20:1](rc://en/tn/help/1ch/20/01) -* [2 Samuel 12:26-28](rc://en/tn/help/2sa/12/26) -* [Deuteronomy 03:11](rc://en/tn/help/deu/03/11) -* [Ezekiel 25:3-5](rc://en/tn/help/ezk/25/03) -* [Jeremiah 49:1-2](rc://en/tn/help/jer/49/01) +* [1 Пар. 20:1](rc://*/tn/help/1ch/20/01) +* [2 Цар. 12:26-28](rc://*/tn/help/2sa/12/26) +* [Deuteronomy 3:11](rc://*/tn/help/deu/03/11) +* [Ezekiel 25:3-5](rc://*/tn/help/ezk/25/03) +* [Jeremiah 49:1-2](rc://*/tn/help/jer/49/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7237 diff --git a/bible/names/rachel.md b/bible/names/rachel.md index 3830e30..049cc09 100644 --- a/bible/names/rachel.md +++ b/bible/names/rachel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Рахиль # +# Рахиль -## Факты: ## +## Факты: Рахиль была — одной из жён Иакова. Рахиль и её сестра Лия были дочерями Лавана, дяди Иакова. @@ -8,19 +8,19 @@ * Рахиль много лет была бесплодна. Однако Бог дал ей способность рожать, и она родила Иосифа. * Много лет спустя Рахиль родила Вениамина, но умерла во время родов, и Иаков похоронил её около Вифлеема. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Иако, Израиль](../names/jacob.md), [Лаван](../names/laban.md), [Лия](../names/leah.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 29:4-6](rc://en/tn/help/gen/29/04) -* [Genesis 29:19-20](rc://en/tn/help/gen/29/19) -* [Genesis 29:28-30](rc://en/tn/help/gen/29/28) -* [Genesis 31:4-6](rc://en/tn/help/gen/31/04) -* [Genesis 33:1-3](rc://en/tn/help/gen/33/01) -* [Matthew 02:17-18](rc://en/tn/help/mat/02/17) +* [Genesis 29:4-6](rc://*/tn/help/gen/29/04) +* [Genesis 29:19-20](rc://*/tn/help/gen/29/19) +* [Genesis 29:28-30](rc://*/tn/help/gen/29/28) +* [Genesis 31:4-6](rc://*/tn/help/gen/31/04) +* [Genesis 33:1-3](rc://*/tn/help/gen/33/01) +* [Мф. 2:17-18](rc://*/tn/help/mat/02/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7354, G4478 diff --git a/bible/names/rahab.md b/bible/names/rahab.md index 7f4826b..8d2b304 100644 --- a/bible/names/rahab.md +++ b/bible/names/rahab.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Раав # +# Раав -## Факты: ## +## Факты: Раав жила в Иерихоне, когда израильтяне напали на этот город. Она была блудницей. @@ -8,23 +8,23 @@ * Раав поверила в Яхве. * Раав и её семья спаслись, когда Иерихон был разрушен. После этого они все жили с израильтянами. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иерихон](../names/jericho.md), [блудница, проститутка](../other/prostitute.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 11:29-31](rc://en/tn/help/heb/11/29) -* [James 02:25-26](rc://en/tn/help/jas/02/25) -* [Joshua 02:20-21](rc://en/tn/help/jos/02/20) -* [Joshua 06:17-19](rc://en/tn/help/jos/06/17) -* [Matthew 01:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04) +* [Hebrews 11:29-31](rc://*/tn/help/heb/11/29) +* [James 2:25-26](rc://*/tn/help/jas/02/25) +* [Joshua 2:20-21](rc://*/tn/help/jos/02/20) +* [Joshua 6:17-19](rc://*/tn/help/jos/06/17) +* [Мф. 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:01](rc://en/tn/help/obs/15/01)__ In that city there lived a prostitute named __Rahab__ who hid the spies and later helped them to escape. She did this because she believed God. They promised to protect __Rahab__ and her family when the Israelites would destroy Jericho. -* __[15:05](rc://en/tn/help/obs/15/05)__ The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. __Rahab__ and her family were the only people in the city that they did not kill. They became part of the Israelites. +* **[15:1](rc://*/tn/help/obs/15/01)** In that city there lived a prostitute named **Rahab** who hid the spies and later helped them to escape. She did this because she believed God. They promised to protect **Rahab** and her family when the Israelites would destroy Jericho. +* **[15:5](rc://*/tn/help/obs/15/05)** The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. **Rahab** and her family were the only people in the city that they did not kill. They became part of the Israelites. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7343, G4460 diff --git a/bible/names/ramah.md b/bible/names/ramah.md index c7969f1..d1d0b0a 100644 --- a/bible/names/ramah.md +++ b/bible/names/ramah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Рама # +# Рама -## Факты: ## +## Факты: Рама — древний израильский город, расположенный в восьми километрах от Иерусалима. Рама находился в местности, где жило колено Вениамина. @@ -8,19 +8,19 @@ * Когда израильтяне были уведены в вавилонский плен, их сначала привели в Раму, а потом в Вавилон. * Рама была родным городом родителей Самуила. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вениамин](../names/benjamin.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:25-27](rc://en/tn/help/1ch/27/25) -* [1 Samuel 02:11](rc://en/tn/help/1sa/02/11) -* [2 Chronicles 16:1](rc://en/tn/help/2ch/16/01) -* [Jeremiah 31:15](rc://en/tn/help/jer/31/15) -* [Joshua 18:25-28](rc://en/tn/help/jos/18/25) -* [Matthew 02:17-18](rc://en/tn/help/mat/02/17) +* [1 Пар. 27:25-27](rc://*/tn/help/1ch/27/25) +* [1 Цар. 2:11](rc://*/tn/help/1sa/02/11) +* [2 Пар. 16:1](rc://*/tn/help/2ch/16/01) +* [Jeremiah 31:15](rc://*/tn/help/jer/31/15) +* [Joshua 18:25-28](rc://*/tn/help/jos/18/25) +* [Мф. 2:17-18](rc://*/tn/help/mat/02/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7414, G4471 diff --git a/bible/names/ramoth.md b/bible/names/ramoth.md index 7120c59..480e445 100644 --- a/bible/names/ramoth.md +++ b/bible/names/ramoth.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Рамоф # +# Рамоф -## Факты: ## +## Факты: Рамоф был важным городом, находившимся на Галаадских горах, около реки Иордан. Он также назывался Рамофом Галаадским. @@ -9,17 +9,17 @@ * Позднее царь Охозия и царь Иорам попытались отнять город Рамоф у арамского царя. * В Рамофе Галаадском Ииуй был помазан царём над Израилем. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Охозия](../names/ahaziah.md), [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Гад](../names/gad.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Ииуй](../names/jehu.md), [Иорам](../names/joram.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [убежище, кров](../other/refuge.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:71-73](rc://en/tn/help/1ch/06/71) -* [1 Kings 22:3-4](rc://en/tn/help/1ki/22/03) -* [2 Chronicles 18:1-3](rc://en/tn/help/2ch/18/01) -* [2 Kings 08:28-29](rc://en/tn/help/2ki/08/28) +* [1 Пар. 6:71-73](rc://*/tn/help/1ch/06/71) +* [3 Цар. 22:3-4](rc://*/tn/help/1ki/22/03) +* [2 Пар. 18:1-3](rc://*/tn/help/2ch/18/01) +* [4 Цар. 8:28-29](rc://*/tn/help/2ki/08/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7216, H7418, H7433 diff --git a/bible/names/rebekah.md b/bible/names/rebekah.md index d40b31d..9d6abd4 100644 --- a/bible/names/rebekah.md +++ b/bible/names/rebekah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ревекка # +# Ревекка -## Факты: ## +## Факты: Ревекка была внучкой Нахора, брата Авраама. @@ -8,27 +8,27 @@ * Ревекка оставила область Арам-Нахараим, где она жила, и отправилась вместе со слугой Авраама в Негев, где жил Исаак. * У Ревекки долго не было детей, но в итоге Бог благословил её близнецами: Исавом и Иаковом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [Исав](../names/esau.md), [Исаак](../names/isaac.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Негев](../names/negev.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 24:15-16](rc://en/tn/help/gen/24/15) -* [Genesis 24:45-46](rc://en/tn/help/gen/24/45) -* [Genesis 24:56-58](rc://en/tn/help/gen/24/56) -* [Genesis 24:63-65](rc://en/tn/help/gen/24/63) -* [Genesis 25:27-28](rc://en/tn/help/gen/25/27) -* [Genesis 26:6-8](rc://en/tn/help/gen/26/06) +* [Genesis 24:15-16](rc://*/tn/help/gen/24/15) +* [Genesis 24:45-46](rc://*/tn/help/gen/24/45) +* [Genesis 24:56-58](rc://*/tn/help/gen/24/56) +* [Genesis 24:63-65](rc://*/tn/help/gen/24/63) +* [Genesis 25:27-28](rc://*/tn/help/gen/25/27) +* [Genesis 26:6-8](rc://*/tn/help/gen/26/06) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[06:02](rc://en/tn/help/obs/06/02)__ After a very long journey to the land where Abraham's relatives lived, God led the servant to __Rebekah__. She was the granddaughter of Abraham's brother. -* __[06:06](rc://en/tn/help/obs/06/06)__ God told __Rebekah__, "There are two nations inside of you." -* __[07:01](rc://en/tn/help/obs/07/01)__ As the boys grew up, __Rebekah__ loved Jacob, but Isaac loved Esau. -* __[07:03](rc://en/tn/help/obs/07/03)__ Isaac wanted to give his blessing to Esau. But before he did, __Rebekah__ and Jacob tricked him by having Jacob pretend to be Esau. -* __[07:06](rc://en/tn/help/obs/07/06)__ But __Rebekah__ heard of Esau's plan. So she sent Jacob far away to live with her relatives. +* **[06:2](rc://*/tn/help/obs/06/02)** After a very long journey to the land where Abraham's relatives lived, God led the servant to **Rebekah**. She was the granddaughter of Abraham's brother. +* **[06:6](rc://*/tn/help/obs/06/06)** God told **Rebekah**, "There are two nations inside of you." +* **[07:1](rc://*/tn/help/obs/07/01)** As the boys grew up, **Rebekah** loved Jacob, but Isaac loved Esau. +* **[07:3](rc://*/tn/help/obs/07/03)** Isaac wanted to give his blessing to Esau. But before he did, **Rebekah** and Jacob tricked him by having Jacob pretend to be Esau. +* **[07:6](rc://*/tn/help/obs/07/06)** But **Rebekah** heard of Esau's plan. So she sent Jacob far away to live with her relatives. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7259 diff --git a/bible/names/redsea.md b/bible/names/redsea.md index e75ff50..98d66d3 100644 --- a/bible/names/redsea.md +++ b/bible/names/redsea.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# Чермное море, Красное море, Море камышей # +# Чермное море, Красное море, Море камышей -## Факты: ## +## Факты: + +“Чермное море”, “Море камышей” — названия водоёма, расположеного между Египтом и Аравией. В настоящее время он называется “Красным морем”. -«Чермное море», «Море камышей» — названия водоёма, расположеного между Египтом и Аравией. В настоящее время он называется «Красным морем». - * Красное море имеет продолговатую форму. Оно больше, чем озеро или река, но намного меньше, чем океан. * Израильтянам пришлось переходить через Красное море, когда они бежали из Египта. Бог совершил чудо и разделил воды этого моря, чтобы народ прошёл на другой берег по сухому дну. * Ханаанская земля находилась севернее этого моря. (См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md)**.** [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) -* [Exodus 13:17-18](rc://en/tn/help/exo/13/17) -* [Joshua 04:22-24](rc://en/tn/help/jos/04/22) -* [Numbers 14:23-25](rc://en/tn/help/num/14/23) +* [Деян. 7:35-37](rc://*/tn/help/act/07/35) +* [Exodus 13:17-18](rc://*/tn/help/exo/13/17) +* [Joshua 4:22-24](rc://*/tn/help/jos/04/22) +* [Numbers 14:23-25](rc://*/tn/help/num/14/23) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:04](rc://en/tn/help/obs/12/04)__ When the Israelites saw the Egyptian army coming, they realized they were trapped between Pharaoh's army and the __Red Sea__. -* __[12:05](rc://en/tn/help/obs/12/05)__ Then God told Moses, "Tell the people to move toward the __Red Sea__." -* __[13:01](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ After God led the Israelites through the __Red Sea__, he led them through the wilderness to a mountain called Sinai. +* **[12:4](rc://*/tn/help/obs/12/04)** When the Israelites saw the Egyptian army coming, they realized they were trapped between Pharaoh's army and the **Red Sea**. +* **[12:5](rc://*/tn/help/obs/12/05)** Then God told Moses, "Tell the people to move toward the **Red Sea**." +* **[13:1](rc://*/tn/help/obs/13/01)** After God led the Israelites through the **Red Sea**, he led them through the wilderness to a mountain called Sinai. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3220, H5488, G2063, G2281 diff --git a/bible/names/rehoboam.md b/bible/names/rehoboam.md index ad5ca89..cd397f6 100644 --- a/bible/names/rehoboam.md +++ b/bible/names/rehoboam.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Ровоам # +# Ровоам -## Факты: ## +## Факты: Ровоам был одним из сыновей царя Соломона, после смерти которого стал царём израильского народа. @@ -8,23 +8,23 @@ * Ровоам продолжал царствовать над южной частью, Иудеей, состоявшей из двух колен — Иуды и Вениамина. * Ровоам был нечестивым царём, который не слушался Яхве, и поклонялся ложным богам. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:10-12](rc://en/tn/help/1ch/03/10) -* [1 Kings 11:41-43](rc://en/tn/help/1ki/11/41) -* [1 Kings 14:21-22](rc://en/tn/help/1ki/14/21) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) +* [1 Пар. 3:10-12](rc://*/tn/help/1ch/03/10) +* [3 Цар. 11:41-43](rc://*/tn/help/1ki/11/41) +* [3 Цар. 14:21-22](rc://*/tn/help/1ki/14/21) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[18:05](rc://en/tn/help/obs/18/05)__ After Solomon died, his son, __Rehoboam__, became king. __Rehoboam__ was a foolish man. -* __[18:06](rc://en/tn/help/obs/18/06)__ __Rehoboam__ answered foolishly and told them, "You thought my father Solomon made you work hard, but I will make you work harder than he did, and I will punish you more harshly than he did." -* __[18:07](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against __Rehoboam__. Only two tribes remained faithful to him. +* **[18:5](rc://*/tn/help/obs/18/05)** After Solomon died, his son, **Rehoboam**, became king. **Rehoboam** was a foolish man. +* **[18:6](rc://*/tn/help/obs/18/06)** **Rehoboam** answered foolishly and told them, "You thought my father Solomon made you work hard, but I will make you work harder than he did, and I will punish you more harshly than he did." +* **[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against **Rehoboam**. Only two tribes remained faithful to him. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7346, G4497 diff --git a/bible/names/reuben.md b/bible/names/reuben.md index 691bfba..bd06611 100644 --- a/bible/names/reuben.md +++ b/bible/names/reuben.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Рувим # +# Рувим -## Факты: ## +## Факты: Рувим был первым сыном Иакова. Его матерью была Лия. @@ -8,17 +8,17 @@ * Позже Рувим пришёл, чтобы освободить Иосифа, но братья уже продали его в рабство проходившим мимо торговцам. * Потомки Рувима образовали одно из двенадцати колен Израиля. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md), [Лия](../names/leah.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 29:31-32](rc://en/tn/help/gen/29/31) -* [Genesis 35:21-22](rc://en/tn/help/gen/35/21) -* [Genesis 42:21-22](rc://en/tn/help/gen/42/21) -* [Genesis 42:37-38](rc://en/tn/help/gen/42/37) +* [Genesis 29:31-32](rc://*/tn/help/gen/29/31) +* [Genesis 35:21-22](rc://*/tn/help/gen/35/21) +* [Genesis 42:21-22](rc://*/tn/help/gen/42/21) +* [Genesis 42:37-38](rc://*/tn/help/gen/42/37) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7205, H7206, G4502 diff --git a/bible/names/rimmon.md b/bible/names/rimmon.md index 520dd83..7abf03c 100644 --- a/bible/names/rimmon.md +++ b/bible/names/rimmon.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Риммон # +# Риммон -## Факты: ## +## Факты: Риммон — это имя человека и название нескольких мест в Библии. Одного из ложных богов тоже звали Риммоном. * Человек по имени Риммон был вениамитянином из города Беероф в земле Завулона. Сыновья этого человека убили Мемфивосфея, хромого сына Ионафана. * Риммон был городом в южной части Иудеи, в области, заселённой коленом Вениамина. -* В Библии упоминается также название «Скала Риммона». Она послужила укрытием для вениамитян, которые бежали от своих преследователей, воевавших против них. +* В Библии упоминается также название “Скала Риммона”. Она послужила укрытием для вениамитян, которые бежали от своих преследователей, воевавших против них. * Одна из местностей в Иудейской пустыне называется Римнон-Фарец. * Сирийский командир Нееман говорил о храме ложного бога Риммона, где поклонялся царь Сирии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. таккже: [Вениамин](../names/benjamin.md), [Иудея](../names/judea.md), [Нееман](../names/naaman.md), [Сирия](../names/syria.md), [Завулон](../names/zebulun.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 05:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17) -* [2 Samuel 04:5-7](rc://en/tn/help/2sa/04/05) -* [Judges 20:45-46](rc://en/tn/help/jdg/20/45) -* [Judges 21:13-15](rc://en/tn/help/jdg/21/13) +* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) +* [2 Цар. 4:5-7](rc://*/tn/help/2sa/04/05) +* [Judges 20:45-46](rc://*/tn/help/jdg/20/45) +* [Judges 21:13-15](rc://*/tn/help/jdg/21/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7417 diff --git a/bible/names/rome.md b/bible/names/rome.md index 322d6f1..043af0a 100644 --- a/bible/names/rome.md +++ b/bible/names/rome.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# Рим, римский # +# Рим, римский -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена город Рим был центром Римской империи. Сегодня Рим — столица Италии. * Римская империя господствовала над всеми регионами Средиземноморья, включая Израиль. -* «Римским» называлось всё, что относилось к территориям, находившимся под властью Рима, включая римских граждан и римских чиновников. +* “Римским” называлось всё, что относилось к территориям, находившимся под властью Рима, включая римских граждан и римских чиновников. * Апостол Павел попал в Рим как узник за проповедь Благой Вести об Иисусе. * Новозаветное Послание к римлянам было написано Павлом христианам в Риме. (См. также: [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Пилат](../names/pilate.md), [Павел, Савл](../names/paul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 01:15-18](rc://en/tn/help/2ti/01/15) -* [Acts 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25) -* [Acts 28:13-15](rc://en/tn/help/act/28/13) -* [John 11:47-48](rc://en/tn/help/jhn/11/47) +* [2 Тим. 1:15-18](rc://*/tn/help/2ti/01/15) +* [Деян. 22:25-26](rc://*/tn/help/act/22/25) +* [Деян. 28:13-15](rc://*/tn/help/act/28/13) +* [John 11:47-48](rc://*/tn/help/jhn/11/47) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[23:04](rc://en/tn/help/obs/23/04)__ When the time was near for Mary to give birth, the __Roman__ government told everyone to go for a census to the town where their ancestors had lived. -* __[32:06](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ Then Jesus asked the demon, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, because we are many." (A "legion" was a group of several thousand soldiers in the __Roman__ army.) -* __[39:09](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to the __Roman__ governor, Pilate, hoping to have Jesus killed. -* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The __Roman__ soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the King of the Jews!" +* **[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)** When the time was near for Mary to give birth, the **Roman** government told everyone to go for a census to the town where their ancestors had lived. +* **[32:6](rc://*/tn/help/obs/32/06)** Then Jesus asked the demon, "What is your name?" He replied, "My name is Legion, because we are many." (A "legion" was a group of several thousand soldiers in the **Roman** army.) +* **[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)** Early the next morning, the Jewish leaders brought Jesus to the **Roman** governor, Pilate, hoping to have Jesus killed. +* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** The **Roman** soldiers whipped Jesus and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they mocked him by saying, "Look, the King of the Jews!" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4514, G4516 diff --git a/bible/names/ruth.md b/bible/names/ruth.md index 3bb561a..73879f9 100644 --- a/bible/names/ruth.md +++ b/bible/names/ruth.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Руфь # +# Руфь -## Факты: ## +## Факты: Руфь — это имя моавитянки, жившей во времена судей в Израиле. Она вышла замуж за израильтянина, переселившегося в Моав со своей семьёй из-за голода. @@ -9,17 +9,17 @@ * Она также посвятила себя на служение единому истинному Богу Израиля. * Руфь вышла замуж за израильтянина по имени Вооз и родила сына, который стал дедом царя Давида. Поскольку царь Давид был предком Иисуса Христа, то и Руфь оказалась в числе Его предков. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Вооз](../names/boaz.md), [Давид](../names/david.md), [судья](../other/judgeposition.md)]) +(См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Вооз](../names/boaz.md), [Давид](../names/david.md), [судья](../other/judgeposition.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Matthew 01:4-6](rc://en/tn/help/mat/01/04) -* [Ruth 01:3-5](rc://en/tn/help/rut/01/03) -* [Ruth 03:8-9](rc://en/tn/help/rut/03/08) -* [Ruth 04:5-6](rc://en/tn/help/rut/04/05) +* [Мф. 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) +* [Ruth 1:3-5](rc://*/tn/help/rut/01/03) +* [Ruth 3:8-9](rc://*/tn/help/rut/03/08) +* [Ruth 4:5-6](rc://*/tn/help/rut/04/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7327, G4503 diff --git a/bible/names/saltsea.md b/bible/names/saltsea.md index 8f6b1be..9ede5de 100644 --- a/bible/names/saltsea.md +++ b/bible/names/saltsea.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# Солёное море, Мёртвое море # +# Солёное море, Мёртвое море -## Факты: ## +## Факты: Солёное (Мёртвое) море было расположено между Израилем на западе и Моавом на востоке. * Река Иордан течёт с севера и впадает в Солёное (Мёртвое) море. -* Поскольку этот водоём меньше моря, его иногда называют «Солёным озером». -* Его вода настолько солёная, что в ней не может обитать никакое живое существо. -* В Ветхом Завете его иногда называли «морем Арабы» и «морем Негев», потому что Араба и Негев располагались поблизости. +* Поскольку этот водоём меньше моря, его иногда называют “Солёным озером”. +* Его вода настолько солёная, что в ней не может обитать никакое живое существо. +* В Ветхом Завете его иногда называли “морем Арабы” и “морем Негев”, потому что Араба и Негев располагались поблизости. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Амон, амонитяне](../names/ammon.md), [Араба](../names/arabah.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Моав, моавитянин, моавитянка](../names/moab.md), [Негев](../names/negev.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 20:1-2](rc://en/tn/help/2ch/20/01) -* [Deuteronomy 03:17](rc://en/tn/help/deu/03/17) -* [Joshua 03:14-16](rc://en/tn/help/jos/03/14) -* [Numbers 34:1-3](rc://en/tn/help/num/34/01) +* [2 Пар. 20:1-2](rc://*/tn/help/2ch/20/01) +* [Deuteronomy 3:17](rc://*/tn/help/deu/03/17) +* [Joshua 3:14-16](rc://*/tn/help/jos/03/14) +* [Numbers 34:1-3](rc://*/tn/help/num/34/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3220, H4417 diff --git a/bible/names/samaria.md b/bible/names/samaria.md index 8e33d17..821148e 100644 --- a/bible/names/samaria.md +++ b/bible/names/samaria.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Самария, самаряне # +# Самария, самаряне -## Факты: ## +## Факты: Самария — это город и окружающий его регион, расположенный в северной части Израиля. Этот регион находился между Саронской долиной на западе и рекой Иордан на востоке. @@ -13,21 +13,21 @@ (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Иудея](../names/judea.md), [Сарон, Саронская равнина](../names/sharon.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:1-3](rc://en/tn/help/act/08/01) -* [Acts 08:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) -* [John 04:4-5](rc://en/tn/help/jhn/04/04) -* [Luke 09:51-53](rc://en/tn/help/luk/09/51) -* [Luke 10:33-35](rc://en/tn/help/luk/10/33) +* [Деян. 8:1-3](rc://*/tn/help/act/08/01) +* [Деян. 8:4-5](rc://*/tn/help/act/08/04) +* [John 4:4-5](rc://*/tn/help/jhn/04/04) +* [Лк. 9:51-53](rc://*/tn/help/luk/09/51) +* [Лк. 10:33-35](rc://*/tn/help/luk/10/33) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[20:04](rc://en/tn/help/obs/20/04)__ Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called __Samaritans__. -* __[27:08](rc://en/tn/help/obs/27/08)__ "The next person to walk down that road was a __Samaritan__. (__Samaritans__ were the descendants of Jews who had married people from other nations. __Samaritans__ and Jews hated each other.)" -* __[27:09](rc://en/tn/help/obs/27/09)__ "The __Samaritan__ then lifted the man onto his own donkey and took him to a roadside inn where he took care of him." -* __[45:07](rc://en/tn/help/obs/45/07)__ He (Philip) went to __Samaria__ where he preached about Jesus and many people were saved. +* **[20:4](rc://*/tn/help/obs/20/04)** Then the Assyrians brought foreigners to live in the land where the kingdom of Israel had been. The foreigners rebuilt the destroyed cities and married the Israelites who were left there. The descendants of the Israelites who married foreigners were called **Samaritans**. +* **[27:8](rc://*/tn/help/obs/27/08)** "The next person to walk down that road was a **Samaritan**. (**Samaritans** were the descendants of Jews who had married people from other nations. **Samaritans** and Jews hated each other.)" +* **[27:9](rc://*/tn/help/obs/27/09)** "The **Samaritan** then lifted the man onto his own donkey and took him to a roadside inn where he took care of him." +* **[45:7](rc://*/tn/help/obs/45/07)** He (Philip) went to **Samaria** where he preached about Jesus and many people were saved. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8111, H8115, H8118, G4540, G4541, G4542 diff --git a/bible/names/samson.md b/bible/names/samson.md index b0e03dd..d2190ef 100644 --- a/bible/names/samson.md +++ b/bible/names/samson.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Самсон # +# Самсон -## Факты: ## +## Факты: Самсон — один из судей Израиля, кроме того он был освободителем своего народа. Он происходил из колена Дана. @@ -9,17 +9,17 @@ * Но однажды он нарушил свой обет, его постригли во сне, и его сила исчезла. Это позволило филистимлянам схватить его и лишить зрения. * Пока Самсон был в руках у филистимлян, его волосы отрасли, к нему по воле Божьей вернулась сила, и он смог разрушить храм идола Дагона. Под развалинами храма погибли много филистимлян. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [избавлять, избавитель](../other/deliverer.md), [Филистимляне](../names/philistines.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 11:32-34](rc://en/tn/help/heb/11/32) -* [Judges 13:24-25](rc://en/tn/help/jdg/13/24) -* [Judges 16:1-2](rc://en/tn/help/jdg/16/01) -* [Judges 16:30-31](rc://en/tn/help/jdg/16/30) +* [Hebrews 11:32-34](rc://*/tn/help/heb/11/32) +* [Judges 13:24-25](rc://*/tn/help/jdg/13/24) +* [Judges 16:1-2](rc://*/tn/help/jdg/16/01) +* [Judges 16:30-31](rc://*/tn/help/jdg/16/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8123, G4546 diff --git a/bible/names/samuel.md b/bible/names/samuel.md index e96f7e8..6a9aeda 100644 --- a/bible/names/samuel.md +++ b/bible/names/samuel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Самуил # +# Самуил -## Факты: ## +## Факты: Самуил — Божий пророк и последний судья Израиля. Он помазал Саула и Давида царями над Израилем. @@ -10,19 +10,19 @@ * Анна выполнила своё обещание Богу и, когда Самуил был ещё маленьким мальчиком, она отвела его в храм, чтобы он жил там и помогал священнику Илию. * Бог сделал Самуила великим пророком. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Анна](../names/hannah.md), [судить, суд](../kt/judge.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md), [Сущий, Иегова](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 01:19-20](rc://en/tn/help/1sa/01/19) -* [1 Samuel 09:23-24](rc://en/tn/help/1sa/09/23) -* [1 Samuel 12:16-18](rc://en/tn/help/1sa/12/16) -* [Acts 03:24-26](rc://en/tn/help/act/03/24) -* [Acts 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19) -* [Hebrews 11:32-34](rc://en/tn/help/heb/11/32) +* [1 Цар. 1:19-20](rc://*/tn/help/1sa/01/19) +* [1 Цар. 9:23-24](rc://*/tn/help/1sa/09/23) +* [1 Цар. 12:16-18](rc://*/tn/help/1sa/12/16) +* [Деян. 3:24-26](rc://*/tn/help/act/03/24) +* [Деян. 13:19-20](rc://*/tn/help/act/13/19) +* [Hebrews 11:32-34](rc://*/tn/help/heb/11/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8050, G4545 diff --git a/bible/names/sarah.md b/bible/names/sarah.md index af64161..62b2e1a 100644 --- a/bible/names/sarah.md +++ b/bible/names/sarah.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# Сара, Сарра # +# Сара, Сарра -## Факты: ## +## Факты: * Сарра была женой Авраама. -* Сначала её звали «Сарой», но Бог изменил её имя на «Сарра». +* Сначала её звали “Сарой”, но Бог изменил её имя на “Сарра”. * Сарра родила Аврааму Исаака — сына, которого Бог обещал ей и Аврааму. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) - + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) + (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Исаак](../names/isaac.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 11:29-30](rc://en/tn/help/gen/11/29) -* [Genesis 11:31-32](rc://en/tn/help/gen/11/31) -* [Genesis 17:15-16](rc://en/tn/help/gen/17/15) -* [Genesis 25:9-11](rc://en/tn/help/gen/25/09) +* [Genesis 11:29-30](rc://*/tn/help/gen/11/29) +* [Genesis 11:31-32](rc://*/tn/help/gen/11/31) +* [Genesis 17:15-16](rc://*/tn/help/gen/17/15) +* [Genesis 25:9-11](rc://*/tn/help/gen/25/09) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[05:01](rc://en/tn/help/obs/05/01)__ "So Abram's wife, __Sarai__, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, Hagar. Marry her also so she can have a child for me." -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "'Your wife, __Sarai__, will have a son--he will be the son of promise.'" -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ "God also changed __Sarai's__ name to __Sarah__, which means "princess." -* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ "About a year later, when Abraham was 100 years old and __Sarah__ was 90, __Sarah__ gave birth to Abraham's son. They named him Isaac as God had told them to do." +* **[05:1](rc://*/tn/help/obs/05/01)** "So Abram's wife, **Sarai**, said to him, "Since God has not allowed me to have children and now I am too old to have children, here is my servant, Hagar. Marry her also so she can have a child for me." +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "'Your wife, **Sarai**, will have a son – he will be the son of promise.'" +* **[05:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** "God also changed **Sarai's** name to **Sarah**, which means "princess." +* **[05:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** "About a year later, when Abraham was 100 years old and **Sarah** was 90, **Sarah** gave birth to Abraham's son. They named him Isaac as God had told them to do." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8283, H8297, G4564 diff --git a/bible/names/saul.md b/bible/names/saul.md index 092cc0d..56c1723 100644 --- a/bible/names/saul.md +++ b/bible/names/saul.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Саул # +# Саул -## Факты: ## +## Факты: Саул был израильтянином, которого Бог избрал первым царём Израиля. @@ -8,24 +8,24 @@ * Поначалу Саул служил Богу, но позже возгордился и перестал слушаться Бога. Потому Бог поставил вместо него Давида, который стал царём после того, как Саул был убит в бою. * В Новом Завете упомянут иудей по имени Саул (или Савл), также известный под именем Павел, который был апостолом Иисуса Христа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [король, царь](../other/king.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 10:1-3](rc://en/tn/help/1ch/10/01) -* [1 Samuel 09:1-2](rc://en/tn/help/1sa/09/01) -* [2 Samuel 01:1-2](rc://en/tn/help/2sa/01/01) -* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21) -* [Psalm 018:1](rc://en/tn/help/psa/018/001) +* [1 Пар. 10:1-3](rc://*/tn/help/1ch/10/01) +* [1 Цар. 9:1-2](rc://*/tn/help/1sa/09/01) +* [2 Цар. 1:1-2](rc://*/tn/help/2sa/01/01) +* [Деян. 13:21-22](rc://*/tn/help/act/13/21) +* [Psalm 18:1](rc://*/tn/help/psa/018/001) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ __Saul__ was the first king of Israel. He was tall and handsome, just like the people wanted. __Saul__ was a good king for the first few years that he ruled over Israel. But then he became a wicked man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place. -* __[17:04](rc://en/tn/help/obs/17/04)__ __Saul__ became jealous of the people's love for David. __Saul__ tried many times to kill him, so David hid from __Saul__. -* __[17:05](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ Eventually, __Saul__ died in battle, and David became king of Israel. +* **[17:1](rc://*/tn/help/obs/17/01)** **Saul** was the first king of Israel. He was tall and handsome, just like the people wanted. **Saul** was a good king for the first few years that he ruled over Israel. But then he became a wicked man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place. +* **[17:4](rc://*/tn/help/obs/17/04)** **Saul** became jealous of the people's love for David. **Saul** tried many times to kill him, so David hid from **Saul**. +* **[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)** Eventually, **Saul** died in battle, and David became king of Israel. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7586, G4549 diff --git a/bible/names/seaofgalilee.md b/bible/names/seaofgalilee.md index 5e0e800..84bd6e0 100644 --- a/bible/names/seaofgalilee.md +++ b/bible/names/seaofgalilee.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# Галилейское море, Генисаретское озеро # +# Галилейское море, Генисаретское озеро -## Факты: ## +## Факты: -Галилейское море — это озеро в восточном Израиле. В Ветхом Завете оно называется «море Киннереф». +Галилейское море — это озеро в восточном Израиле. В Ветхом Завете оно называется “море Киннереф”. * Из южной части этого озера вытекает река Иордан и впадает в Мёртвое море. -* В новозаветные времена на берегу Галилейского моря располагались города Капернаум, Вифсаида, Генисарет и Тивериада. +* В новозаветные времена на берегу Галилейского моря располагались города Капернаум, Вифсаида, Генисарет и Тивериада. * Многие события в жизни Иисуса произошли на Галилейском море или около него. -* Галилейское море также называлось «Тивериадским морем» и «Генисаретским озером». -* Это название можно также перевести как «озеро в области Галилеи», «озеро Галилеи» или «озеро вблизи Тивериады (Генисарета)». +* Галилейское море также называлось “Тивериадским морем” и “Генисаретским озером”. +* Это название можно также перевести как “озеро в области Галилеи”, “озеро Галилеи” или “озеро вблизи Тивериады (Генисарета)”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Капернаум](../names/capernaum.md), [Галилея, галилеянин](../names/galilee.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 06:1-3](rc://en/tn/help/jhn/06/01) -* [Luke 05:1-3](rc://en/tn/help/luk/05/01) -* [Mark 01:16-18](rc://en/tn/help/mrk/01/16) -* [Matthew 04:12-13](rc://en/tn/help/mat/04/12) -* [Matthew 04:18-20](rc://en/tn/help/mat/04/18) -* [Matthew 08:18-20](rc://en/tn/help/mat/08/18) -* [Matthew 13:1-2](rc://en/tn/help/mat/13/01) -* [Matthew 15:29-31](rc://en/tn/help/mat/15/29) +* [John 6:1-3](rc://*/tn/help/jhn/06/01) +* [Лк. 5:1-3](rc://*/tn/help/luk/05/01) +* [Мк. 1:16-18](rc://*/tn/help/mrk/01/16) +* [Мф. 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) +* [Мф. 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) +* [Мф. 8:18-20](rc://*/tn/help/mat/08/18) +* [Мф. 13:1-2](rc://*/tn/help/mat/13/01) +* [Мф. 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3220, H3672, G1056, G1082, G2281, G3041, G5085 diff --git a/bible/names/sennacherib.md b/bible/names/sennacherib.md index 4d4c848..bbd6a21 100644 --- a/bible/names/sennacherib.md +++ b/bible/names/sennacherib.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сеннахирим # +# Сеннахирим -## Факты: ## +## Факты: Сеннахирим был могущественным царём Ассирии, который сделал Ниневию богатым и важным городом. @@ -8,19 +8,18 @@ * Он был очень наглым царём, высмеивающим Яхве. * Сеннахирим напал на Иерусалим во время правления царя Езекии. * По воле Яхве армия Сеннахирима была разгромлена. -* В ветхозаветных книгах Царств и Паралипоменон записаны некоторые события, случившиеся во время правления Сеннахирима. - +* В ветхозаветных книгах Царств и Паралипоменон записаны некоторые события, случившиеся во время правления Сеннахирима. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Езекия](../names/hezekiah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [издеваться, поднимать на смех, насмехаться](../other/mock.md), [Ниневия, ниневитяне](../names/nineveh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 32:1](rc://en/tn/help/2ch/32/01) -* [2 Chronicles 32:16-17](rc://en/tn/help/2ch/32/16) -* [2 Kings 18:13-15](rc://en/tn/help/2ki/18/13) +* [2 Пар. 32:1](rc://*/tn/help/2ch/32/01) +* [2 Пар. 32:16-17](rc://*/tn/help/2ch/32/16) +* [4 Цар. 18:13-15](rc://*/tn/help/2ki/18/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: Sennacherib diff --git a/bible/names/seth.md b/bible/names/seth.md index 7d29d8c..f4e8437 100644 --- a/bible/names/seth.md +++ b/bible/names/seth.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сиф # +# Сиф -## Факты: ## +## Факты: Сиф был третьим сыном Адама и Евы. Он упомянут в книге Бытие. @@ -8,16 +8,16 @@ * Ной был потомком Сифа. Поэтому все люди, живущие после потопа, являются потомками Сифа. * Сиф и его семья были первыми людьми, которые начали призывать имя Господа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авель](../names/abel.md), [Каин](../names/cain.md), [призывать, призвание, призванный, звать](../kt/call.md), [потомок](../other/descendant.md), [отец, предок](../other/father.md), [потоп](../other/flood.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:1-4](rc://en/tn/help/1ch/01/01) -* [Luke 03:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36) -* [Numbers 24:17](rc://en/tn/help/num/24/17) +* [1 Пар. 1:1-4](rc://*/tn/help/1ch/01/01) +* [Лк. 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) +* [Numbers 24:17](rc://*/tn/help/num/24/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8352, G4589 diff --git a/bible/names/sharon.md b/bible/names/sharon.md index 7fa38ea..b7b580f 100644 --- a/bible/names/sharon.md +++ b/bible/names/sharon.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Сарон, Саронская равнина # +# Сарон, Саронская равнина -## Факты: ## +## Факты: -Сароном называлась низменность, плодородные земли которой тянулись вдоль побережья Средиземного моря, на юг от горы Кармил. Она также называлась «Саронской равниной». +Сароном называлась низменность, плодородные земли которой тянулись вдоль побережья Средиземного моря, на юг от горы Кармил. Она также называлась “Саронской равниной”. * В этой местности было расположено несколько городов, упомянутых в Библии: Иоппия, Лидда и Кесария. -* Название этой низменности может быть переведено как «равнина Сарон» или «Саронская долина». -* Жителей Сарона называли «саронитянами». +* Название этой низменности может быть переведено как “равнина Сарон” или “Саронская долина”. +* Жителей Сарона называли “саронитянами”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Кесария, Кесария Филиппова](../names/caesarea.md), [Кармил, гора Кармил](../names/carmel.md), [Иоппия](../names/joppa.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:16-17](rc://en/tn/help/1ch/05/16) -* [Acts 09:33-35](rc://en/tn/help/act/09/33) -* [Isaiah 33:9](rc://en/tn/help/isa/33/09) +* [1 Пар. 5:16-17](rc://*/tn/help/1ch/05/16) +* [Деян. 9:33-35](rc://*/tn/help/act/09/33) +* [Ис. 33:9](rc://*/tn/help/isa/33/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8289, H8290 diff --git a/bible/names/sheba.md b/bible/names/sheba.md index ab992af..b348f55 100644 --- a/bible/names/sheba.md +++ b/bible/names/sheba.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# Сава, Сабея, Шева # +# Сава, Сабея, Шева -## Факты: ## +## Факты: Савой (Сабеей) в старину называлось древнее государство, расположенное на юге Аравийского полуострова. * Государство Сава (Сабея) вероятно располагалось приблизительно там, где находятся современные Йемен и Эфиопия. * Жители Савы вероятно были потомками Хама. * Царица Савская посетила царя Соломона, когда услышала о его славе, богатстве и мудрости. -* В Ветхом Завете, в родословиях, упомянуты несколько человек по имени «Шева» (в Синодальном переводе также «Сева» и «Савей»). Возможно, название области Сава (Сабея) произошло от одного из них. -* Город Вирсавия в Ветхом Завете однажды упомянут под названием «Шева». +* В Ветхом Завете, в родословиях, упомянуты несколько человек по имени “Шева” (в Синодальном переводе также “Сева” и “Савей”). Возможно, название области Сава (Сабея) произошло от одного из них. +* Город Вирсавия в Ветхом Завете однажды упомянут под названием “Шева”. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [Беэр-Шева (Вирсавия)](../names/beersheba.md), [Эфиопия, эфиоплянин](../names/ethiopia.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:8-10](rc://en/tn/help/1ch/01/08) -* [1 Kings 10:1-2](rc://en/tn/help/1ki/10/01) -* [Isaiah 60:6-7](rc://en/tn/help/isa/60/06) -* [Psalms 072:8-10](rc://en/tn/help/psa/072/008) +* [1 Пар. 1:8-10](rc://*/tn/help/1ch/01/08) +* [3 Цар. 10:1-2](rc://*/tn/help/1ki/10/01) +* [Ис. 60:6-7](rc://*/tn/help/isa/60/06) +* [Пс. 72:8-10](rc://*/tn/help/psa/072/008) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5434, H7614 diff --git a/bible/names/shechem.md b/bible/names/shechem.md index 6c94299..4558488 100644 --- a/bible/names/shechem.md +++ b/bible/names/shechem.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сихем # +# Сихем -## Факты: ## +## Факты: Сихем — это ханаанский город, расположенный приблизительно в шестидесяти пяти километрах к северу от Иерусалима. В Ветхом Завете упомянут человек по имени Сихем. @@ -12,13 +12,13 @@ (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Исав](../names/esau.md), [Еммор](../names/hamor.md), [Евеи](../names/hivite.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:14-16](rc://en/tn/help/act/07/14) -* [Genesis 12:6-7](rc://en/tn/help/gen/12/06) -* [Genesis 33:18-20](rc://en/tn/help/gen/33/18) -* [Genesis 37:12-14](rc://en/tn/help/gen/37/12) +* [Деян. 7:14-16](rc://*/tn/help/act/07/14) +* [Genesis 12:6-7](rc://*/tn/help/gen/12/06) +* [Genesis 33:18-20](rc://*/tn/help/gen/33/18) +* [Genesis 37:12-14](rc://*/tn/help/gen/37/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7928, H7930 diff --git a/bible/names/shem.md b/bible/names/shem.md index 3445eb5..353a017 100644 --- a/bible/names/shem.md +++ b/bible/names/shem.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сим # +# Сим -## Факты: ## +## Факты: Сим — это имя одного из трёх сыновей Ноя. Он вошёл в ковчег вместе с остальными членами семьи во время всемирного потопа, описанного в книге Бытие. @@ -8,20 +8,20 @@ * Потомков Сима называют семитами. Они говорят на семитских языках, например, иврит и арабский. * В Библии написано, что Сим жил примерно 600 лет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Аравия, аравийский](../names/arabia.md), [ковчег](../kt/ark.md), [потоп](../other/flood.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 05:32](rc://en/tn/help/gen/05/32) -* [Genesis 06:9-10](rc://en/tn/help/gen/06/09) -* [Genesis 07:13-14](rc://en/tn/help/gen/07/13) -* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01) -* [Genesis 10:30-31](rc://en/tn/help/gen/10/30) -* [Genesis 11:10-11](rc://en/tn/help/gen/11/10) -* [Luke 03:36-38](rc://en/tn/help/luk/03/36) +* [Genesis 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) +* [Genesis 6:9-10](rc://*/tn/help/gen/06/09) +* [Genesis 7:13-14](rc://*/tn/help/gen/07/13) +* [Genesis 10:1](rc://*/tn/help/gen/10/01) +* [Genesis 10:30-31](rc://*/tn/help/gen/10/30) +* [Genesis 11:10-11](rc://*/tn/help/gen/11/10) +* [Лк. 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8035, G4590 diff --git a/bible/names/shiloh.md b/bible/names/shiloh.md index 478aaca..74e8764 100644 --- a/bible/names/shiloh.md +++ b/bible/names/shiloh.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Силом # +# Силом -## Факты: ## +## Факты: Силом был укреплённым ханаанским городом, который израильтяне захватили под предводительством Иисуса Навина. @@ -10,17 +10,17 @@ * Когда в Иерусалиме ещё не был построен храм, израильтяне ходили в Силом для совершения жертвоприношений Богу. * Мать Самуила Анна отвела его в Силом, когда он был ещё маленьким мальчиком — чтобы он жил и воспитывался там у священника Илия, который учил его служить Богу Яхве. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вефиль](../names/bethel.md), [посвящать, посвящение](../other/dedicate.md), [Анна](../names/hannah.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Река Иордан](../names/jordanriver.md), [священник, священство](../kt/priest.md), [жертвоприношение, дар](../other/sacrifice.md), [Самуил](../names/samuel.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 02:26-27](rc://en/tn/help/1ki/02/26) -* [1 Samuel 01:9-10](rc://en/tn/help/1sa/01/09) -* [Joshua 18:1-2](rc://en/tn/help/jos/18/01) -* [Judges 18:30-31](rc://en/tn/help/jdg/18/30) +* [3 Цар. 2:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26) +* [1 Цар. 1:9-10](rc://*/tn/help/1sa/01/09) +* [Joshua 18:1-2](rc://*/tn/help/jos/18/01) +* [Judges 18:30-31](rc://*/tn/help/jdg/18/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7886, H7887 diff --git a/bible/names/shimei.md b/bible/names/shimei.md index c6d536a..a0c2ca3 100644 --- a/bible/names/shimei.md +++ b/bible/names/shimei.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Семей # +# Семей -## Факты: ## +## Факты: Имя Семей носили несколько человек, упомянутых в Ветхом Завете. @@ -9,13 +9,13 @@ (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [Вениамин](../names/benjamin.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [священник, священство](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:16-18](rc://en/tn/help/1ch/06/16) -* [1 Kings 01:7-8](rc://en/tn/help/1ki/01/07) -* [2 Samuel 16:13-14](rc://en/tn/help/2sa/16/13) -* [Zechariah 12:12-14](rc://en/tn/help/zec/12/12) +* [1 Пар. 6:16-18](rc://*/tn/help/1ch/06/16) +* [3 Цар. 1:7-8](rc://*/tn/help/1ki/01/07) +* [2 Цар. 16:13-14](rc://*/tn/help/2sa/16/13) +* [Zechariah 12:12-14](rc://*/tn/help/zec/12/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8096, H8097 diff --git a/bible/names/shinar.md b/bible/names/shinar.md index 074b874..1799e7f 100644 --- a/bible/names/shinar.md +++ b/bible/names/shinar.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Сеннаар # +# Сеннаар -## Факты: ## +## Факты: -Название «Сеннаар» означает «страна двух рек». Так называлась равнина в южной Месопотамии. +Название “Сеннаар” означает “страна двух рек”. Так называлась равнина в южной Месопотамии. -* Позднее Сеннаар стал известен под названием «Халдея», а позже — «Вавилония». +* Позднее Сеннаар стал известен под названием “Халдея”, а позже — “Вавилония”. * Древние народы, населявшие город Вавилон расположенный на равнине Сеннаар, строили высокую башню,чтобы доказать своё величие. * Много лет спустя предок всех евреев Авраам жил в городе Ур, находившемся в той же области, но в то время она называлась Халдеей. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон](../names/babel.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [патриархи](../other/patriarchs.md), [Ур](../names/ur.md)) +(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Вавилон](../names/babel.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Месопотамия, Арам – Нахараим](../names/mesopotamia.md), [патриархи](../other/patriarchs.md), [Ур](../names/ur.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:8-10](rc://en/tn/help/gen/10/08) -* [Genesis 14:1-2](rc://en/tn/help/gen/14/01) -* [Genesis 14:7-9](rc://en/tn/help/gen/14/07) -* [Isaiah 11:10-11](rc://en/tn/help/isa/11/10) -* [Zechariah 05:10-11](rc://en/tn/help/zec/05/10) +* [Genesis 10:8-10](rc://*/tn/help/gen/10/08) +* [Genesis 14:1-2](rc://*/tn/help/gen/14/01) +* [Genesis 14:7-9](rc://*/tn/help/gen/14/07) +* [Ис. 11:10-11](rc://*/tn/help/isa/11/10) +* [Zechariah 5:10-11](rc://*/tn/help/zec/05/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8152 diff --git a/bible/names/sidon.md b/bible/names/sidon.md index 236e148..e736381 100644 --- a/bible/names/sidon.md +++ b/bible/names/sidon.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Сидон, сидоняне # +# Сидон, сидоняне -## Факты: ## +## Факты: Сидон был старшим сыном Ханаана. Сидон — это также название ханаанского города, вероятно, названного так в честь сына Ханаана. - + * Город Сидон был расположен на северо-западе Израиля, на побережье Средиземного моря, в регионе, который в настоящее время является частью Ливана. * Сидоняне были финикийской народностью, жившей в древнем Сидоне и вокруг него. * В Библии Сидон упоминается вместе с Тиром. Оба города были известны своим богатством и безнравственным образом жизни своего населения. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Ной](../names/noah.md), [Финикия](../names/phonecia.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Тир](../names/tyre.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20) -* [Acts 27:3-6](rc://en/tn/help/act/27/03) -* [Genesis 10:15-18](rc://en/tn/help/gen/10/15) -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) -* [Mark 03:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07) -* [Matthew 11:20-22](rc://en/tn/help/mat/11/20) -* [Matthew 15:21-23](rc://en/tn/help/mat/15/21) +* [Деян. 12:20-21](rc://*/tn/help/act/12/20) +* [Деян. 27:3-6](rc://*/tn/help/act/27/03) +* [Genesis 10:15-18](rc://*/tn/help/gen/10/15) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) +* [Мк. 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) +* [Мф. 11:20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) +* [Мф. 15:21-23](rc://*/tn/help/mat/15/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6721, H6722, G4605, G4606 diff --git a/bible/names/silas.md b/bible/names/silas.md index 1ab4335..3ea74cb 100644 --- a/bible/names/silas.md +++ b/bible/names/silas.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сила, Силуан # +# Сила, Силуан -## Факты: ## +## Факты: Сила (Силуан) был одним из лидеров иерусалимских верующих. @@ -8,27 +8,27 @@ * Впоследствии Сила ходил вместе с Павлом и в другие города, где они проповедовали людям об Иисусе. * В Филиппах Павла и Силу бросили в тюрьму. Они там пели, восхваляя Бога, и Он освободил их. После их свидетельства об Иисусе тюремный охранник стал христианином. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Антиохия](../names/antioch.md), [Варнава](../names/barnabas.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Филиппы](../names/philippi.md), [тюрьма, заключенный](../other/prison.md), [свидетельство, свидетельствовать](../kt/testimony.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 05:12-14](rc://en/tn/help/1pe/05/12) -* [1 Thessalonians 01:1](rc://en/tn/help/1th/01/01) -* [2 Thessalonians 01:1-2](rc://en/tn/help/2th/01/01) -* [Acts 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22) +* [1 Пет. 5:12-14](rc://*/tn/help/1pe/05/12) +* [1 Фес. 1:1](rc://*/tn/help/1th/01/01) +* [2 Фес. 1:1-2](rc://*/tn/help/2th/01/01) +* [Деян. 15:22-23](rc://*/tn/help/act/15/22) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend __Silas__ went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus. -* __[47:02](rc://en/tn/help/obs/47/02)__ She (Lydia) invited Paul and __Silas__ to stay at her house, so they stayed with her and her family. -* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Paul and __Silas__ often met with people at the place of prayer. -* __[47:07](rc://en/tn/help/obs/47/07)__ So the owners of the slave girl took Paul and __Silas__ to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail. -* __[47:08](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ They put Paul and __Silas__ in the most secure part of the prison and even locked up their feet. -* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ The jailer trembled as he came to Paul and __Silas__ and asked, "What must I do to be saved?" -* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and __Silas__ from prison and asked them to leave Philippi. Paul and __Silas__ visited Lydia and some other friends and then left the city. +* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** One day, Paul and his friend **Silas** went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus. +* **[47:2](rc://*/tn/help/obs/47/02)** She (Lydia) invited Paul and **Silas** to stay at her house, so they stayed with her and her family. +* **[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)** Paul and **Silas** often met with people at the place of prayer. +* **[47:7](rc://*/tn/help/obs/47/07)** So the owners of the slave girl took Paul and **Silas** to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail. +* **[47:8](rc://*/tn/help/obs/47/08)** They put Paul and **Silas** in the most secure part of the prison and even locked up their feet. +* **[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)** The jailer trembled as he came to Paul and **Silas** and asked, "What must I do to be saved?" +* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** The next day the leaders of the city released Paul and **Silas** from prison and asked them to leave Philippi. Paul and **Silas** visited Lydia and some other friends and then left the city. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4609, G4610 diff --git a/bible/names/simeon.md b/bible/names/simeon.md index 440e5ae..84afba4 100644 --- a/bible/names/simeon.md +++ b/bible/names/simeon.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Симеон # +# Симеон -## Факты: ## +## Факты: В Библии упоминаются несколько человек по имени Симеон. @@ -8,18 +8,18 @@ * Колено Симеона находилось в самой южной части обетованной земли — Ханаана. Она была окружена со всех сторон землями, принадлежавшими Иуде. * В Новом Завете упоминается человек преклонных лет по имени Симеон. Когда Иосиф и Мария принесли младенца Иисуса в иерусалимский храм, чтобы посвятить Его Богу, Симеон прославил Бога за то, что Он дал ему увидеть Мессию. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [посвящать, посвящение](../other/dedicate.md), [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Иуда](../names/judah.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 29:33-34](rc://en/tn/help/gen/29/33) -* [Genesis 34:24-26](rc://en/tn/help/gen/34/24) -* [Genesis 42:35-36](rc://en/tn/help/gen/42/35) -* [Genesis 43:21-23](rc://en/tn/help/gen/43/21) -* [Luke 02:25-26](rc://en/tn/help/luk/02/25) +* [Genesis 29:33-34](rc://*/tn/help/gen/29/33) +* [Genesis 34:24-26](rc://*/tn/help/gen/34/24) +* [Genesis 42:35-36](rc://*/tn/help/gen/42/35) +* [Genesis 43:21-23](rc://*/tn/help/gen/43/21) +* [Лк. 2:25-26](rc://*/tn/help/luk/02/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8095, H8099, G4826 diff --git a/bible/names/simonthezealot.md b/bible/names/simonthezealot.md index 5eadf69..c694656 100644 --- a/bible/names/simonthezealot.md +++ b/bible/names/simonthezealot.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Симон Зилот # +# Симон Зилот -## Факты: ## +## Факты: Симон Зилот был одним из двенадцати учеников Иисуса. * Симон Зилот трижды упомянут при перечислении учеников Иисуса, однако о нём мало что известно. * Симон Зилот был одним из одиннадцати учеников, собравшихся в Иерусалиме для молитвы после того как Иисус вознёсся на небеса. -* Слово «Зилот» могло быть его прозвищем, означавшим, что он был членом иудейской религиозной партии зилотов, которая ревностно придерживалась закона Моисея и выступала против римского правительства, либо потому что он был ревностным в вере. +* Слово “Зилот” могло быть его прозвищем, означавшим, что он был членом иудейской религиозной партии зилотов, которая ревностно придерживалась закона Моисея и выступала против римского правительства, либо потому что он был ревностным в вере. - - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [ученик](../kt/disciple.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2208, G2581, G4613 diff --git a/bible/names/sinai.md b/bible/names/sinai.md index 52e4c0f..d65f392 100644 --- a/bible/names/sinai.md +++ b/bible/names/sinai.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Синай, гора Синай # +# Синай, гора Синай -## Факты: ## +## Факты: -Синай — гора, которая предположительно располагалась в южной части Синайского полуострова. Она также известна под названием «Гора Хорив». +Синай — гора, которая предположительно располагалась в южной части Синайского полуострова. Она также известна под названием “Гора Хорив”. * Гора Синай является частью огромной скалистой пустыни. * Когда израильтяне шли из Египта в обетованную землю, они пришли к горе Синай. @@ -10,21 +10,21 @@ (См. также: [пустыня](../other/desert.md), [Египет, египтянин](../names/egypt.md), [Хорив](../names/horeb.md), [Земля обетованная](../kt/promisedland.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29) -* [Exodus 16:1-3](rc://en/tn/help/exo/16/01) -* [Galatians 04:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) -* [Leviticus 27:34](rc://en/tn/help/lev/27/34) -* [Numbers 01:17-19](rc://en/tn/help/num/01/17) +* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) +* [Exodus 16:1-3](rc://*/tn/help/exo/16/01) +* [Гал. 4:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24) +* [Leviticus 27:34](rc://*/tn/help/lev/27/34) +* [Numbers 1:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:01](rc://en/tn/help/obs/13/01)__ After God led the Israelites through the Red Sea, he led them through the wilderness to a mountain called __Sinai__. -* __[13:03](rc://en/tn/help/obs/13/03)__ Three days later, after the people had prepared themselves spiritually, God came down on top of __Mount Sinai__ with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast. -* __[13:11](rc://en/tn/help/obs/13/11)__ For many days, Moses was on top of __Mount Sinai__ talking with God. -* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at __Sinai__. +* **[13:1](rc://*/tn/help/obs/13/01)** After God led the Israelites through the Red Sea, he led them through the wilderness to a mountain called **Sinai**. +* **[13:3](rc://*/tn/help/obs/13/03)** Three days later, after the people had prepared themselves spiritually, God came down on top of **Mount Sinai** with thunder, lightning, smoke, and a loud trumpet blast. +* **[13:11](rc://*/tn/help/obs/13/11)** For many days, Moses was on top of **Mount Sinai** talking with God. +* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at **Sinai**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2022, H5514, G3735, G4614 diff --git a/bible/names/sodom.md b/bible/names/sodom.md index 4486adc..9460279 100644 --- a/bible/names/sodom.md +++ b/bible/names/sodom.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Содом # +# Содом -## Факты: ## +## Факты: Содом — это название города в южной части Ханаана, где жил племянник Авраама Лот со своей семьёй. @@ -10,13 +10,13 @@ (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Гоморра](../names/gomorrah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:19-20](rc://en/tn/help/gen/10/19) -* [Genesis 13:12-13](rc://en/tn/help/gen/13/12) -* [Matthew 10:14-15](rc://en/tn/help/mat/10/14) -* [Matthew 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23) +* [Genesis 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) +* [Genesis 13:12-13](rc://*/tn/help/gen/13/12) +* [Мф. 10:14-15](rc://*/tn/help/mat/10/14) +* [Мф. 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5467, G4670 diff --git a/bible/names/solomon.md b/bible/names/solomon.md index 560884f..5344f56 100644 --- a/bible/names/solomon.md +++ b/bible/names/solomon.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# Соломон # +# Соломон -## Факты: ## +## Факты: Соломон был одним из сыновей царя Давида. Его матерью была Вирсавия. * Когда Соломон взошёл на престол, Бог предложил ему попросить у Него всего, чего он пожелает. Соломон попросил мудрости, чтобы справедливо управлять народом. Просьба Соломона была угодной Богу, и Он дал ему мудрость и большое богатство. * Соломон прославился тем, что построил величественный храм в Иерусалиме. -* В первые годы своего царствования Соломон правил мудро, но впоследствии он безрассудно вступал в брак с многочисленными иноземными женщинами и поклонялся их божествам. +* В первые годы своего царствования Соломон правил мудро, но впоследствии он безрассудно вступал в брак с многочисленными иноземными женщинами и поклонялся их божествам. * Из-за неверности Соломона после его смерти Бог разделил Израиль на два царства: Израиль и Иуду. Эти царства часто воевали друг с другом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вирсавия](../names/bathsheba.md), [Давид](../names/david.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47) -* [Luke 12:27-28](rc://en/tn/help/luk/12/27) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) -* [Matthew 06:27-29](rc://en/tn/help/mat/06/27) -* [Matthew 12:42](rc://en/tn/help/mat/12/42) +* [Деян. 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) +* [Лк. 12:27-28](rc://*/tn/help/luk/12/27) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) +* [Мф. 6:27-29](rc://*/tn/help/mat/06/27) +* [Мф. 12:42](rc://*/tn/help/mat/12/42) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and Bathsheba had another son, and they named him __Solomon__. -* __[18:01](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ After many years, David died, and his son __Solomon__ began to rule. God spoke to __Solomon__ and asked him what he wanted most. When __Solomon__ asked for wisdom, God was pleased and made him the wisest man in the world. __Solomon__ learned many things and was a very wise judge. God also made him very wealthy. -* __[18:02](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In Jerusalem, __Solomon__ built the Temple for which his father David had planned and gathered materials. -* __[18:03](rc://en/tn/help/obs/18/03)__ But __Solomon__ loved women from other countries. ... When __Solomon__ was old, he also worshiped their gods. -* __[18:04](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with __Solomon__ and, as a punishment for __Solomon's__ unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after __Solomon's__ death. +* **[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)** Later, David and Bathsheba had another son, and they named him **Solomon**. +* **[18:1](rc://*/tn/help/obs/18/01)** After many years, David died, and his son **Solomon** began to rule. God spoke to **Solomon** and asked him what he wanted most. When **Solomon** asked for wisdom, God was pleased and made him the wisest man in the world. **Solomon** learned many things and was a very wise judge. God also made him very wealthy. +* **[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)** In Jerusalem, **Solomon** built the Temple for which his father David had planned and gathered materials. +* **[18:3](rc://*/tn/help/obs/18/03)** But **Solomon** loved women from other countries. ... When **Solomon** was old, he also worshiped their gods. +* **[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)** God was angry with **Solomon** and, as a punishment for **Solomon's** unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel into two kingdoms after **Solomon's** death. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8010, G4672 diff --git a/bible/names/stephen.md b/bible/names/stephen.md index 877b18e..1138d64 100644 --- a/bible/names/stephen.md +++ b/bible/names/stephen.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Стефан # +# Стефан -## Факты: ## +## Факты: Стефан известен как первый христианский мученик. Он был первым, кого убили за веру в Иисуса. В книге Деяния Апостолов написано о жизни и смерти Стефана. @@ -9,22 +9,22 @@ * Стефан смело проповедовал истину об Иисусе — с самого начала истории Божьих отношений с израильским народом. * От этого Иудейские лидеры пришли в ярость, вытащили Стефана за город и побили его камнями. * Свидетелем этой расправы был Савл из Тарса, позже известный как апостол Павел. -* Стефан запомнился по своим словам, произнесённым перед смертью: «Господи, не вмени им этого греха». Это демонстрирует его любовь к ближним. +* Стефан запомнился по своим словам, произнесённым перед смертью: “Господи, не вмени им этого греха”. Это демонстрирует его любовь к ближним. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [назначать, назначенный](../kt/appoint.md), [диакон](../kt/deacon.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [камень, побивать камнями](../kt/stone.md), [истина, правда, истинный](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 06:5-6](rc://en/tn/help/act/06/05) -* [Acts 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [Acts 06:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10) -* [Acts 06:12-15](rc://en/tn/help/act/06/12) -* [Acts 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Acts 22:19-21](rc://en/tn/help/act/22/19) +* [Деян. 6:5-6](rc://*/tn/help/act/06/05) +* [Деян. 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) +* [Деян. 6:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10) +* [Деян. 6:12-15](rc://*/tn/help/act/06/12) +* [Деян. 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Деян. 22:19-21](rc://*/tn/help/act/22/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4736 diff --git a/bible/names/succoth.md b/bible/names/succoth.md index 88d3e51..7c352af 100644 --- a/bible/names/succoth.md +++ b/bible/names/succoth.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Сокхоф # +# Сокхоф -## Факты: ## +## Факты: -Название Сокхоф принадлежало двум ветхозаветным городам. Слово «сокхоф» или «суккот» означает «шалаши». +Название Сокхоф принадлежало двум ветхозаветным городам. Слово “сокхоф” или “суккот” означает “шалаши”. * Первый город с таким названием располагался восточнее реки Иордан. * В этом месте Иаков остановился со своей семьёй и стадами. Здесь он построил шалаши. * Через несколько столетий сюда пришёл Гедеон со своими воинами, утомлёнными погоней за мадианитянами, но жители Сокхофа отказались дать им пищу. * Второй город Сокхоф находился у северной границы Египта и был тем местом, куда пришёл израильский народ, когда он перешёл через Красное море — после того, как они вышли из египетского рабства. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 07:46-47](rc://en/tn/help/1ki/07/46) -* [Exodus 12:37-40](rc://en/tn/help/exo/12/37) -* [Joshua 13:27-28](rc://en/tn/help/jos/13/27) -* [Judges 08:4-5](rc://en/tn/help/jdg/08/04) +* [3 Цар. 7:46-47](rc://*/tn/help/1ki/07/46) +* [Exodus 12:37-40](rc://*/tn/help/exo/12/37) +* [Joshua 13:27-28](rc://*/tn/help/jos/13/27) +* [Judges 8:4-5](rc://*/tn/help/jdg/08/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5523, H5524 diff --git a/bible/names/syria.md b/bible/names/syria.md index eaf41ba..2ad1655 100644 --- a/bible/names/syria.md +++ b/bible/names/syria.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Сирия # +# Сирия -## Факты: ## +## Факты: Сирия — страна, расположенная к северо-востоку от Израиля. В новозаветное время она была одной из провинций Римской империи. @@ -10,18 +10,18 @@ * Столица Сирии Дамаск неоднократно упоминается в Библии. * Савл отправился в Дамаск с намерением преследовать местных христиан, но Иисус остановил его. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Арам, арамеяне](../names/aram.md), [командир](../other/commander.md), [Дамаск](../names/damascus.md), [потомок](../other/descendant.md), [Елисей](../names/elisha.md), [проказа, прокаженный](../other/leprosy.md), [Нееман](../names/naaman.md), [преследование, преследовать](../other/persecute.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 15:22-23](rc://en/tn/help/act/15/22) -* [Acts 15:39-41](rc://en/tn/help/act/15/39) -* [Acts 20:1-3](rc://en/tn/help/act/20/01) -* [Galatians 01:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) +* [Деян. 15:22-23](rc://*/tn/help/act/15/22) +* [Деян. 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) +* [Деян. 20:1-3](rc://*/tn/help/act/20/01) +* [Гал. 1:21-24](rc://*/tn/help/gal/01/21) +* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H130, H726, H758, H761, H762, H804, H1834, H4601, H7421, G4947, G4948 diff --git a/bible/names/tamar.md b/bible/names/tamar.md index e2a1e5a..71f6f3f 100644 --- a/bible/names/tamar.md +++ b/bible/names/tamar.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Фамарь # +# Фамарь -## Факты: ## +## Факты: -В Ветхом Завете упоминаются несколько женщин по имени Фамарь. Несколько городов и местностей, упоминаемых в Ветхом Завете, также называются «Фамарь». +В Ветхом Завете упоминаются несколько женщин по имени Фамарь. Несколько городов и местностей, упоминаемых в Ветхом Завете, также называются “Фамарь”. * Фамарь была невесткой Иуды. Она родила Фареса, который стал одним из предков Иисуса Христа. * Одну из дочерей царя Давида тоже звали Фамарью. Она была сестрой Авессалома. Её сводный брат Амнон надругался над ней и бросил её. * У Авессалома тоже была дочь по имени Фамарь. -* Город под названием Хацацон-Фамарь находился на западной стороне Мёртвого моря и имел также название «Енгедди». В Библии также упоминается город под названием Ваал-Фамарь и местность под названием «Фамарь». Эта местность могла не иметь отношения к вышеназванным городам. +* Город под названием Хацацон-Фамарь находился на западной стороне Мёртвого моря и имел также название “Енгедди”. В Библии также упоминается город под названием Ваал-Фамарь и местность под названием “Фамарь”. Эта местность могла не иметь отношения к вышеназванным городам. (См. также: [Авессалом](../names/absalom.md), [отец, предок](../other/father.md), [Амнон](../names/amnon.md), [Давид](../names/david.md), [Иуда](../names/judah.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md)) -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:3-4](rc://en/tn/help/1ch/02/03) -* [2 Samuel 13:1-2](rc://en/tn/help/2sa/13/01) -* [2 Samuel 14:25-27](rc://en/tn/help/2sa/14/25) -* [Genesis 38:6-7](rc://en/tn/help/gen/38/06) -* [Genesis 38:24-26](rc://en/tn/help/gen/38/24) -* [Matthew 01:1-3](rc://en/tn/help/mat/01/01) +* [1 Пар. 2:3-4](rc://*/tn/help/1ch/02/03) +* [2 Цар. 13:1-2](rc://*/tn/help/2sa/13/01) +* [2 Цар. 14:25-27](rc://*/tn/help/2sa/14/25) +* [Genesis 38:6-7](rc://*/tn/help/gen/38/06) +* [Genesis 38:24-26](rc://*/tn/help/gen/38/24) +* [Мф. 1:1-3](rc://*/tn/help/mat/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1193, H2688, H8412, H8559 diff --git a/bible/names/tarshish.md b/bible/names/tarshish.md index b33fef0..603b31e 100644 --- a/bible/names/tarshish.md +++ b/bible/names/tarshish.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# Фарсис # +# Фарсис -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два человека по имени Фарсис. Фарсис — это было также названием одного из городов. * Одного из внуков Иафета звали Фарсисом. * Одного из мудрецов царя Ахашвероша тоже звали Фарсисом. * Город Фарсис был процветающим портовым городом, куда фарсисские корабли перевозили ценные товары для торговли. -* Этот город был связан с Тиром. Он располагался далеко от Израиля, возможно, на южном побережье Испании. Предположительно он был финикийским городом. +* Этот город был связан с Тиром. Он располагался далеко от Израиля, возможно, на южном побережье Испании. Предположительно он был финикийским городом. * Ветхозаветный пророк Иона сел на корабль, направлявшийся в Фарсис, вместо того, чтобы по воле Бога идти в Ниневию и там проповедовать. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Есфирь](../names/esther.md), [Иафет](../names/japheth.md), [Иона](../names/jonah.md), [Ниневия](../names/nineveh.md), [Финикия](../names/phonecia.md), [мудрец](../other/wisemen.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02) -* [Isaiah 02:14-16](rc://en/tn/help/isa/02/14) -* [Jeremiah 10:8-10](rc://en/tn/help/jer/10/08) -* [Jonah 01:1-3](rc://en/tn/help/jon/01/01) -* [Psalms 048:7-8](rc://en/tn/help/psa/048/007) +* [Genesis 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) +* [Ис. 2:14-16](rc://*/tn/help/isa/02/14) +* [Jeremiah 10:8-10](rc://*/tn/help/jer/10/08) +* [Jonah 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) +* [Пс. 48:7-8](rc://*/tn/help/psa/048/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8659 diff --git a/bible/names/tarsus.md b/bible/names/tarsus.md index 268abe5..09a760d 100644 --- a/bible/names/tarsus.md +++ b/bible/names/tarsus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Тарс # +# Тарс -## Факты: ## +## Факты: Тарс — преуспевающий город в римской провинции Киликии, распологавшийся в южной части современной Турции. @@ -8,16 +8,16 @@ * Некоторое время Тарс был столицей Киликии. * В Новом Завете Тарс известен как родной город апостола Павла. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Киликия](../names/cilicia.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [провинция, провинциальный](../other/province.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10) -* [Acts 09:28-30](rc://en/tn/help/act/09/28) -* [Acts 11:25-26](rc://en/tn/help/act/11/25) +* [Деян. 9:10-12](rc://*/tn/help/act/09/10) +* [Деян. 9:28-30](rc://*/tn/help/act/09/28) +* [Деян. 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5018, G5019 diff --git a/bible/names/terah.md b/bible/names/terah.md index 3a7f299..8ab5773 100644 --- a/bible/names/terah.md +++ b/bible/names/terah.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Фарра # +# Фарра -## Факты: ## +## Факты: Фарра — потомок Сима, сына Ноя. Он был отцом Аврама, Нахора и Арана. * Фарра оставил свой дом в Уре и пошёл в ханаанскую землю вместе с сыном Аврамом, племянником Лотом и женой Аврама Сарой. * По дороге в Ханаан они жили некоторое время в Месопотамии, в городе Харране. Фарра умер в Харане в возрасте двухсот пяти лет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [Сим](../names/shem.md), [Ур](../names/ur.md)) +(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам – Нахараим](../names/mesopotamia.md), [Нахор](../names/nahor.md), [Сара, Сарра](../names/sarah.md), [Сим](../names/shem.md), [Ур](../names/ur.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: Genesis 11:31-32 -* [1 Chronicles 01:24-27](rc://en/tn/help/1ch/01/24) -* [Luke 03:33-35](rc://en/tn/help/luk/03/33) +* [1 Пар. 1:24-27](rc://*/tn/help/1ch/01/24) +* [Лк. 3:33-35](rc://*/tn/help/luk/03/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8646, G2291 diff --git a/bible/names/thessalonica.md b/bible/names/thessalonica.md index 35df059..73ba750 100644 --- a/bible/names/thessalonica.md +++ b/bible/names/thessalonica.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Фессалоника, фессалоникийцы # +# Фессалоника, фессалоникийцы -## Факты: ## +## Факты: В новозаветные времена Фессалоника был столицей Македонии, одной из областей Римской империи. Жителей этого города называли фессалоникийцами. @@ -8,18 +8,18 @@ * Павел вместе с Силой и Тимофеем посещал Фессалонику в ходе своего второго миссионерского путешествия. В результате этого там была основана церковь. Павел посетил этот город также и в ходе своего третьего миссионерского путешествия. * Апостол Павел написал два послания к христианам в Фессалонике. Эти послания (1 Фессалоникийцам и 2 Фессалоникийцам) были включены в Новый Завет. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Македония](../names/macedonia.md), [Павел, Савл](../names/paul.md), [Рим, римский](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 01:1](rc://en/tn/help/1th/01/01) -* [2 Thessalonians 01:1-2](rc://en/tn/help/2th/01/01) -* [2 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09) -* [Acts 17:1-2](rc://en/tn/help/act/17/01) -* [Philippians 04:14-17](rc://en/tn/help/php/04/14) +* [1 Фес. 1:1](rc://*/tn/help/1th/01/01) +* [2 Фес. 1:1-2](rc://*/tn/help/2th/01/01) +* [2 Тим. 4:9-10](rc://*/tn/help/2ti/04/09) +* [Деян. 17:1-2](rc://*/tn/help/act/17/01) +* [Флп. 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2331, G2332 diff --git a/bible/names/thomas.md b/bible/names/thomas.md index b3a347d..9e85b65 100644 --- a/bible/names/thomas.md +++ b/bible/names/thomas.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Фома # +# Фома -## Факты: ## +## Факты: Фома был одним из двенадцати учеников Иисуса, которые позднее стали называться апостолами. Он также известен под своим прозвищем Близнец. * Незадолго до Своего распятия Иисус сказал ученикам, что идёт к Отцу приготовить им место и что они знают, куда Он идёт. Тогда Фома ответил, что они не знают, куда Он идёт, поэтому им неизвестен путь. * После смерти и воскресения Иисуса Фома сказал, что не поверит в воскресение Иисуса пока не увидит Его ран и не прикоснётся к ним. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [апостол, апостольство](../kt/apostle.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Бог Отец, Отец Небесный](../kt/godthefather.md), [двенадцать, одиннадцать](../kt/thetwelve.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:12-14](rc://en/tn/help/act/01/12) -* [John 11:15-16](rc://en/tn/help/jhn/11/15) -* [Luke 06:14-16](rc://en/tn/help/luk/06/14) -* [Mark 03:17-19](rc://en/tn/help/mrk/03/17) -* [Matthew 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02) +* [Деян. 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) +* [John 11:15-16](rc://*/tn/help/jhn/11/15) +* [Лк. 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [Мк. 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [Мф. 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2381 diff --git a/bible/names/timothy.md b/bible/names/timothy.md index db6a8de..2463c4d 100644 --- a/bible/names/timothy.md +++ b/bible/names/timothy.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Тимофей # +# Тимофей -## Факты: ## +## Факты: Тимофей был молодым человеком из Листры. Он сопровождал Павла в нескольких миссионерских путешествиях и помогал ему в создании и укреплении новых общин верующих. @@ -8,20 +8,20 @@ * Павел и некоторые пресвитеры назначили Тимофея на служение через возложение рук и молитву. * Две книги Нового Завета 1 и 2 Послания к Тимофею были написаны апостолом Павлом. В них апостол давал наставления молодому служителю. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [назначать, назначенный](../kt/appoint.md), [верующий](../kt/believe.md), [поместная церковь, Церковь](../kt/church.md), [Греческий язык, древнегреческий, эллинистический](../names/greek.md), [служитель, служение](../kt/minister.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 03:1-3](rc://en/tn/help/1th/03/01) -* [1 Timothy 01:1-2](rc://en/tn/help/1ti/01/01) -* [Acts 16:1-3](rc://en/tn/help/act/16/01) -* [Colossians 01:1-3](rc://en/tn/help/col/01/01) -* [Philemon 01:1-3](rc://en/tn/help/phm/01/01) -* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) -* [Philippians 02:19-21](rc://en/tn/help/php/02/19) +* [1 Фес. 3:1-3](rc://*/tn/help/1th/03/01) +* [1 Тим. 1:1-2](rc://*/tn/help/1ti/01/01) +* [Деян. 16:1-3](rc://*/tn/help/act/16/01) +* [Кол. 1:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01) +* [Philemon 1:1-3](rc://*/tn/help/phm/01/01) +* [Флп. 1:1-2](rc://*/tn/help/php/01/01) +* [Флп. 2:19-21](rc://*/tn/help/php/02/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5095 diff --git a/bible/names/tirzah.md b/bible/names/tirzah.md index d2a71c8..af27b9c 100644 --- a/bible/names/tirzah.md +++ b/bible/names/tirzah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Фирца # +# Фирца -## Факты: ## +## Факты: Фирца — это название важного города в Ханаане, который был завоёван израильтянами. Фирца — это имя дочери Галаада, потомка Манассии. @@ -8,16 +8,16 @@ * Во время правления четырёх царей Израиля город Фирца некоторое время был столицей израильского царства. * Фирцей звали одну из внучек Манассии. Его внучки просили себе земельный участок, так как их отец умер, не оставив после себя сыновей, которые могли бы наследовать его землю по обычаю. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [наследовать, наследство, наследие, наследник](../kt/inherit.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Манассия](../names/manasseh.md), [Сихем](../names/shechem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Numbers 27:1](rc://en/tn/help/num/27/01) -* [Numbers 36:10-12](rc://en/tn/help/num/36/10) -* [Song of Solomon 06:4](rc://en/tn/help/sng/06/04) +* [Numbers 27:1](rc://*/tn/help/num/27/01) +* [Numbers 36:10-12](rc://*/tn/help/num/36/10) +* [Song of Solomon 6:4](rc://*/tn/help/sng/06/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8656 diff --git a/bible/names/titus.md b/bible/names/titus.md index 62bdb10..de390a9 100644 --- a/bible/names/titus.md +++ b/bible/names/titus.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Тит # +# Тит -## Факты: ## +## Факты: -Тит был язычником. Павел обучил его, и он стал служителем в одной из ранних церквей. +Тит был язычником. Павел обучил его, и он стал руководителем в одной из ранних церквей. -* «Послание к Титу», написанное апостолом Павлом, входит в Новый Завет. +* “Послание к Титу”, написанное апостолом Павлом, входит в Новый Завет. * В этом послании Павел наставлял Тита и велел ему назначить пресвитеров для церквей на острове Крит. * Павел упоминает Тита и в некоторых других своих посланиях. Он говорит, что Тит его ободрял и радовал. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [назначать, назначенный](../kt/appoint.md), [верующий](../kt/believe.md), [поместная церковь, Церковь](../kt/church.md), [обрезывать, обрезание](../kt/circumcise.md), [Крит](../names/crete.md), [старейшина](../other/elder.md), [ободрять, ободрение](../other/courage.md), [наставление, наставлять](../other/instruct.md), [служитель, служение](../kt/minister.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09) -* [Galatians 02:1-2](rc://en/tn/help/gal/02/01) -* [Galatians 02:3-5](rc://en/tn/help/gal/02/03) -* [Titus 01:4-5](rc://en/tn/help/tit/01/04) +* [2 Тим. 4:10](rc://*/tn/help/2ti/04/10) +* [Гал. 2:1-2](rc://*/tn/help/gal/02/01) +* [Гал. 2:3-5](rc://*/tn/help/gal/02/03) +* [Тит. 1:4](rc://*/tn/help/tit/01/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5103 diff --git a/bible/names/troas.md b/bible/names/troas.md index 3e86c83..ad960d6 100644 --- a/bible/names/troas.md +++ b/bible/names/troas.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Троада # +# Троада -## Факты: ## +## Факты: Троада — портовой город, расположенный на северо-западном побережье древнеримской провинции Асии. @@ -8,17 +8,17 @@ * Однажды в Троаде Павел долго проповедовал ночью, и юноша по имени Евтих, слушая его, задремал. Юноша выпал из открытого окна и разбился насмерть. Павел Божьей силой воскресил этого юношу. * Когда Павел был в Риме, он просил Тимофея принести ему из Троады его свитки и плащ, которые он там оставил. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Асия](../names/asia.md), [проповедовать](../other/preach.md), [провинция, провинциальный](../other/province.md), [поднимать, воскрешать; подниматься, воскресать](../other/raise.md), [Рим, римский](../names/rome.md), [свиток](../other/scroll.md), [Тимофей](../names/timothy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 02:12-13](rc://en/tn/help/2co/02/12) -* [2 Timothy 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [Acts 16:6-8](rc://en/tn/help/act/16/06) -* [Acts 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04) +* [2 Кор. 2:12-13](rc://*/tn/help/2co/02/12) +* [2 Тим. 4:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11) +* [Деян. 16:6-8](rc://*/tn/help/act/16/06) +* [Деян. 20:4-6](rc://*/tn/help/act/20/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5174 diff --git a/bible/names/tubal.md b/bible/names/tubal.md index a5a9747..f81da3e 100644 --- a/bible/names/tubal.md +++ b/bible/names/tubal.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Тувал, Фувал # +# Тувал, Фувал -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются нескольких человек по имени Тувал(Фувал). @@ -8,17 +8,16 @@ * Человек по имени Тувалкаин был сыном Ламеха и потомком Каина. * Тувалом(Фувалом) также называлась народность, упоминаемая пророками Исаией и Иезекиилем. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Каин](../names/cain.md), [потомок](../other/descendant.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иафет](../names/japheth.md), [Ламех](../names/lamech.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:5-7](rc://en/tn/help/1ch/01/05) -* [Ezekiel 27:12-13](rc://en/tn/help/ezk/27/12) -* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02) +* [1 Пар. 1:5-7](rc://*/tn/help/1ch/01/05) +* [Ezekiel 27:12-13](rc://*/tn/help/ezk/27/12) +* [Genesis 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8422, H8423 diff --git a/bible/names/tychicus.md b/bible/names/tychicus.md index bc0496f..18a30d5 100644 --- a/bible/names/tychicus.md +++ b/bible/names/tychicus.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# Тихик # +# Тихик -## Факты: ## +## Факты: Тихик был одним из сотрудников Павла в проповеди Евангелия. * Тихик сопровождал Павла по меньшей мере в одном из его миссионерских путешествий по Асии. -* Павел говорил о Тихике как о «возлюбленном» и «верном». +* Павел говорил о Тихике как о “любимым” (то есть “дорогим другом”)  и “верным” (то есть “надёжным”). * Тихик доставил послания Павла в Ефес и Колоссы. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Асия](../names/asia.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md), [Колоссы, колоссяне](../names/colossae.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [верный, верность](../kt/faithful.md), [Благая весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [служитель, служение](../kt/minister.md)) +(См. также: [Асия](../names/asia.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md), [Колоссы, колоссяне](../names/colossae.md), [Ефес](../names/ephesus.md), [верный, верность](../kt/faithful.md), [Радостная Весть, Евангелие](../kt/goodnews.md), [служитель, служение](../kt/minister.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [Colossians 04:7-9](rc://en/tn/help/col/04/07) -* [Titus 03:12-13](rc://en/tn/help/tit/03/12) +* [2 Тим. 4:11-13](rc://*/tn/help/2ti/04/11) +* [Кол. 4:9](rc://*/tn/help/col/04/09) +* [Тит. 3:12](rc://*/tn/help/tit/03/12) -{{tag>publish ktlink} - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5190 diff --git a/bible/names/tyre.md b/bible/names/tyre.md index 72856cd..6c31152 100644 --- a/bible/names/tyre.md +++ b/bible/names/tyre.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Тир, тиряне # +# Тир, тиряне -## Факты: ## +## Факты: Тир — это название древнего ханаанского города, расположенного на побережье Средиземного моря на территории современного государства Ливан. Жители этого города назывались тирянами. @@ -10,18 +10,17 @@ * Через несколько лет Хирам послал царю Соломону древесину и умелых рабочих для строительства храма в Иерусалиме. Соломон заплатил ему большим количеством пшеницы и оливкового масла. * Тир часто упоминается в Библии вместе с расположенным поблизости древним городом Сидоном. Это были важнейшие города ханаанской области Финикия. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [кедр](../other/cedar.md), [Израиль, Израильтяне, народ Израильский](../kt/israel.md), [море, Великое море, западное море](../names/mediterranean.md), [Финикия](../names/phonecia.md), [Сидон](../names/sidon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 12:20-21](rc://en/tn/help/act/12/20) -* [Mark 03:7-8](rc://en/tn/help/mrk/03/07) -* [Matthew 11:20-22](rc://en/tn/help/mat/11/20) -* [Matthew 15:21-23](rc://en/tn/help/mat/15/21) +* [Деян. 12:20-21](rc://*/tn/help/act/12/20) +* [Мк. 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) +* [Мф. 11:20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) +* [Мф. 15:21-23](rc://*/tn/help/mat/15/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6865, H6876, G5183, G5184 diff --git a/bible/names/ur.md b/bible/names/ur.md index 347d5da..9549cc4 100644 --- a/bible/names/ur.md +++ b/bible/names/ur.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# Ур # +# Ур -## Факты: ## +## Факты: Ур — один из важных городов древней Халдеи, расположенный у реки Евфрат. Халдея входила в Месопотамию. Этот регион находился на территории современного государства Ирак. * Авраам был уроженцем города Ур. Бог велел Аврааму выйти из Ура и отправиться в Ханаан. * Аран, брат Авраама, он же отец Лота, умер в Уре. Возможно, из-за этого Лот вместе с Авраамом покинул Ур. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам - Нахараим](../names/mesopotamia.md)) +(См. также: [Авраам, Аврам](../names/abraham.md), [Ханаан, хананей](../names/canaan.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Евфрат](../names/euphrates.md), [Харан](../names/haran.md), [Лот](../names/lot.md), [Месопотамия, Арам – Нахараим](../names/mesopotamia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 11:27-28](rc://en/tn/help/gen/11/27) -* [Genesis 11:31-32](rc://en/tn/help/gen/11/31) +* [Genesis 11:27-28](rc://*/tn/help/gen/11/27) +* [Genesis 11:31-32](rc://*/tn/help/gen/11/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H218 diff --git a/bible/names/uriah.md b/bible/names/uriah.md index 3b33d63..6bb936b 100644 --- a/bible/names/uriah.md +++ b/bible/names/uriah.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# Урия # +# Урия -## Факты: ## +## Факты: -Праведный Урия был одним из лучших воинов Давида. Его часто называли «Урией хеттеянином». +Праведный Урия был одним из лучших воинов Давида. Его часто называли “Урией хеттеянином”. * Женой Урии была очень красивая женщина по имени Вирсавия. * Давид переспал с Вирсавией, и она забеременела от него. * Чтобы скрыть свой грех, Давид спланировал гибель Урии в бою. После этого он женился на Вирсавии. * В Библии упомянут священник по имени Урия, который жил во время царствования Ахаза. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахаз](../names/ahaz.md), [Вирсавия](../names/bathsheba.md), [Давид](../names/david.md), [Хеттеи](../names/hittite.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 15:4-6](rc://en/tn/help/1ki/15/04) -* [2 Samuel 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02) -* [2 Samuel 11:26-27](rc://en/tn/help/2sa/11/26) -* [Nehemiah 03:3-5](rc://en/tn/help/neh/03/03) +* [3 Цар. 15:4-6](rc://*/tn/help/1ki/15/04) +* [2 Цар. 11:2-3](rc://*/tn/help/2sa/11/02) +* [2 Цар. 11:26-27](rc://*/tn/help/2sa/11/26) +* [Неем. 3:3-5](rc://*/tn/help/neh/03/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)__ Bathsheba's husband, a man named __Uriah__, was one of David's best soldiers. David called __Uriah__ back from the battle and told him to go be with his wife. But __Uriah__ refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent __Uriah__ back to the battle and told the general to place him where the enemy was strongest so that he would be killed. -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ After __Uriah__ was killed, David married Bathsheba. +* **[17:12](rc://*/tn/help/obs/17/12)** Bathsheba's husband, a man named **Uriah**, was one of David's best soldiers. David called **Uriah** back from the battle and told him to go be with his wife. But **Uriah** refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent **Uriah** back to the battle and told the general to place him where the enemy was strongest so that he would be killed. +* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** After **Uriah** was killed, David married Bathsheba. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H223, G3774 diff --git a/bible/names/uzziah.md b/bible/names/uzziah.md index 993046d..d8c8050 100644 --- a/bible/names/uzziah.md +++ b/bible/names/uzziah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Озия, Азария # +# Озия, Азария -## Факты: ## +## Факты: Озия стал царём Иудеи в возрасте шестнадцати лет и правил в течение пятидесяти двух — необыкновенно долгое время. Озия известен также как Азария. @@ -8,18 +8,18 @@ * Когда царь Озия служил Богу, он преуспевал. Однако к концу своей жизни он стал гордым и проявил непослушание Господу. Он вошёл в храм и принёс воскурение, что было дозволено исключительно священникам. * Из-за своего греха Озия заболел проказой и вынужден был жить отдельно от людей до конца своей жизни. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [король, царь](../other/king.md), [проказа, прокаженный](../other/leprosy.md), [царствовать, царствование](../other/reign.md), [сторожевая башня, башня](../other/watchtower.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 14:20-22](rc://en/tn/help/2ki/14/20) -* [Amos 01:1-2](rc://en/tn/help/amo/01/01) -* [Hosea 01:1-2](rc://en/tn/help/hos/01/01) -* [Isaiah 06:1-2](rc://en/tn/help/isa/06/01) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) +* [4 Цар. 14:20-22](rc://*/tn/help/2ki/14/20) +* [Amos 1:1-2](rc://*/tn/help/amo/01/01) +* [Ос. 1:1-2](rc://*/tn/help/hos/01/01) +* [Ис. 6:1-2](rc://*/tn/help/isa/06/01) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5814, H5818, H5838, H5839 diff --git a/bible/names/vashti.md b/bible/names/vashti.md index e13fd66..60bde38 100644 --- a/bible/names/vashti.md +++ b/bible/names/vashti.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# Астинь # +# Астинь -## Факты: ## +## Факты: Астинь была женой Ахашвероша, царя Персии. О ней упоминается в ветхозаветной книге Есфирь. * Царь Ахашверош прогнал царицу Астинь, из-за того, что она не послушалась его приказа и не пришла на пир, чтобы показать свою красоту его пьяным гостям. * Царь стал искать себе новую царицу и в конце концов выбрал Есфирь, которая и стала новой женой царя Ахашвероша. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Персия, персы](../names/persia.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Esther 01:9-11](rc://en/tn/help/est/01/09) -* [Esther 02:1-2](rc://en/tn/help/est/02/01) -* [Esther 02:17-18](rc://en/tn/help/est/02/17) +* [Esther 1:9-11](rc://*/tn/help/est/01/09) +* [Esther 2:1-2](rc://*/tn/help/est/02/01) +* [Esther 2:17-18](rc://*/tn/help/est/02/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2060 diff --git a/bible/names/zacchaeus.md b/bible/names/zacchaeus.md index 538c6b4..58b29a4 100644 --- a/bible/names/zacchaeus.md +++ b/bible/names/zacchaeus.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Закхей # +# Закхей -## Факты: ## +## Факты: Закхей был сборщиком налогов из Иерихона. Он залез на дерево, чтобы увидеть Иисуса, окружённого большой толпой народа. @@ -8,15 +8,15 @@ * Он раскаялся в своём грехе, обещал больше не обманывать людей и раздать половину своего богатства нищим. * Он также обещал, что вернёт людям, которых обманул, в четыре раза больше. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [верить, веровать, вера](../kt/believe.md), [обещание](../kt/promise.md), [каяться, покаяние](../kt/repent.md), [грех, грешный, грешник, грешить](../kt/sin.md), [налог, налоги](../other/tax.md), [сборщик налогов](../other/tax.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 19:1-2](rc://en/tn/help/luk/19/01) -* [Luke 19:5-7](rc://en/tn/help/luk/19/05) +* [Лк. 19:1-2](rc://*/tn/help/luk/19/01) +* [Лк. 19:5-7](rc://*/tn/help/luk/19/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2195 diff --git a/bible/names/zadok.md b/bible/names/zadok.md index 8672c33..f1997fb 100644 --- a/bible/names/zadok.md +++ b/bible/names/zadok.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Садок # +# Садок -## Факты: ## +## Факты: -В Библии упоминаются несколько человек по имени Садок. +В Библии упоминаются несколько человек по имени Садок. * Один из них — израильский первосвященник, сыгравший важную роль во время царствования Давида. * Когда сын царя Давида Авессалом восстал против отца, Садок поддерживал Давида и помог вернуть ковчег завета в Иерусалим. @@ -10,17 +10,17 @@ * Во времена Неемии два разных человека по имени Садок помогали восстанавливать стены Иерусалима. * Дед царя Иоафама также имел имя Садок. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве](../kt/arkofthecovenant.md), [Давид](../names/david.md), [Иофам](../names/jotham.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [царствовать, царствование](../other/reign.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 24:1-3](rc://en/tn/help/1ch/24/01) -* [1 Kings 01:26-27](rc://en/tn/help/1ki/01/26) -* [2 Samuel 15:24-26](rc://en/tn/help/2sa/15/24) -* [Matthew 01:12-14](rc://en/tn/help/mat/01/12) +* [1 Пар. 24:1-3](rc://*/tn/help/1ch/24/01) +* [3 Цар. 1:26-27](rc://*/tn/help/1ki/01/26) +* [2 Цар. 15:24-26](rc://*/tn/help/2sa/15/24) +* [Мф. 1:12-14](rc://*/tn/help/mat/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6659, G4524 diff --git a/bible/names/zebedee.md b/bible/names/zebedee.md index ca79590..223cdfc 100644 --- a/bible/names/zebedee.md +++ b/bible/names/zebedee.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Зеведей # +# Зеведей -## Факты: ## +## Факты: -Зеведей — это имя рыбака из Галилеи, известного благодаря своим сыновьям, Иакову и Иоанну, которые были, учениками Иисуса. В Новом Завете их иногда называют «сыновьями Зеведея». +Зеведей — это имя рыбака из Галилеи, известного благодаря своим сыновьям, Иакову и Иоанну, которые были, учениками Иисуса. В Новом Завете их иногда называют “сыновьями Зеведея”. * Они были также рыбаками и трудились вместе с отцом. * Иаков и Иоанн оставили рыболовное дело своему отцу Зеведею, а сами последовали за Иисусом. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ученик](../kt/disciple.md), [рыбаки, рыболовы](../other/fisherman.md), [Иаков (сын Зеведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Иоанн (Апостол)](../names/johntheapostle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 21:1-3](rc://en/tn/help/jhn/21/01) -* [Luke 05:8-11](rc://en/tn/help/luk/05/08) -* [Mark 01:19-20](rc://en/tn/help/mrk/01/19) -* [Matthew 04:21-22](rc://en/tn/help/mat/04/21) -* [Matthew 20:20-21](rc://en/tn/help/mat/20/20) -* [Matthew 26:36-38](rc://en/tn/help/mat/26/36) +* [John 21:1-3](rc://*/tn/help/jhn/21/01) +* [Лк. 5:8-11](rc://*/tn/help/luk/05/08) +* [Мк. 1:19-20](rc://*/tn/help/mrk/01/19) +* [Мф. 4:21-22](rc://*/tn/help/mat/04/21) +* [Мф. 20:20-21](rc://*/tn/help/mat/20/20) +* [Мф. 26:36-38](rc://*/tn/help/mat/26/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2199 diff --git a/bible/names/zebulun.md b/bible/names/zebulun.md index 56b9c71..472d962 100644 --- a/bible/names/zebulun.md +++ b/bible/names/zebulun.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# Завулон # +# Завулон -## Факты: ## +## Факты: Завулон — это младший сына Иакова и Лии. Его потомки образовали одно из двенадцати колен Израиля. * Колену Завулона были даны земли западнее Мёртвого моря. -* Иногда именем «Завулон» называлась земля, на которой жило колено Завулона. - -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +* Иногда именем “Завулон” называлась земля, на которой жило колено Завулона. + +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иаков, Израиль](../names/jacob.md), [Лия](../names/leah.md), [Соленое море, Мертвое море](../names/saltsea.md), [Двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 01:1-5](rc://en/tn/help/exo/01/01) -* [Genesis 30:19-21](rc://en/tn/help/gen/30/19) -* [Isaiah 09:1-2](rc://en/tn/help/isa/09/01) -* [Judges 04:10](rc://en/tn/help/jdg/04/10) -* [Matthew 04:12-13](rc://en/tn/help/mat/04/12) -* [Matthew 04:14-16](rc://en/tn/help/mat/04/14) +* [Exodus 1:1-5](rc://*/tn/help/exo/01/01) +* [Genesis 30:19-21](rc://*/tn/help/gen/30/19) +* [Ис. 9:1-2](rc://*/tn/help/isa/09/01) +* [Judges 4:10](rc://*/tn/help/jdg/04/10) +* [Мф. 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) +* [Мф. 4:14-16](rc://*/tn/help/mat/04/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2074, H2075, G2194 diff --git a/bible/names/zechariahnt.md b/bible/names/zechariahnt.md index c414384..a1610c4 100644 --- a/bible/names/zechariahnt.md +++ b/bible/names/zechariahnt.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Захария (НЗ) # +# Захария (НЗ) -## Факты: ## +## Факты: В Новом Завете Захария был иудейским священником, который стал отцом Иоанна Крестителя. @@ -8,24 +8,24 @@ * Много лет Захария и его жена Елисавета молились о ребёнке, но детей у них не было. Наконец, когда они состарились, Бог ответил на их молитвы и подарил им сына. * Захария предсказывал, что его сын Иоанн станет пророком, который предвозвестит приход Мессии и приготовит путь для Господа. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Христос, Мессия](../kt/christ.md), [Елисавета](../names/elizabeth.md), [пророк, пророчество, пророчествовать, провидец, пророчица](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Luke 01:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21) -* [Luke 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39) -* [Luke 03:1-2](rc://en/tn/help/luk/03/01) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [Лк. 1:21-23](rc://*/tn/help/luk/01/21) +* [Лк. 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) +* [Лк. 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[22:01](rc://en/tn/help/obs/22/01)__ Suddenly an angel came with a message from God to an old priest named __Zechariah__. __Zechariah__ and his wife, Elizabeth, were godly people, but she had not been able to have any children. -* __[22:02](rc://en/tn/help/obs/22/02)__ The angel said to __Zechariah__, "Your wife will have a son. You will name him John." -* __[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ Immediately, __Zechariah__ was unable to speak. -* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ Then God allowed __Zechariah__ to speak again. +* **[22:1](rc://*/tn/help/obs/22/01)** Suddenly an angel came with a message from God to an old priest named **Zechariah**. **Zechariah** and his wife, Elizabeth, were godly people, but she had not been able to have any children. +* **[22:2](rc://*/tn/help/obs/22/02)** The angel said to **Zechariah**, "Your wife will have a son. You will name him John." +* **[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)** Immediately, **Zechariah** was unable to speak. +* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** Then God allowed **Zechariah** to speak again. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2197 diff --git a/bible/names/zechariahot.md b/bible/names/zechariahot.md index 6765c6c..5d5336f 100644 --- a/bible/names/zechariahot.md +++ b/bible/names/zechariahot.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Захария (ВЗ) # +# Захария (ВЗ) -## Факты: ## +## Факты: -В Библии упоминаются несколько человек по имени Захария. +В Библии упоминаются несколько человек по имени Захария. * Один из них, Захария, был пророком, который пророчествовал во времена правления Дария I, царя Персии. Ветхозаветная книга Захарии состоит из его пророчеств, которые призвали возвратившихся из изгнания израильтян восстановить храм. * Пророк Захария жил в тот же период, что и Ездра, Неемия, Зоровавель и Аггей. Иисус Христос упоминает его как последнего из пророков, убитых в эпоху Ветхого Завета. @@ -11,16 +11,16 @@ * Захарией также звали священника, которого израильтяне побили камнями, когда он обличил их в идолопоклонстве. * Царь Захария был сыном Иеровоама и царствовал над Израилем всего лишь шесть месяцев, а потом был убит. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Дарий](../names/darius.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Иеровоам](../names/jeroboam.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [Зоровавель](../names/zerubbabel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezra 05:1-2](rc://en/tn/help/ezr/05/01) -* [Matthew 23:34-36](rc://en/tn/help/mat/23/34) -* [Zechariah 01:1-3](rc://en/tn/help/zec/01/01) +* [Ezra 5:1-2](rc://*/tn/help/ezr/05/01) +* [Мф. 23:34-36](rc://*/tn/help/mat/23/34) +* [Zechariah 1:1-3](rc://*/tn/help/zec/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2148 diff --git a/bible/names/zedekiah.md b/bible/names/zedekiah.md index 499f390..65feb15 100644 --- a/bible/names/zedekiah.md +++ b/bible/names/zedekiah.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Седекия # +# Седекия -## Факты: ## +## Факты: Седекия, сын Иосии был последним царём Иудеи (597-587 года до н.э.). В Ветхом Завете упоминаются ещё несколько человек по имени Седекия. @@ -8,16 +8,16 @@ * Другой человек по имени Седекия, сын Хенааны, был лжепророком во время правления в Израиле царя Ахава. * Ещё один человек по имени Седекия был в числе двенадцати, подписавших обязательство Господу во времена Неемии. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [царство Израильское](../names/kingdomofisrael.md), [Иехония](../names/jehoiachin.md), [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [Неемия](../names/nehemiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:15-16](rc://en/tn/help/1ch/03/15) -* [Jeremiah 37:1-2](rc://en/tn/help/jer/37/01) -* [Jeremiah 39:1-3](rc://en/tn/help/jer/39/01) +* [1 Пар. 3:15-16](rc://*/tn/help/1ch/03/15) +* [Jeremiah 37:1-2](rc://*/tn/help/jer/37/01) +* [Jeremiah 39:1-3](rc://*/tn/help/jer/39/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6667 diff --git a/bible/names/zephaniah.md b/bible/names/zephaniah.md index f1e87d0..ac377ef 100644 --- a/bible/names/zephaniah.md +++ b/bible/names/zephaniah.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# Софония, Цефания # +# Софония, Цефания -## Факты: ## +## Факты: Софония, сын Хусия, был пророком, который жил в Иерусалиме и пророчествовал во время правления царя Иосии. Он жил в тот же период времени, что и пророк Иеремия. * Он обличал народ Иудеи в поклонении ложным богам. Его пророчества записаны в книге Софонии в Ветхом Завете. * В Ветхом Завете упоитнаются ещё несколько человек по имени Софония (Цефания). Большинство из них было священниками. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Иеремия](../names/jeremiah.md), [Иосия](../names/josiah.md), [священник, священство](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 25:18-19](rc://en/tn/help/2ki/25/18) -* [Jeremiah 52:24-25](rc://en/tn/help/jer/52/24) -* [Zechariah 06:9-11](rc://en/tn/help/zec/06/09) -* [Zephaniah 01:1-3](rc://en/tn/help/zep/01/01) +* [4 Цар. 25:18-19](rc://*/tn/help/2ki/25/18) +* [Jeremiah 52:24-25](rc://*/tn/help/jer/52/24) +* [Zechariah 6:9-11](rc://*/tn/help/zec/06/09) +* [Zephaniah 1:1-3](rc://*/tn/help/zep/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6846 diff --git a/bible/names/zerubbabel.md b/bible/names/zerubbabel.md index a9f7ef2..3d005a5 100644 --- a/bible/names/zerubbabel.md +++ b/bible/names/zerubbabel.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Зоровавель # +# Зоровавель -## Факты: ## +## Факты: В Ветхом Завете упоминаются два израильтянина по имени Зоровавель. @@ -8,18 +8,18 @@ * Второй был сыном Салафииля и начальником колена Иуды при жизни Ездры и Неемии, когда Кир, царь Персии, освободил израильтян из вавилонского плена. * Зоровавель и первосвященник Иисус были среди тех, кто помог восстановить храм и Божий алтарь. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [пленник, пленение](../other/captive.md), [Кир](../names/cyrus.md), [Ездра](../names/ezra.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Иоаким](../names/jehoiakim.md), [Иисус Навин](../names/joshua.md), [Иуда](../names/judah.md), [Неемия](../names/nehemiah.md), [Персия, персы](../names/persia.md), [Седекия](../names/zedekiah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 03:19-21](rc://en/tn/help/1ch/03/19) -* [Ezra 02:1-2](rc://en/tn/help/ezr/02/01) -* [Ezra 03:8-9](rc://en/tn/help/ezr/03/08) -* [Luke 03:27-29](rc://en/tn/help/luk/03/27) -* [Matthew 01:12-14](rc://en/tn/help/mat/01/12) +* [1 Пар. 3:19-21](rc://*/tn/help/1ch/03/19) +* [Ezra 2:1-2](rc://*/tn/help/ezr/02/01) +* [Ezra 3:8-9](rc://*/tn/help/ezr/03/08) +* [Лк. 3:27-29](rc://*/tn/help/luk/03/27) +* [Мф. 1:12-14](rc://*/tn/help/mat/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2216, H2217, G2216 diff --git a/bible/names/zoar.md b/bible/names/zoar.md index 3b9d8c1..88c9b27 100644 --- a/bible/names/zoar.md +++ b/bible/names/zoar.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# Цоар, Сигор # +# Цоар, Сигор -## Факты: ## +## Факты: Цоар (Сигор) — это название небольшого города, в который отправился Лот, когда Бог разрушил Содом и Гоморру. -* Цоар ранее был известен под названием «Бела», но потом его переименовали в «Цоар» — когда Лот попросил Бога сохранить этот город. +* Цоар ранее был известен под названием “Бела”, но потом его переименовали в “Цоар” — когда Лот попросил Бога сохранить этот город. * Цоар мог находиться либо в долине реки Иордан, либо на южном побережье Мёртвого моря. -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Лот](../names/lot.md), [Содом](../names/sodom.md), [Гоморра](../names/gomorrah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 34:1-3](rc://en/tn/help/deu/34/01) -* [Genesis 13:10-11](rc://en/tn/help/gen/13/10) -* [Genesis 14:1-2](rc://en/tn/help/gen/14/01) -* [Genesis 19:21-22](rc://en/tn/help/gen/19/21) -* [Genesis 19:23-25](rc://en/tn/help/gen/19/23) +* [Deuteronomy 34:1-3](rc://*/tn/help/deu/34/01) +* [Genesis 13:10-11](rc://*/tn/help/gen/13/10) +* [Genesis 14:1-2](rc://*/tn/help/gen/14/01) +* [Genesis 19:21-22](rc://*/tn/help/gen/19/21) +* [Genesis 19:23-25](rc://*/tn/help/gen/19/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6820 diff --git a/bible/other/ pit.md b/bible/other/ pit.md deleted file mode 100644 index 6a8e177..0000000 --- a/bible/other/ pit.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -# яма, ров # - -## Определение: ## - -Яма — это углубление, вырытое или образовавшееся в земле. - -* Ямы могут служить ловушкой для животных. Иногда люди роют ямы, чтобы добыть воду. -* В яме может находиться тюрьма. -* Иногда слово «яма» употребляется в значении «могила», «ад», «бездна». -* Синонимом этого слова является слово «ров» в значении: искусственное сооружение, глубокая, широкая канава, используемая как ограда. -* Слово «ров» может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о бедственном положении или греховном образе жизни. - - -(См. также: [бездна](../other/abyss.md), [ад](../kt/hell.md), [тюрьма](../other/prison.md)) - -## Ссылки на библейский текст: ## - -* [Genesis 37:21-22](rc://en/tn/help/gen/37/21) -* [Job 33:16-18](rc://en/tn/help/job/33/16) -* [Luke 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39) -* [Proverbs 01:12-14](rc://en/tn/help/pro/01/12) - -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H875, H953, H1356, H1360, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G12, G999, G5421 diff --git a/bible/other/12tribesofisrael.md b/bible/other/12tribesofisrael.md index abeec90..548bea1 100644 --- a/bible/other/12tribesofisrael.md +++ b/bible/other/12tribesofisrael.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# двенадцать колен Израиля # +# двенадцать колен Израиля -## Определение: ## +## Определение: Двенадцать колен Израиля — это потомки двенадцати сыновей Иакова. @@ -9,15 +9,15 @@ * Иосиф получил двойное наследство, перешедшее его двум сыновьям — Ефрему и Манассии. * В Библии есть несколько мест, где перечень колен различается. Например, иногда Левий, Иосиф и Дан не упоминаются или же говорится о двух сыновьях Иосифа — Ефреме и Манассии. -(См. также: [наследовать](../kt/inherit.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [священник](../kt/priest.md), [колено](../other/tribe.md)) +(См. также: [наследовать](../kt/inherit.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [священник](../kt/priest.md), [колено](../other/tribe.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 26:6-8](rc://en/tn/help/act/26/06) -* [Genesis 49:28-30](rc://en/tn/help/gen/49/28) -* [Luke 22:28-30](rc://en/tn/help/luk/22/28) -* [Matthew 19:28](rc://en/tn/help/mat/19/28) +* [Деян. 26:6-8](rc://*/tn/help/act/26/06) +* [Genesis 49:28-30](rc://*/tn/help/gen/49/28) +* [Лк. 22:28-30](rc://*/tn/help/luk/22/28) +* [Мф. 19:28](rc://*/tn/help/mat/19/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3478, H7626, H8147, G1427, G2474, G5443 diff --git a/bible/other/abyss.md b/bible/other/abyss.md index acf3c64..a8e6285 100644 --- a/bible/other/abyss.md +++ b/bible/other/abyss.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# бездна, бездонная пропасть # +# бездна, бездонная пропасть -## Определение: ## +## Определение: -Бездной называется глубокая расселина или пропасть, не имеющая дна. +Бездной называется глубокая расселина или пропасть, не имеющая дна. -* В Библии словом «бездна» называется место наказания. -* Когда Иисус изгнал злых духов из гадаринского бесноватого, Он велел им отправиться в бездну. -* Слово «бездна» может переводиться как «бездонная пропасть» или «глубокое расселина». -* Это слово должно переводиться иначе, чем слова «ад», «шеол», «преисподняя». +* В Библии словом “бездна” называется место наказания. +* Когда Иисус изгнал злых духов из гадаринского бесноватого, Он велел им отправиться в бездну. +* Слово “бездна” может переводиться как “бездонная пропасть” или “глубокое расселина”. +* Это слово должно переводиться иначе, чем слова “ад”, “шеол”, “преисподняя”. (См. также: [гадес](../kt/hades.md), [ад](../kt/hell.md), [наказание](../other/punish.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 08:30-31](rc://en/tn/help/luk/08/30) -* [Romans 10:6-7](rc://en/tn/help/rom/10/06) +* [Лк. 8:30-31](rc://*/tn/help/luk/08/30) +* [Рим. 10:6-7](rc://*/tn/help/rom/10/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G12, G5421 diff --git a/bible/other/acacia.md b/bible/other/acacia.md index 96a5e2c..01a8a01 100644 --- a/bible/other/acacia.md +++ b/bible/other/acacia.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# дерево ситтим, акация # +# дерево ситтим, акация -## Определение: ## +## Определение: Деревом ситтим (акацией) называется кустарник или дерево, распространённые в древности на территории Ханаана. В этом регионе и в настоящее время встречается большое количество растений этого вида. -* Древесина дерева ситтим (акации) имеет оранжевый цвет с коричневым оттенком и обладает большой прочностью. Поэтому её часто используют в качестве строительного материала. -* Дерево ситтим (акация) почти не подвергается гниению. Его древесина настолько плотная, что почти не впитывает воду, а химические вещества, содержащиеся в нём, не позволяют насекомым его уничтожать. -* В библейские времена дерево ситтим (акация) использовалось в качестве стройматериала для сооружения скинии и ковчега завета. +* Древесина дерева ситтим (акации) имеет оранжевый цвет с коричневым оттенком и обладает большой прочностью. Поэтому её часто используют в качестве строительного материала. +* Дерево ситтим (акация) почти не подвергается гниению. Его древесина настолько плотная, что почти не впитывает воду, а химические вещества, содержащиеся в нём, не позволяют насекомым его уничтожать. +* В библейские времена дерево ситтим (акация) использовалось в качестве стройматериала для сооружения скинии и ковчега завета. -(См. также: [Как переводить неизвестные названия](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить неизвестные названия](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [скиния](../kt/tabernacle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 10:3-4](rc://en/tn/help/deu/10/03) -* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03) -* [Exodus 38:6-7](rc://en/tn/help/exo/38/06) -* [Isaiah 41:19-20](rc://en/tn/help/isa/41/19) +* [Deuteronomy 10:3-4](rc://*/tn/help/deu/10/03) +* [Exodus 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) +* [Exodus 38:6-7](rc://*/tn/help/exo/38/06) +* [Ис. 41:19-20](rc://*/tn/help/isa/41/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7848 diff --git a/bible/other/accuse.md b/bible/other/accuse.md index 08752d3..5d978fe 100644 --- a/bible/other/accuse.md +++ b/bible/other/accuse.md @@ -1,22 +1,21 @@ -# обвинять, обвинение, обвинитель # +# обвинять, обвинение, обвинитель, обвиняемый -## Определение: ## +## Определение: -Слово «обвинять» означает возлагать на кого-либо вину или упрекать кого-либо за злодеяния. +Глагол “обвинять“ означает  ”уличать человека в неблаговидном или противозаконном поступке”, ”говорить, что человек сделал что-то плохое”. Существительное “обвинение“ означает процесс или факт уличения кого-либо в неблаговидном поступке. Тот, кто совершает обвинение, называется (обвиняет другого) “обвинителем“. -* Ложное обвинение — это несправедливое осуждение. В качестве примера ложного обвинения можно привести несправедливое осуждение Иисуса иудейскими начальниками. -* Обвинитель — это тот, кто, осуждает других за проступки или злодеяния. -* В новозаветной книге Откровение сатана назван «обвинителем братьев». +* Обвинение называется ложным, если оно не соответствует действительности (то есть если человек, которого обвиняют, ничего дурного не совершал). Например, иудейские лидеры ложно обвинили Иисуса в проступке. +* В новозаветной книге Откровение сатана назван “обвинителем“. +* Фраза “должен иметь детей, не обвиняемых в распутстве” (Тит 1:16) означает, что дети (лидера церкви) должны вести себя таким образом, чтобы у окружающих людей не было повода обвинять их в дурных поступках. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: ## +* [Деян. 19:40](rc://*/tn/help/act/19/40) +* [Ос. 4:4](rc://*/tn/help/hos/04/04) +* [Иер. 2:9-11](rc://*/tn/help/jer/02/09) +* [Лк. 6:6-8](rc://*/tn/help/luk/06/06) +* [Рим. 8:33](rc://*/tn/help/rom/08/33) -* [Acts 19:38-41](rc://en/tn/help/act/19/38) -* [Hosea 04:4-5](rc://en/tn/help/hos/04/04) -* [Jeremiah 02:9-11](rc://en/tn/help/jer/02/09) -* [Luke 06:6-8](rc://en/tn/help/luk/06/06) -* [Romans 08:33-34](rc://en/tn/help/rom/08/33) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H3198, H8799, G1458, G2147, G2596, G2724 +* Номера Стронга: H3198, H6818, G1458, G2147, G2596, G2724 diff --git a/bible/other/acknowledge.md b/bible/other/acknowledge.md index 21fc0c7..836ca82 100644 --- a/bible/other/acknowledge.md +++ b/bible/other/acknowledge.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# признавать, допускать, признанный # +# признавать, допускать, признанный -## Определение: ## +## Определение: Признавать — значит показывать своё уважительное отношение к кому-либо. @@ -8,23 +8,22 @@ * Люди, признающие Господа, выражают почтение к Нему через своё послушание, и это приносит славу Божьему имени. * Признавать какой-либо факт — значит верить в истинность этого факта, а также действовать и говорить в соответствии с этой истиной. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* В контексте, когда речь идёт о признании истинности чего-либо, слово «признать» можно заменить словами «допустить», «поверить», «показать», «осознать истинность». -* Когда говорится о признании человека, то это слово можно перевести как «принять человека», «осознать его ценность», «говорить другим, что этот человек ценен». -* Если речь идёт о признании Бога, это понятие можно заменить фразами «поверить Богу и повиноваться Ему», «провозгласить истину о Боге», «рассказать другим людям, насколько Бог велик», «свидетельствовать о том, что все Божьи слова и действия являются истинными». +* В контексте, когда речь идёт о признании истинности чего-либо, слово “признать” можно заменить словами “допустить”, “поверить”, “показать”, “осознать истинность”. +* Когда говорится о признании человека, то это слово можно перевести как “принять человека”, “осознать его ценность”, “говорить другим, что этот человек ценен”. +* Если речь идёт о признании Бога, это понятие можно заменить фразами “поверить Богу и повиноваться Ему”, “провозгласить истину о Боге”, “рассказать другим людям, насколько Бог велик”, “свидетельствовать о том, что все Божьи слова и действия являются истинными”. (См. также: [повиноваться](../other/obey.md), [слава](../kt/glory.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 11:38-39](rc://en/tn/help/dan/11/38) -* [Jeremiah 09:4-6](rc://en/tn/help/jer/09/04) -* [Job 34:26-28](rc://en/tn/help/job/34/26) -* [Leviticus 22:31-33](rc://en/tn/help/lev/22/31) -* [Psalm 029:1-2](rc://en/tn/help/psa/029/001) +* [Daniel 11:38-39](rc://*/tn/help/dan/11/38) +* [Jeremiah 9:4-6](rc://*/tn/help/jer/09/04) +* [Job 34:26-28](rc://*/tn/help/job/34/26) +* [Leviticus 22:31-33](rc://*/tn/help/lev/22/31) +* [Psalm 29:1-2](rc://*/tn/help/psa/029/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3045, H3046, H5046, H5234, H6942, G1492, G1921, G3670 diff --git a/bible/other/acquit.md b/bible/other/acquit.md index c300042..9e6f3b8 100644 --- a/bible/other/acquit.md +++ b/bible/other/acquit.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# оправдывать, оправданный # +# оправдывать, оправданный -## Определение: ## +## Определение: -Оправдать — значит официально заявить о невиновности человека, публично объявить, что человек не виновен в совершении чего-то незаконного или безнравственного. +Оправдать — значит официально заявить о невиновности человека, публично объявить, что человек не виновен в совершении чего-то незаконного или безнравственного. -* Это слово очень часто используется в Библии, когда речь идёт о прощении грешников. -* Иногда оно употребляется в отношении людей, которые были незаконно оправданы, несмотря на то, что совершили злые дела или восстали против Бога. -* Слово «оправдать» можно перевести как «объявить невиновным», «признать невиновность кого-либо». +* Это слово очень часто используется в Библии, когда речь идёт о прощении грешников. +* Иногда оно употребляется в отношении людей, которые были незаконно оправданы, несмотря на то, что совершили злые дела или восстали против Бога. +* Слово “оправдать” можно перевести как “объявить невиновным”, “признать невиновность кого-либо”. (См. также: [прощать](../kt/forgive.md), [вина](../kt/guilt.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 25:1-2](rc://en/tn/help/deu/25/01) -* [Exodus 21:28-30](rc://en/tn/help/exo/21/28) -* [Exodus 23:6-9](rc://en/tn/help/exo/23/06) -* [Isaiah 05:22-23](rc://en/tn/help/isa/05/22) -* [Job 10:12-14](rc://en/tn/help/job/10/12) +* [Deuteronomy 25:1-2](rc://*/tn/help/deu/25/01) +* [Exodus 21:28-30](rc://*/tn/help/exo/21/28) +* [Exodus 23:6-9](rc://*/tn/help/exo/23/06) +* [Ис. 5:22-23](rc://*/tn/help/isa/05/22) +* [Job 10:12-14](rc://*/tn/help/job/10/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3444, H5352, H5355, H6403, H6663 diff --git a/bible/other/administration.md b/bible/other/administration.md index f39fd2a..5ab56ae 100644 --- a/bible/other/administration.md +++ b/bible/other/administration.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# управление, управляющий, управлять # +# управление, управляющий, управлять -## Определение: ## +## Определение: Управление — это руководство страной, людьми, организациями и так далее. Оно предназначено для нормальной жизни и деятельности. * Даниилу и трём его товарищам было поручено управлять отдельными регионами Вавилона. Другими словами, они стали правительственными чиновниками. -* В Новом Завете способность управлять — это один из даров Святого Духа. +* В Новом Завете способность управлять — это один из даров Святого Духа. * Человек с таким даром может руководить людьми, управлять чем-либо, а также принимать решения, связанные с использованием зданий, имущества, финансов и т.д. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста слово «управляющий» может переводиться как «администратор», «организатор», «менеджер», «правитель», «чиновник». -* Слово «управление» можно заменить словами «контроль», «руководство», «лидерство», «менеджмент», «организация». -* Это понятие также можно перевести с помощью выражений «быть ответственным», «заботиться», «поддерживать порядок». +* В зависимости от контекста слово “управляющий” может переводиться как “администратор”, “организатор”, “менеджер”, “правитель”, “чиновник”. +* Слово “управление” можно заменить словами “контроль”, “руководство”, “лидерство”, “менеджмент”, “организация”. +* Это понятие также можно перевести с помощью выражений “быть ответственным”, “заботиться”, “поддерживать порядок”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [дар](../kt/gift.md), [правитель](../other/governor.md), [Анания](../names/hananiah.md), [Мисаил](../names/mishael.md), [Азария](../names/azariah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:14-17](rc://en/tn/help/1ch/18/14) -* [Daniel 06:1-3](rc://en/tn/help/dan/06/01) -* [Esther 09:3-5](rc://en/tn/help/est/09/03) +* [1 Пар. 18:14-17](rc://*/tn/help/1ch/18/14) +* [Daniel 6:1-3](rc://*/tn/help/dan/06/01) +* [Esther 9:3-5](rc://*/tn/help/est/09/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5532, H5608, H5632, H6213, H7860, G2941 diff --git a/bible/other/admonish.md b/bible/other/admonish.md index 2714ad2..7efa894 100644 --- a/bible/other/admonish.md +++ b/bible/other/admonish.md @@ -1,17 +1,17 @@ -# увещевать # +# предупреждать, предупреждение -## Определение: ## +## Определение: -Увещевать — значит предупреждать в строгой форме или давать совет. +Глагол “предупреждать“ означает ”говорить заранее, информировать о чём-то заранее”. В Библии он часто используется в значении “настоятельно рекомендовать сделать что-то (или напротив, не делать чего-то), потому что иначе произойдёт нечто плохое”. -* Как правило, это слово используется в том случае, когда один человек просит кого-либо не совершать чего-либо. -* В Теле Христа верующих учат увещевать друг друга, чтобы не грешить и жить свято. -* Слово «увещевать» можно перевести выражениями «просить не грешить» или «убеждать не совершать грех». +* Как правило, это слово используется в том случае, когда один человек просит кого-либо не делать чего-то. +* В Теле Христа верующих учат увещевать друг друга, то есть призывать друг друга не грешить и жить свято. +* Слово “увещевать“ можно перевести выражениями “просить не грешить“ или “убеждать не совершать грех“. -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [Nehemiah 09:32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32) +* [Неем. 9:32-34](rc://*/tn/help/neh/09/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2094, H5749, G3560, G3867, G5537 diff --git a/bible/other/adversary.md b/bible/other/adversary.md index e829988..686cf45 100644 --- a/bible/other/adversary.md +++ b/bible/other/adversary.md @@ -1,27 +1,25 @@ -# противник, враг, неприятель, соперник # +# противник, враг, неприятель, соперник -## Определение: ## +## Определение: Противник — это человек, выступающий против кого-либо или чего-либо. * Противником может быть тот, кто пытается причинить вред. -* Народ может стать противником, если он развязывает войну с другим народом. +* Народ может стать противником, если он развязывает войну с другим народом. * В Библии дьявол назван противником и врагом. -* Это слово можно перевести как «соперник, оказывающий сильное противостояние» или «враг». - - +* Это слово можно перевести как “соперник, оказывающий сильное противостояние” или “враг”. (См. также: [сатана](../kt/satan.md)) -## Ссылки на библейский текст ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 05:14-16](rc://en/tn/help/1ti/05/14) -* [Isaiah 09:11-12](rc://en/tn/help/isa/09/11) -* [Job 06:21-23](rc://en/tn/help/job/06/21) -* [Lamentations 04:12-13](rc://en/tn/help/lam/04/12) -* [Luke 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57) -* [Matthew 13:24-26](rc://en/tn/help/mat/13/24) +* [1 Тим. 5:14-16](rc://*/tn/help/1ti/05/14) +* [Ис. 9:11-12](rc://*/tn/help/isa/09/11) +* [Job 6:21-23](rc://*/tn/help/job/06/21) +* [Lamentations 4:12-13](rc://*/tn/help/lam/04/12) +* [Лк. 12:57-59](rc://*/tn/help/luk/12/57) +* [Мф. 13:24-26](rc://*/tn/help/mat/13/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H341, H6146, H6887, H6862, H6965, H7790, H7854, H8130, H8324, G476, G480, G2189, G2190, G4567, G5227 diff --git a/bible/other/afflict.md b/bible/other/afflict.md index 57ae2a5..c537214 100644 --- a/bible/other/afflict.md +++ b/bible/other/afflict.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# притеснять, притесняемый, притеснённый, притесняющий, притеснение, притеснения # +# притеснять, притесняемый, притеснённый, притесняющий, притеснение, притеснения -## Определение: ## +## Определение: -Слово «притеснять» означает производить бедствия или причинять страдания кому-либо. Слово «притеснение» означает болезнь, эмоциональное потрясение или другие бедствия, переживаемые человеком в результате этого. -* Бог притеснял Свой народ, поражал его болезнями и другими скорбями, чтобы они покаялись в своих грехах и обратились к Нему. -* Бог притеснял египетский народ, наводил на него бедствия или казни за то, что их фараон отказывался слушаться Бога. -* Словосочетание «быть притеснённым» означает «страдать от каких-либо бедствий, болезней, гонений или эмоциональных страданий». +Слово “притеснять” означает производить бедствия или причинять страдания кому-либо. Слово “притеснение” означает болезнь, эмоциональное потрясение или другие бедствия, переживаемые человеком в результате этого. -## Варианты перевода: ## +* Бог притеснял Свой народ, поражал его болезнями и другими скорбями, чтобы они покаялись в своих грехах и обратились к Нему. +* Бог притеснял египетский народ, наводил на него бедствия или казни за то, что их фараон отказывался слушаться Бога. +* Словосочетание “быть притеснённым” означает “страдать от каких-либо бедствий, болезней, гонений или эмоциональных страданий”. -* Фразу «притеснять кого-либо» можно перевести как «проводить кого-либо через бедствия», «причинять кому-либо страдания» или «наводить на кого-либо бедствия». -* В некоторых случаях слово «притеснять» может переводиться как «случиться с кем-либо», «настигнуть кого-либо» или «принести страдания кому-либо». -* Когда слово «притеснять» относится к болезни, его можно заменить словом «поражать» или «навести», например: «поразить кого-либо проказой» или «навести на кого-либо болезнь проказы». -* Когда болезнь или бедствие посылаются для того, чтобы притеснять людей или животных, то это можно перевести фразой «причинять страдание». -* В зависимости от контекста слово «притеснение» может переводиться как «скорбь», «болезнь», «страдание» или «великое бедствие». -* Слово «притеснённый» можно также перевести как «страдающий от...» или «болеющий чем-либо». +## Варианты перевода: + +* Фразу “притеснять кого-либо” можно перевести как “проводить кого-либо через бедствия”, “причинять кому-либо страдания” или “наводить на кого-либо бедствия”. +* В некоторых случаях слово “притеснять” может переводиться как “случиться с кем-либо”, “настигнуть кого-либо” или “принести страдания кому-либо”. +* Когда слово “притеснять” относится к болезни, его можно заменить словом “поражать” или “навести”, например: “поразить кого-либо проказой” или “навести на кого-либо болезнь проказы”. +* Когда болезнь или бедствие посылаются для того, чтобы притеснять людей или животных, то это можно перевести фразой “причинять страдание”. +* В зависимости от контекста слово “притеснение” может переводиться как “скорбь”, “болезнь”, “страдание” или “великое бедствие”. +* Слово “притеснённый” можно также перевести как “страдающий от...” или “болеющий чем-либо”. (См. также: [проказа](../other/leprosy.md), [казни](../other/plague.md), [страдать](../other/suffer.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Thessalonians 01:6-8](rc://en/tn/help/2th/01/06) -* [Amos 05:12-13](rc://en/tn/help/amo/05/12) -* [Colossians 01:24-27](rc://en/tn/help/col/01/24) -* [Exodus 22:22-24](rc://en/tn/help/exo/22/22) -* [Genesis 12:17-20](rc://en/tn/help/gen/12/17) -* [Genesis 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) -* [Genesis 29:31-32](rc://en/tn/help/gen/29/31) +* [2 Фес. 1:6-8](rc://*/tn/help/2th/01/06) +* [Amos 5:12-13](rc://*/tn/help/amo/05/12) +* [Кол. 1:24-27](rc://*/tn/help/col/01/24) +* [Exodus 22:22-24](rc://*/tn/help/exo/22/22) +* [Genesis 12:17-20](rc://*/tn/help/gen/12/17) +* [Genesis 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12) +* [Genesis 29:31-32](rc://*/tn/help/gen/29/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H1790, H3013, H3905, H3906, H4157, H4523, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, H7667, G2346, G2347, G2552, G2553, G2561, G3804, G4777, G4778, G5003 diff --git a/bible/other/age.md b/bible/other/age.md index b292f9b..cbe5b08 100644 --- a/bible/other/age.md +++ b/bible/other/age.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# век # +# век -## Определение: ## +## Определение: -«Веком» в Библии называется число лет, прожитых человеком. В обычном тексте это слово обозначает период, равный сотне лет. Это также означает конкретное количество лет. +Слово ”век” буквально обозначает “сто лет”. Однако часто в литературе и в частности, в Библии это слово обозначает какой-то (обычно продолжительный) период времени – например, продолжительность жизни человека, период правления какого-то царя и т.д.  В Библии история человечества делится на два периода – до и после второго пришествия Иисуса Христа: ”настоящий век” и “век будущий”. -* Синонимами этого слова могут быть: «эра» и «эпоха». -* Когда Иисус говорил об «этом веке», Он имел в виду землю, наполненную грехом и беззаконием. -* Когда все Небеса и вся земля будут наполнены Божьей правдой, наступит «будущий век». +* Продолжительный период времен может быть также обозначен словами “эпоха“, “время”, “период“. +* “Настоящий век”(или “этот век“) - это время до второго пришествия Христа, когда грех и смерть царят на земле. +* “Век будущий” (или “век, который должен прийти“) - это время после второго пришествия Христа, когда праведность будет царствовать над новым небом и новой землей. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста, слово «век» можно перевести как «эра», «возраст», «период» или «время». -* Фразу «проживший свой век» можно заменить: «очень пожилой человек» или «человек, проживший долгую жизнь». -* Фраза «лукавый век» может переводиться как: «в нынешнее время, когда люди поступают беззаконно». +* В зависимости от контекста, слово “век“ можно перевести как “эпоха“, “количество лет“, “период времени“ или “время“. +* Фразу “проживший свой век“ можно заменить на “очень пожилой человек“ или “человек, проживший долгую жизнь“. +* Фраза “злой век“ (“этот век“, “нынешний век“) может переводиться как: “в нынешнее время, когда люди поступают беззаконно“. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: ## +* [1 Пар. 29:28](rc://*/tn/help/1ch/29/28) +* [1 Кор. 2:7](rc://*/tn/help/1co/02/07) +* [Евр. 6:5](rc://*/tn/help/heb/06/05) +* [Иов 5:26](rc://*/tn/help/job/05/26) -* [1 Chronicles 29:26-28](rc://en/tn/help/1ch/29/26) -* [1 Corinthians 02:6-7](rc://en/tn/help/1co/02/06) -* [Hebrews 06:4-6](rc://en/tn/help/heb/06/04) -* [Job 05:26-27](rc://en/tn/help/job/05/26) +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H2465, G165, G1074 +* Номера Стронга: G165, G1074 diff --git a/bible/other/alarm.md b/bible/other/alarm.md index abdbe05..60498b1 100644 --- a/bible/other/alarm.md +++ b/bible/other/alarm.md @@ -1,29 +1,27 @@ -# тревога, встревоженный # +# тревога, встревоженный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «тревога» означает сигнал, предупреждающий людей об опасности. Словосочетание «быть встревоженным» означает «очень беспокоиться» или «бояться какой-либо угрозы». +Слово “тревога” означает сигнал, предупреждающий людей об опасности. Словосочетание “быть встревоженным” означает “очень беспокоиться” или “бояться какой-либо угрозы”. -* Царь Иосафат был встревожен, когда услышал, что моавитяне решили напасть на Иудею. -* Иисус говорил Своим ученикам, чтобы они не тревожились, когда будут слышать о бедствиях, происходящих в последние времена. -* Выражение «подать сигнал тревоги» означает «сделать предупреждение». В древние времена человек мог «подать сигнал тревоги», издав какой-либо звук. +* Царь Иосафат был встревожен, когда услышал, что моавитяне решили напасть на Иудею. +* Иисус говорил Своим ученикам, чтобы они не тревожились, когда будут слышать о бедствиях, происходящих в последние времена. +* Выражение “подать сигнал тревоги” означает “сделать предупреждение”. В древние времена человек мог “подать сигнал тревоги”, издав какой-либо звук. +## Варианты перевода -## Варианты перевода ## - -* Словосочетание «встревожить кого-то» означает «обеспокоить кого-то» или «взволновать кого-то». -* Слово «встревожиться» можно перевести как: «забеспокоиться», «испугаться» или «прийти в волнение». -* Выражение «тревожный сигнал» может переводиться как: «предупреждение», «объявление о приближающейся опасности» или «звук трубы, предупреждающий об опасности». - +* Словосочетание “встревожить кого-то” означает “обеспокоить кого-то” или “взволновать кого-то”. +* Слово “встревожиться” можно перевести как: “забеспокоиться”, “испугаться” или “прийти в волнение”. +* Выражение “тревожный сигнал” может переводиться как: “предупреждение”, “объявление о приближающейся опасности” или “звук трубы, предупреждающий об опасности”. (См. также: [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Моав](../names/moab.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 11:44-45](rc://en/tn/help/dan/11/44) -* [Jeremiah 04:19-20](rc://en/tn/help/jer/04/19) -* [Numbers 10:9](rc://en/tn/help/num/10/09) +* [Daniel 11:44-45](rc://*/tn/help/dan/11/44) +* [Jeremiah 4:19-20](rc://*/tn/help/jer/04/19) +* [Numbers 10:9](rc://*/tn/help/num/10/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7321, H8643 diff --git a/bible/other/alms.md b/bible/other/alms.md index e7ac807..7f26bca 100644 --- a/bible/other/alms.md +++ b/bible/other/alms.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# милостыня, подаяние # +# милостыня, подаяние -## Определение: ## +## Определение: -Милостыней называются деньги, еда или вещи, отданные в помощь бедным людям. +Милостыней называются деньги, еда или вещи, отданные в помощь бедным людям. -* Слово «подаяние» часто рассматривается людьми как религиозное действие, необходимое для получения праведности. -* Иисус говорил, что не следует давать милостыню публично, на глазах у других людей. -* Слово «милостыня» можно также перевести как «деньги», «дар бедным», «помощь нуждающимся». +* Слово “подаяние” часто рассматривается людьми как религиозное действие, необходимое для получения праведности. +* Иисус говорил, что не следует давать милостыню публично, на глазах у других людей. +* Слово “милостыня” можно также перевести как “деньги”, “дар бедным”, “помощь нуждающимся”. -## Ссылки в Библии: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 03:1-3](rc://en/tn/help/act/03/01) -* [Matthew 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [Matthew 06:3-4](rc://en/tn/help/mat/06/03) +* [Деян. 3:1-3](rc://*/tn/help/act/03/01) +* [Мф. 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) +* [Мф. 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G1654 diff --git a/bible/other/altarofincense.md b/bible/other/altarofincense.md index b1f7080..69310c5 100644 --- a/bible/other/altarofincense.md +++ b/bible/other/altarofincense.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# кадильный жертвенник, жертвенник для курений # +# кадильный жертвенник, жертвенник для курений -## Определение: ## +## Определение: -Кадильным жертвенником назывался предмет, на котором священник сжигал благовония. Он также назывался «золотым жертвенником». +Кадильным жертвенником назывался предмет, на котором священник сжигал благовония. Он также назывался “золотым жертвенником”. * Жертвенник для курений был сделан из дерева и отделан золотом сверху и по бокам. Он был длиной и высотой в метр, и полметра шириной. * Сначала кадильный жертвенник находился в скинии, потом его перенесли в храм. * Ежедневно утром и вечером священник сжигал на нём благовония. -* Этот жертвенник можно также назвать «жертвенником для сжигания благовония», «местом для сжигания курений» или «местом для воскурения». +* Этот жертвенник можно также назвать “жертвенником для сжигания благовония”, “местом для сжигания курений” или “местом для воскурения”. -(Варианты перевода: [Как переводить названия](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [ладан](../other/incense.md)) -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [Luke 01:11-13](rc://en/tn/help/luk/01/11) +* [Лк. 1:11-13](rc://*/tn/help/luk/01/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4196, H7004, G2368, G2379 diff --git a/bible/other/amazed.md b/bible/other/amazed.md index edc364f..035921d 100644 --- a/bible/other/amazed.md +++ b/bible/other/amazed.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# удивляться, поражаться, изумляться # +# удивляться, поражаться, изумляться -## Определение: ## +## Определение: -Все эти понятия относятся к человеку, который изумляется, удивляется, поражается чему-то необычному. - -* Некоторые из этих слов переводятся с греческого языка: «сражён наповал», или «поражён до глубины души». Эти словосочетания показывают, насколько удивлённым может быть человек. В некоторых языках могут существовать аналогичные фразы для передачи похожих чувств. -* Часто событие, вызвавшее у человека изумление, является чудом, которое может совершить только Бог. -* Иногда в значение этих слов включён оттенок смущения, поскольку событие, о котором идёт речь, произошло совершенно неожиданно или находится за пределами человеческого понимания. -* У этих слов могут быть следующие синонимы: «ошеломлять» или «обескураживать». -* Как правило, все эти слова употребляются в положительном значении,а не в отрицательном. +Все эти понятия относятся к человеку, который изумляется, удивляется, поражается чему-то необычному. +* Некоторые из этих слов переводятся с греческого языка: “сражён наповал”, или “поражён до глубины души”. Эти словосочетания показывают, насколько удивлённым может быть человек. В некоторых языках могут существовать аналогичные фразы для передачи похожих чувств. +* Часто событие, вызвавшее у человека изумление, является чудом, которое может совершить только Бог. +* Иногда в значение этих слов включён оттенок смущения, поскольку событие, о котором идёт речь, произошло совершенно неожиданно или находится за пределами человеческого понимания. +* У этих слов могут быть следующие синонимы: “ошеломлять” или “обескураживать”. +* Как правило, все эти слова употребляются в положительном значении,а не в отрицательном. (См. также: [чудо](../kt/miracle.md), [знамение](../kt/sign.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:9-11](rc://en/tn/help/act/08/09) -* [Acts 09:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) -* [Galatians 01:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06) -* [Mark 02:10-12](rc://en/tn/help/mrk/02/10) -* [Matthew 07:28-29](rc://en/tn/help/mat/07/28) -* [Matthew 15:29-31](rc://en/tn/help/mat/15/29) -* [Matthew 19:25-27](rc://en/tn/help/mat/19/25) +* [Деян. 8:9-11](rc://*/tn/help/act/08/09) +* [Деян. 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) +* [Гал. 1:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06) +* [Мк. 2:10-12](rc://*/tn/help/mrk/02/10) +* [Мф. 7:28-29](rc://*/tn/help/mat/07/28) +* [Мф. 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) +* [Мф. 19:25-27](rc://*/tn/help/mat/19/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H926, H2865, H3820, H4159, H4923, H5953, H6313, H6381, H6382, H6383, H6395, H7583, H8047, H8074, H8078, H8429, H8539, H8540, H8541, H8653, G639, G1568, G1569, G1605, G1611, G1839, G2284, G2285, G2296, G2297, G2298, G3167, G4023, G4423, G4592, G5059 diff --git a/bible/other/ambassador.md b/bible/other/ambassador.md index 7a7e6a7..b16097f 100644 --- a/bible/other/ambassador.md +++ b/bible/other/ambassador.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# посол, представитель # +# посол, представитель -## Определение: ## +## Определение: -Посол — это человек, официально назначенный в качестве представителя своей страны в иностранном государстве. Это слово может употребляться в переносном значении и иногда переводится как «представитель». - -* Посол или представитель передаёт людям сообщения от человека или правительства, которые его послали. -* Посол от Бога передаёт людям сообщения от Бога, в которых он открывает своему народу Божью волю. -* Апостол Павел говорил, что он является послом Иисуса Христа. Он также учил, что все христиане является послами или представителями Иисуса Христа, так как они представляют Христа в этом мире и учат других людей Его посланиям. -* Слово «посол» можно перевести как «официальный представитель» или «представитель, назначенный Богом». -* Это слово нужно переводить отлично от понятий «посланник» и «ангел». +Посол — это человек, официально назначенный в качестве представителя своей страны в иностранном государстве. Это слово может употребляться в переносном значении и иногда переводится как “представитель”. +* Посол или представитель передаёт людям сообщения от человека или правительства, которые его послали. +* Посол от Бога передаёт людям сообщения от Бога, в которых он открывает своему народу Божью волю. +* Апостол Павел говорил, что он является послом Иисуса Христа. Он также учил, что все христиане является послами или представителями Иисуса Христа, так как они представляют Христа в этом мире и учат других людей Его посланиям. +* Слово “посол” можно перевести как “официальный представитель” или “представитель, назначенный Богом”. +* Это слово нужно переводить отлично от понятий “посланник” и “ангел”. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [посланник](../other/messenger.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 06:19-20](rc://en/tn/help/eph/06/19) -* [Luke 14:31-33](rc://en/tn/help/luk/14/31) -* [Luke 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13) +* [Ephesians 6:19-20](rc://*/tn/help/eph/06/19) +* [Лк. 14:31-33](rc://*/tn/help/luk/14/31) +* [Лк. 19:13-15](rc://*/tn/help/luk/19/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3887, H4135, H4136, H4397, H6735, H6737, G4243 diff --git a/bible/other/angry.md b/bible/other/angry.md index 22d723a..a8d457a 100644 --- a/bible/other/angry.md +++ b/bible/other/angry.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# гнев, гневаться, разгневанный # +# гнев, гневаться, разгневанный -## Определение: ## +## Определение: -Гневаться — значит выражать глубокое недовольство чем-либо, находясь в состоянии раздражения и расстройства. +Гневаться — значит выражать глубокое недовольство чем-либо, находясь в состоянии раздражения и расстройства. * Когда люди находятся в состоянии гнева, они часто поступают несправедливо и эгоистично. Но иногда гнев может быть праведным, когда человек сталкивается с несправедливостью и притеснением. -* Божий гнев — это Его глубокое непринятие греха. -* Выражение «вывести из себя» означает «разгневать». +* Божий гнев — это Его глубокое непринятие греха. +* Выражение “вывести из себя” означает “разгневать”. (См. также: [ярость](../kt/wrath.md)) -## Ссылки в Библии: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ephesians 04:25-27](rc://en/tn/help/eph/04/25) -* [Exodus 32:9-11](rc://en/tn/help/exo/32/09) -* [Isaiah 57:16-17](rc://en/tn/help/isa/57/16) -* [John 06:52-53](rc://en/tn/help/jhn/06/52) -* [Mark 10:13-14](rc://en/tn/help/mrk/10/13) -* [Matthew 26:6-9](rc://en/tn/help/mat/26/06) -* [Psalms 018:7-8](rc://en/tn/help/psa/018/007) +* [Ephesians 4:25-27](rc://*/tn/help/eph/04/25) +* [Exodus 32:9-11](rc://*/tn/help/exo/32/09) +* [Ис. 57:16-17](rc://*/tn/help/isa/57/16) +* [John 6:52-53](rc://*/tn/help/jhn/06/52) +* [Мк. 10:13-14](rc://*/tn/help/mrk/10/13) +* [Мф. 26:6-9](rc://*/tn/help/mat/26/06) +* [Пс. 18:7-8](rc://*/tn/help/psa/018/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H599, H639, H1149, H2152, H2194, H2195, H2198, H2534, H2734, H2787, H3179, H3707, H3708, H3824, H4751, H4843, H5674, H5678, H6225, H7107, H7110, H7266, H7307, G23, G1758, G2371, G2372, G3164, G3709, G3710, G3711, G3947, G3949, G5520 diff --git a/bible/other/anguish.md b/bible/other/anguish.md index 6f54c33..28e173a 100644 --- a/bible/other/anguish.md +++ b/bible/other/anguish.md @@ -1,23 +1,21 @@ -# мучение, скорбь, теснота # +# мучение, скорбь, теснота -## Определение: ## +## Определение: -Мучение (скорбь, теснота) — это страдание, вызванное сильной болью. +Мучение (скорбь, теснота) — это страдание, вызванное сильной болью. -* Мучение может вызывать как физическая, так и эмоциональная боль. -* Когда человек мучается, то его выражение лица и поведение могут меняться. Например, он может скрежетать зубами или горько плакать. -* Слово «мучение» можно также перевести как «душевные муки», «глубокая скорбь» или «нестерпимая боль». +* Мучение может вызывать как физическая, так и эмоциональная боль. +* Когда человек мучается, то его выражение лица и поведение могут меняться. Например, он может скрежетать зубами или горько плакать. +* Слово “мучение” можно также перевести как “душевные муки”, “глубокая скорбь” или “нестерпимая боль”. - +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст ## +* [Jeremiah 6:23-24](rc://*/tn/help/jer/06/23) +* [Jeremiah 19:6-9](rc://*/tn/help/jer/19/06) +* [Job 15:22-24](rc://*/tn/help/job/15/22) +* [Лк. 16:24](rc://*/tn/help/luk/16/24) +* [Пс. 116:3-4](rc://*/tn/help/psa/116/003) -* [Jeremiah 06:23-24](rc://en/tn/help/jer/06/23) -* [Jeremiah 19:6-9](rc://en/tn/help/jer/19/06) -* [Job 15:22-24](rc://en/tn/help/job/15/22) -* [Luke 16:24](rc://en/tn/help/luk/16/24) -* [Psalms 116:3-4](rc://en/tn/help/psa/116/003) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2342, H2479, H3708, H4164, H4689, H4691, H5100, H6695, H6862, H6869, H7267, H7581, G928, G3600, G4928 diff --git a/bible/other/archer.md b/bible/other/archer.md index 6f214d0..e8e743a 100644 --- a/bible/other/archer.md +++ b/bible/other/archer.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# лучник (стрелец) # +# лучник (стрелец) -## Определение: ## +## Определение: -Лучник(стрелец) — это стрелок, искусно владеющий луком и стрелами. +Лучник(стрелец) — это стрелок, искусно владеющий луком и стрелами. -* В Библии лучниками назывались воины, вооружённые луком. -* Подразделения лучников составляли важную часть ассирийской армии. -* В некоторых языках может отсутствовать специальное слово для обозначения этого понятия, поэтому вы можете заменить его выражением «стрелок из лука». +* В Библии лучниками назывались воины, вооружённые луком. +* Подразделения лучников составляли важную часть ассирийской армии. +* В некоторых языках может отсутствовать специальное слово для обозначения этого понятия, поэтому вы можете заменить его выражением “стрелок из лука”. (См. также: [Ассирия](../names/assyria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 31:1-3](rc://en/tn/help/1sa/31/01) -* [2 Chronicles 35:23-24](rc://en/tn/help/2ch/35/23) -* [Genesis 21:19-21](rc://en/tn/help/gen/21/19) -* [Isaiah 21:16-17](rc://en/tn/help/isa/21/16) -* [Job 16:13-14](rc://en/tn/help/job/16/13) -* [Proverbs 26:9-10](rc://en/tn/help/pro/26/09) +* [1 Цар. 31:1-3](rc://*/tn/help/1sa/31/01) +* [2 Пар. 35:23-24](rc://*/tn/help/2ch/35/23) +* [Genesis 21:19-21](rc://*/tn/help/gen/21/19) +* [Ис. 21:16-17](rc://*/tn/help/isa/21/16) +* [Job 16:13-14](rc://*/tn/help/job/16/13) +* [Притч. 26:9-10](rc://*/tn/help/pro/26/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1167, H1869, H2671, H2686, H3384, H7198, H7199, H7228 diff --git a/bible/other/armor.md b/bible/other/armor.md index 4106d2a..5b5b20e 100644 --- a/bible/other/armor.md +++ b/bible/other/armor.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# оружие, доспехи # +# оружие, доспехи -## Определение: ## +## Определение: -Оружие — это снаряжение, используемое воином в битве, служащее для защиты от врага. Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о духовном снаряжении. +Оружие — это снаряжение, используемое воином в битве, служащее для защиты от врага. Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о духовном снаряжении. -* Доспехи и оружие древнего воина, как правило состояло из шлема, щита, брони, защиты рук и ног, а также меча. -* Апостол Павел сравнивает духовную защиту верующего с воинскими доспехами, которые Бог даёт Своим детям для ведения духовного сражения. -* Духовное оружие, которое Бог даёт нам для борьбы с грехом и сатаной, включает в себя истину, праведность, Евангелие, веру, спасение, а также Святого Духа. -* Слово «оружие» можно перевести как: «воинское снаряжение», «защитное обмундирование», «доспехи». +* Доспехи и оружие древнего воина, как правило состояло из шлема, щита, брони, защиты рук и ног, а также меча. +* Апостол Павел сравнивает духовную защиту верующего с воинскими доспехами, которые Бог даёт Своим детям для ведения духовного сражения. +* Духовное оружие, которое Бог даёт нам для борьбы с грехом и сатаной, включает в себя истину, праведность, Евангелие, веру, спасение, а также Святого Духа. +* Слово “оружие” можно перевести как: “воинское снаряжение”, “защитное обмундирование”, “доспехи”. (См. также: [вера](../kt/faith.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [мир](../other/peace.md), [спасать](../kt/save.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 31:9-10](rc://en/tn/help/1sa/31/09) -* [2 Samuel 20:8](rc://en/tn/help/2sa/20/08) -* [Ephesians 06:10-11](rc://en/tn/help/eph/06/10) -* [Jeremiah 51:3-4](rc://en/tn/help/jer/51/03) -* [Luke 11:21-23](rc://en/tn/help/luk/11/21) -* [Nehemiah 04:15-16](rc://en/tn/help/neh/04/15) +* [1 Цар. 31:9-10](rc://*/tn/help/1sa/31/09) +* [2 Цар. 20:8](rc://*/tn/help/2sa/20/08) +* [Ephesians 6:10-11](rc://*/tn/help/eph/06/10) +* [Jeremiah 51:3-4](rc://*/tn/help/jer/51/03) +* [Лк. 11:21-23](rc://*/tn/help/luk/11/21) +* [Неем. 4:15-16](rc://*/tn/help/neh/04/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2185, H2290, H2488, H3627, H4055, H5402, G3696, G3833 diff --git a/bible/other/arrogant.md b/bible/other/arrogant.md index 39ce885..0286a4d 100644 --- a/bible/other/arrogant.md +++ b/bible/other/arrogant.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# надменный (высокомерный) # +# надменный (высокомерный) -## Определение: ## +## Определение: -Надменным (высокомерным) считается человек, ведущий себя гордо и самодовольно. +Надменным (высокомерным) считается человек, ведущий себя гордо и самодовольно. -* Высокомерные люди часто очень хвастливы. -* Гордый человек, как правило, с пренебрежением относится к людям и не признаёт их достоинств. -* Люди, не чтущие Бога, восстающие против Него, обычно руководимы духом гордости, поскольку не желают признавать Божье величие. +* Высокомерные люди часто очень хвастливы. +* Гордый человек, как правило, с пренебрежением относится к людям и не признаёт их достоинств. +* Люди, не чтущие Бога, восстающие против Него, обычно руководимы духом гордости, поскольку не желают признавать Божье величие. (См. также: [признавать](../other/acknowledge.md), [хвастаться](../kt/boast.md), [гордиться](../other/proud.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:17-18](rc://en/tn/help/1co/04/17) -* [2 Peter 02:17-19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) -* [Ezekiel 16:49-50](rc://en/tn/help/ezk/16/49) -* [Proverbs 16:5-6](rc://en/tn/help/pro/16/05) -* [Psalm 056:1-2](rc://en/tn/help/psa/056/001) +* [1 Кор. 4:17-18](rc://*/tn/help/1co/04/17) +* [2 Пет. 2:17-19](rc://*/tn/help/2pe/02/17) +* [Ezekiel 16:49-50](rc://*/tn/help/ezk/16/49) +* [Притч. 16:5-6](rc://*/tn/help/pro/16/05) +* [Psalm 56:1-2](rc://*/tn/help/psa/056/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1346, H1347, H6277 diff --git a/bible/other/ash.md b/bible/other/ash.md index 7bb7b71..6519a0c 100644 --- a/bible/other/ash.md +++ b/bible/other/ash.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# пепел, зола, прах, пыль # +# пепел, зола, прах, пыль -## Определение: ## +## Определение: -Пепел — это зола, оставшаяся от сгоревшей древесины. В некоторых случаях это слово употребляется в переносном значении, когда речь идёт о чём-то бесполезном и ненужном. +Пепел — это зола, оставшаяся от сгоревшей древесины. В некоторых случаях это слово употребляется в переносном значении, когда речь идёт о чём-то бесполезном и ненужном. -* Иногда в Библии вместо слова «пепел» используется слово «прах». -* Прахом также может называться пыль, образующаяся в результате высыхания почвы. +* Иногда в Библии вместо слова “пепел” используется слово “прах”. +* Прахом также может называться пыль, образующаяся в результате высыхания почвы. * В древности люди садились на пепел в знак выражения глубокой скорби. Как правило, при этом они одевались в грубую одежду, громко стонали и посыпали голову пылью. -* Иногда человек посыпал голову пеплом для того, чтобы выразить своё глубокое смирение и раскаяние перед Богом. -* При переводе этих слов используйте слово, обозначающее вещество, остающееся после сжигания древесины. -* Имейте в виду, что выражение «ash tree» (букв. «пепельное дерево») переводится как «ясень» и никак иначе. +* Иногда человек посыпал голову пеплом для того, чтобы выразить своё глубокое смирение и раскаяние перед Богом. +* При переводе этих слов используйте слово, обозначающее вещество, остающееся после сжигания древесины. +* Имейте в виду, что выражение “ash tree” (букв. “пепельное дерево”) переводится как “ясень” и никак иначе. (См. также: [огонь](../other/fire.md), [вретище](../other/sackcloth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 20:9-10](rc://en/tn/help/1ki/20/09) -* [Jeremiah 06:25-26](rc://en/tn/help/jer/06/25) -* [Psalms 102:9-10](rc://en/tn/help/psa/102/009) -* [Psalms 113:7-8](rc://en/tn/help/psa/113/007) +* [3 Цар. 20:9-10](rc://*/tn/help/1ki/20/09) +* [Jeremiah 6:25-26](rc://*/tn/help/jer/06/25) +* [Пс. 102:9-10](rc://*/tn/help/psa/102/009) +* [Пс. 113:7-8](rc://*/tn/help/psa/113/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H80, H665, H666, H766, H1854, H6083, H6368, H7834, G2868, G4700, G5077, G5522 diff --git a/bible/other/assembly.md b/bible/other/assembly.md index 115da78..b27ae1c 100644 --- a/bible/other/assembly.md +++ b/bible/other/assembly.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# собрание, собор # +# собрание, собор -## Определение: ## +## Определение: -Собрание — это группа людей, собранных с целью обсуждения какой-либо проблемы или для принятия решения. +Собрание — это группа людей, собранных с целью обсуждения какой-либо проблемы или для принятия решения. -* Собранием может быть группа, организованная официально и на постоянной основе, или же это может быть группа, собирающаяся время от времени по особому случаю или для определённой цели. -* В Ветхом Завете существовало специальное собрание, называемое «торжественным собранием», когда израильский народ собирался для того, чтобы прославить Божье имя. -* Иногда это слово указывало на всё израильское общество. -* «Собранием» иногда называлось большое количество воинов противника. В таком случае это слово можно перевести как «армия». -* В Новом Завете в Иерусалиме созывалось собрание из семидесяти старейшин, на котором обсуждались юридические вопросы и разрешались споры между людьми. Такое собрание называлось «синедрионом» или «Советом». +* Собранием может быть группа, организованная официально и на постоянной основе, или же это может быть группа, собирающаяся время от времени по особому случаю или для определённой цели. +* В Ветхом Завете существовало специальное собрание, называемое “торжественным собранием”, когда израильский народ собирался для того, чтобы прославить Божье имя. +* Иногда это слово указывало на всё израильское общество. +* “Собранием” иногда называлось большое количество воинов противника. В таком случае это слово можно перевести как “армия”. +* В Новом Завете в Иерусалиме созывалось собрание из семидесяти старейшин, на котором обсуждались юридические вопросы и разрешались споры между людьми. Такое собрание называлось “синедрионом” или “Советом”. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста, слово «собрание» может переводиться как «паства», «братство», «совет», «армия», «большая группа людей». -* Когда это слово относится ко всему израильскому народу, его можно заменить словами «общество» или «народ Израиля». -* Выражение «всё собрание» можно перевести как «все», «каждый», «весь народ», «все израильтяне». (См. [гипербола](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)) +* В зависимости от контекста, слово “собрание” может переводиться как “паства”, “братство”, “совет”, “армия”, “большая группа людей”. +* Когда это слово относится ко всему израильскому народу, его можно заменить словами “общество” или “народ Израиля”. +* Выражение “всё собрание” можно перевести как “все”, “каждый”, “весь народ”, “все израильтяне”. (См. [гипербола](rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)) (См. также: [совет](../other/council.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:14-16](rc://en/tn/help/1ki/08/14) -* [Acts 07:38-40](rc://en/tn/help/act/07/38) -* [Ezra 10:12-13](rc://en/tn/help/ezr/10/12) -* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22) -* [Leviticus 04:20-21](rc://en/tn/help/lev/04/20) -* [Nehemiah 08:1-3](rc://en/tn/help/neh/08/01) +* [3 Цар. 8:14-16](rc://*/tn/help/1ki/08/14) +* [Деян. 7:38-40](rc://*/tn/help/act/07/38) +* [Ezra 10:12-13](rc://*/tn/help/ezr/10/12) +* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) +* [Leviticus 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20) +* [Неем. 8:1-3](rc://*/tn/help/neh/08/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H622, H627, H1413, H1481, H2199, H3259, H4150, H4186, H4744, H5475, H5712, H5789, H6116, H6633, H6908, H6950, H6951, H6952, H7284, G1577, G1997, G3831, G4863, G4864, G4871, G4905 diff --git a/bible/other/assign.md b/bible/other/assign.md index 1a982bd..b80d439 100644 --- a/bible/other/assign.md +++ b/bible/other/assign.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# поручать, возлагать, определять # +# поручать, возлагать, определять -## Определение: ## +## Определение: -Слова «поручать», «возлагать», «определять» употребляются в значении «назначить кого-то на исполнение определённого задания». +Слова “поручать”, “возлагать”, “определять” употребляются в значении “назначить кого-то на исполнение определённого задания”. -* Пророк Самуил предсказал, что царь Саул возложит воинскую повинность на лучших юношей Израиля. -* Моисей назначил каждому из двенадцати колен Израиля участок земли в Ханаане. -* В соответствии с ветхозаветным законом некоторым коленам в Израиле были поручены конкретные обязанности: быть священниками, художниками, певцами и строителями. -* В зависимости от контекста слова «поручать», «возлагать» и «определять» можно переводить как: «давать задание», «назначать», «избирать». - +* Пророк Самуил предсказал, что царь Саул возложит воинскую повинность на лучших юношей Израиля. +* Моисей назначил каждому из двенадцати колен Израиля участок земли в Ханаане. +* В соответствии с ветхозаветным законом некоторым коленам в Израиле были поручены конкретные обязанности: быть священниками, художниками, певцами и строителями. +* В зависимости от контекста слова “поручать”, “возлагать” и “определять” можно переводить как: “давать задание”, “назначать”, “избирать”. -(Варианты перевода: [перевод имен и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [назначать](../kt/appoint.md), [Самуил](../names/samuel.md), [Саул](../names/saul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:48](rc://en/tn/help/1ch/06/48) -* [Daniel 12:12-13](rc://en/tn/help/dan/12/12) -* [Jeremiah 43:11-13](rc://en/tn/help/jer/43/11) -* [Joshua 18:1-2](rc://en/tn/help/jos/18/01) -* [Numbers 04:27-28](rc://en/tn/help/num/04/27) -* [Psalms 078:54-55](rc://en/tn/help/psa/078/054) +* [1 Пар. 6:48](rc://*/tn/help/1ch/06/48) +* [Daniel 12:12-13](rc://*/tn/help/dan/12/12) +* [Jeremiah 43:11-13](rc://*/tn/help/jer/43/11) +* [Joshua 18:1-2](rc://*/tn/help/jos/18/01) +* [Numbers 4:27-28](rc://*/tn/help/num/04/27) +* [Пс. 78:54-55](rc://*/tn/help/psa/078/054) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2506, H3335, H4487, H4941, H5157, H5307, H5414, H5596, H5975, H6485, H7760, G3307 diff --git a/bible/other/astray.md b/bible/other/astray.md index 72c00c8..2bf4301 100644 --- a/bible/other/astray.md +++ b/bible/other/astray.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# сбиться с пути, заблудиться, отклониться от истинного пути, заблуждаться # +# заблуждаться, сбиться с пути, отклониться от истинного пути, заблудший -## Определение: ## +## Определение: -Выражение «сбиться с пути» в духовном смысле означает «не повиноваться Божьей воле». +Термины “заблуждаться“ и “сбиться с пути“ означают “быть непослушным воле Бога“. “Заблудший человек“ – это тот, кто под влиянием других людей или обстоятельств перестал слушаться Бога. -* Как правило, люди уклоняются от истинного пути под влиянием других людей или обстоятельств, склоняющих их к неповиновению перед Богом. -* «Сойти с истинного пути» — значит уклониться от истины, обеспечивающей безопасность, и пойти по опасному пути. -* Отбившихся от стада овец называют «заблудившимися». Грешники в Библии сравниваются с овцами, ушедшими от Бога и сбившимися с пути. +* Слово “заблудший“ буквально означает “заблудившийся“, то есть “потерявший дорогу“: подразумевается, что человек шёл по хорошей безопасной дороге, и вдруг потерял её, и теперь блуждает в опасных местах. +* Овцы, которые ушли с пастбища и от своего пастыря, “заблудились“. Бог сравнивает грешников с овцами, которые оставили Его и “заблудились“. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Выражение «сбиться с пути» можно перевести как «оставить Бога», «избрать путь, не соответствующий Божьей воле», «перестать слушаться Бога», «жить не угодной Богу жизнью». -* Фразу «заставить кого-то уклониться от истинного пути» можно перевести выражениями «склонить к неповиновению», «принудить человека пойти по неправильному пути», «склонить к непослушанию». +* Выражение “сбиться с пути“ можно перевести как “оставить Бога“, “избрать путь, не соответствующий Божьей воле“, “перестать слушаться Бога“, “жить не угодной Богу жизнью“. +* Фразу “ввести кого-то в заблуждение” можно перевести как “спровоцировать кого-то быть непослушным Богу”, или “подтолкнуть кого-то перестать подчиняться Богу”, или “ повести кого-то за собой по ложному пути”. +* Фраза “мы были заблудшими“ (Тит. 2:12) можно перевести как “мы не хотели слушаться Бога“ или “мы жили безбожной жизнью и грешили“. (См. также: [непослушание](../other/disobey.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 03:7-8](rc://en/tn/help/1jn/03/07) -* [2 Timothy 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) -* [Exodus 23:4-5](rc://en/tn/help/exo/23/04) -* [Ezekiel 48:10-12](rc://en/tn/help/ezk/48/10) -* [Matthew 18:12-14](rc://en/tn/help/mat/18/12) -* [Matthew 24:3-5](rc://en/tn/help/mat/24/03) -* [Psalms 058:3-5](rc://en/tn/help/psa/058/003) -* [Psalms 119:109-110](rc://en/tn/help/psa/119/109) +* [1 Ин. 3:7](rc://*/tn/help/1jn/03/07) +* [2 Тим. 3:13](rc://*/tn/help/2ti/03/13) +* [Исх. 23:4-5](rc://*/tn/help/exo/23/04) +* [Иез. 48:10-12](rc://*/tn/help/ezk/48/10) +* [Мф. 18:13](rc://*/tn/help/mat/18/13) +* [Мф. 24:5](rc://*/tn/help/mat/24/05) +* [Пс. 58:3](rc://*/tn/help/psa/058/03) +* [Пс. 119:110](rc://*/tn/help/psa/119/110) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105 +* Номера Стронга: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105, G5351 diff --git a/bible/other/avenge.md b/bible/other/avenge.md index a38c64e..f12b56f 100644 --- a/bible/other/avenge.md +++ b/bible/other/avenge.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# месть, мстить # +# месть, мстить -## Определение: ## +## Определение: -Слово «мстить» означает «наказывать человека за причинённое зло». +Слово “мстить” означает “наказывать человека за причинённое зло”. -* Как правило, люди мстят для восстановления справедливости или для того, чтобы свести к минимуму причинённый им вред. -* Фраза «воздать по заслугам» означает «отомстить человеку, который нанёс вред». -* Божья месть справедлива, поскольку обращена против тех, кто поступает грешно, нечестиво или беззаконно нарушает закон. +* Как правило, люди мстят для восстановления справедливости или для того, чтобы свести к минимуму причинённый им вред. +* Фраза “воздать по заслугам” означает “отомстить человеку, который нанёс вред”. +* Божья месть справедлива, поскольку обращена против тех, кто поступает грешно, нечестиво или беззаконно нарушает закон. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «мстить» может переводиться выражениями «восстанавливать справедливость» или «добиваться правосудия». -* Когда речь идёт о человеке, который мстит, тогда это слово можно перевести как «каратель», «мститель». -* В зависимости от контекста слово «месть» может быть переведено как «наказание», «возмездие», «расплата». Не путайте понятия «заплатить» цену и «отплатить». -* Когда речь идёт о Божьем мщении, помогите читателю понять, что Божий гнев является праведным, поскольку он направлен против греха. +* Слово “мстить” может переводиться выражениями “восстанавливать справедливость” или “добиваться правосудия”. +* Когда речь идёт о человеке, который мстит, тогда это слово можно перевести как “каратель”, “мститель”. +* В зависимости от контекста слово “месть” может быть переведено как “наказание”, “возмездие”, “расплата”. Не путайте понятия “заплатить” цену и “отплатить”. +* Когда речь идёт о Божьем мщении, помогите читателю понять, что Божий гнев является праведным, поскольку он направлен против греха. (См. также: [наказывать](../other/punish.md), [just](../kt/justice.md), [праведный](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 24:12-13](rc://en/tn/help/1sa/24/12) -* [Ezekiel 25:15-17](rc://en/tn/help/ezk/25/15) -* [Isaiah 47:3-5](rc://en/tn/help/isa/47/03) -* [Leviticus 19:17-18](rc://en/tn/help/lev/19/17) -* [Psalms 018:46-47](rc://en/tn/help/psa/018/046) -* [Romans 12:19-21](rc://en/tn/help/rom/12/19) +* [1 Цар. 24:12-13](rc://*/tn/help/1sa/24/12) +* [Ezekiel 25:15-17](rc://*/tn/help/ezk/25/15) +* [Ис. 47:3-5](rc://*/tn/help/isa/47/03) +* [Leviticus 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17) +* [Пс. 18:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046) +* [Рим. 12:19-21](rc://*/tn/help/rom/12/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1350, H3467, H5358, H5359, H5360, H6544, H6546, H8199, G1349, G1556, G1557, G1558, G2917, G3709 diff --git a/bible/other/awe.md b/bible/other/awe.md index bb87f56..3d89ee4 100644 --- a/bible/other/awe.md +++ b/bible/other/awe.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# трепет, благоговейный страх # +# трепет, благоговейный страх -## Определение: ## +## Определение: -Трепетом называется чувство глубокого изумления и почтения и даже страха по отношению к кому-то/чему-то великому и могущественному. +Трепетом называется чувство глубокого изумления и почтения и даже страха по отношению к кому-то/чему-то великому и могущественному. -* «Страшный» — это тот, кто вызывает чувство благоговейного ужаса. -* Видение Божьей славы, показанное пророку Иезекиилю, было «страшным» или «ужасающим». +* “Страшный” — это тот, кто вызывает чувство благоговейного ужаса. +* Видение Божьей славы, показанное пророку Иезекиилю, было “страшным” или “ужасающим”. * Те люди, которым довелось увидеть Бога лицом к лицу, испытывали страх и трепет, граничащие с ужасом. У них появлялось желание упасть перед Богом и закрыть лицо руками. (См. также: [страх](../kt/fear.md), [слава](../kt/glory.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 17:19-21](rc://en/tn/help/1ch/17/19) -* [Genesis 28:16-17](rc://en/tn/help/gen/28/16) -* [Hebrews 12:27-29](rc://en/tn/help/heb/12/27) -* [Psalm 022:22-23](rc://en/tn/help/psa/022/022) -* [Psalms 147:4-5](rc://en/tn/help/psa/147/004) +* [1 Пар. 17:19-21](rc://*/tn/help/1ch/17/19) +* [Genesis 28:16-17](rc://*/tn/help/gen/28/16) +* [Hebrews 12:27-29](rc://*/tn/help/heb/12/27) +* [Psalm 22:22-23](rc://*/tn/help/psa/022/022) +* [Пс. 147:4-5](rc://*/tn/help/psa/147/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H366, H1481, H3372, H6206, H7227, G2124 diff --git a/bible/other/ax.md b/bible/other/ax.md index 2a45594..cc40dae 100644 --- a/bible/other/ax.md +++ b/bible/other/ax.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# топор # +# топор -## Определение: ## +## Определение: -Топор — это инструмент для рубки древесины. +Топор — это инструмент для рубки древесины. -* Этот предмет имеет длинную рукоять с широким лезвием на конце. -* Если в вашей культуре есть аналогичный инструмент, то вместо слова «топор» вы можете использовать его название. -* Слово «топор» можно заменить выражениями «инструмент для рубки древесины», «деревянный инструмент с рукоятью и лезвием на конце», «инструмент для рубки древесины с длинной рукоятью». -* В Ветхом завете описывается случай, когда лезвие топора упало в реку. Здесь лучше всего использовать слово, обозначающее орудие с лезвием, которое может соскочить с рукояти. +* Этот предмет имеет длинную рукоять с широким лезвием на конце. +* Если в вашей культуре есть аналогичный инструмент, то вместо слова “топор” вы можете использовать его название. +* Слово “топор” можно заменить выражениями “инструмент для рубки древесины”, “деревянный инструмент с рукоятью и лезвием на конце”, “инструмент для рубки древесины с длинной рукоятью”. +* В Ветхом завете описывается случай, когда лезвие топора упало в реку. Здесь лучше всего использовать слово, обозначающее орудие с лезвием, которое может соскочить с рукояти. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:7-8](rc://en/tn/help/1ki/06/07) -* [2 Kings 06:4-5](rc://en/tn/help/2ki/06/04) -* [Judges 09:48-49](rc://en/tn/help/jdg/09/48) -* [Luke 03:9](rc://en/tn/help/luk/03/09) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Psalm 035:1-3](rc://en/tn/help/psa/035/001) +* [3 Цар. 6:7-8](rc://*/tn/help/1ki/06/07) +* [4 Цар. 6:4-5](rc://*/tn/help/2ki/06/04) +* [Judges 9:48-49](rc://*/tn/help/jdg/09/48) +* [Лк. 3:9](rc://*/tn/help/luk/03/09) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Psalm 35:1-3](rc://*/tn/help/psa/035/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1631, H4621, H7134, G513 diff --git a/bible/other/banquet.md b/bible/other/banquet.md index b5f803a..ec7742e 100644 --- a/bible/other/banquet.md +++ b/bible/other/banquet.md @@ -1,21 +1,20 @@ -# пир # +# пир -## Определение: ## +## Определение: -Пиром называется официальный приём с богатым угощением. +Пиром называется официальный приём с богатым угощением. -* В древние времена цари часто устраивали пиры в честь других царей и важных гостей. -* Это слово можно перевести словами и выражениями «богатое застолье», «банкет», «праздник с богатым угощением». +* В древние времена цари часто устраивали пиры в честь других царей и важных гостей. +* Это слово можно перевести словами и выражениями “богатое застолье”, “банкет”, “праздник с богатым угощением”. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: ## +* [Daniel 5:10](rc://*/tn/help/dan/05/10) +* [Ис. 5:11-12](rc://*/tn/help/isa/05/11) +* [Jeremiah 16:7-9](rc://*/tn/help/jer/16/07) +* [Лк. 5:29-32](rc://*/tn/help/luk/05/29) +* [Song of Solomon 2:3-4](rc://*/tn/help/sng/02/03) -* [Daniel 05:10](rc://en/tn/help/dan/05/10) -* [Isaiah 05:11-12](rc://en/tn/help/isa/05/11) -* [Jeremiah 16:7-9](rc://en/tn/help/jer/16/07) -* [Luke 05:29-32](rc://en/tn/help/luk/05/29) -* [Song of Solomon 02:3-4](rc://en/tn/help/sng/02/03) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3739, H4797, H4960, H4961, H8354, G1173, G1403 diff --git a/bible/other/barley.md b/bible/other/barley.md index 7b96f3f..afa6eb2 100644 --- a/bible/other/barley.md +++ b/bible/other/barley.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# ячмень # +# ячмень -## Определение: ## +## Определение: Ячмень — это злак, использующийся для приготовления хлеба. -* Это растение с длинным стеблем, наверху которого расположена головка с семенами. -* Ячмень хорошо растёт в теплую погоду, поэтому его обычно собирают весной или летом. -* При молотьбе ячменя съедобные зерна отделяются от несъедобной мякины. -* Зерна ячменя перемалывают в муку, смешивают с водой или маслом, а затем пекут хлеб. -* Если это слово неизвестно, то его можно перевести как «злак, называемый ячменём» или «ячменные зёрна». +* Это растение с длинным стеблем, наверху которого расположена головка с семенами. +* Ячмень хорошо растёт в теплую погоду, поэтому его обычно собирают весной или летом. +* При молотьбе ячменя съедобные зерна отделяются от несъедобной мякины. +* Зерна ячменя перемалывают в муку, смешивают с водой или маслом, а затем пекут хлеб. +* Если это слово неизвестно, то его можно перевести как “злак, называемый ячменём” или “ячменные зёрна”. - -(См. также: [Как переводить неизвестные слова и выражения](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить неизвестные слова и выражения](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [зерно](../other/grain.md), [молотить](../other/thresh.md), [пшеница](../other/wheat.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:12-14](rc://en/tn/help/1ch/11/12) -* [Job 31:38-40](rc://en/tn/help/job/31/38) -* [Judges 07:13-14](rc://en/tn/help/jdg/07/13) -* [Numbers 05:15](rc://en/tn/help/num/05/15) -* [Revelation 06:5-6](rc://en/tn/help/rev/06/05) +* [1 Пар. 11:12-14](rc://*/tn/help/1ch/11/12) +* [Job 31:38-40](rc://*/tn/help/job/31/38) +* [Judges 7:13-14](rc://*/tn/help/jdg/07/13) +* [Numbers 5:15](rc://*/tn/help/num/05/15) +* [Откр. 6:5-6](rc://*/tn/help/rev/06/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8184, G2915, G2916 diff --git a/bible/other/barren.md b/bible/other/barren.md index 87f7f91..5c298bd 100644 --- a/bible/other/barren.md +++ b/bible/other/barren.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# бесплодный # +# бесплодный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «бесплодный» означает «не способный производить потомство», «не плодородный». +Слово “бесплодный” означает “не способный производить потомство”, “не плодородный”. * Почва считается бесплодной, когда на ней ничего не растёт. -* Если женщина не способна зачать, выносить и родить ребёнка, её называют бесплодной. +* Если женщина не способна зачать, выносить и родить ребёнка, её называют бесплодной. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт о почве, оно может переводиться как «не плодородная», «не приносящая плодов», «скудная». -* Когда речь идёт о бесплодной женщине, то это выражение можно заменить на: «неспособная к деторождению», «бездетная». +* Когда речь идёт о почве, оно может переводиться как “не плодородная”, “не приносящая плодов”, “скудная”. +* Когда речь идёт о бесплодной женщине, то это выражение можно заменить на: “неспособная к деторождению”, “бездетная”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 02:5](rc://en/tn/help/1sa/02/05) -* [Galatians 04:26-27](rc://en/tn/help/gal/04/26) -* [Genesis 11:29-30](rc://en/tn/help/gen/11/29) -* [Job 03:6-7](rc://en/tn/help/job/03/06) +* [1 Цар. 2:5](rc://*/tn/help/1sa/02/05) +* [Гал. 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) +* [Genesis 11:29-30](rc://*/tn/help/gen/11/29) +* [Job 3:6-7](rc://*/tn/help/job/03/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4420, H6115, H6135, H6723, H7909, H7921, G692, G4723 diff --git a/bible/other/basket.md b/bible/other/basket.md index 56b1e4d..9fccc4d 100644 --- a/bible/other/basket.md +++ b/bible/other/basket.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# корзина # +# корзина -## Определение: ## +## Определение: -Корзиной называется сплетёное из гибких прутьев изделие. +Корзиной называется сплетёное из гибких прутьев изделие. * В библейские времена корзины изготавливали из упругих и прочных ветвей, очищенных от коры. * Если корзина покрыта не пропускающим воду веществом, она может плавать. @@ -11,15 +11,15 @@ (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [Моисей](../names/moses.md), [река Нил](../names/nileriver.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 11:32-33](rc://en/tn/help/2co/11/32) -* [Acts 09:23-25](rc://en/tn/help/act/09/23) -* [Amos 08:1-3](rc://en/tn/help/amo/08/01) -* [John 06:13-15](rc://en/tn/help/jhn/06/13) -* [Judges 06:19-20](rc://en/tn/help/jdg/06/19) -* [Matthew 14:19-21](rc://en/tn/help/mat/14/19) +* [2 Кор. 11:32-33](rc://*/tn/help/2co/11/32) +* [Деян. 9:23-25](rc://*/tn/help/act/09/23) +* [Amos 8:1-3](rc://*/tn/help/amo/08/01) +* [John 6:13-15](rc://*/tn/help/jhn/06/13) +* [Judges 6:19-20](rc://*/tn/help/jdg/06/19) +* [Мф. 14:19-21](rc://*/tn/help/mat/14/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H374, H1731, H1736, H2935, H3619, H5536, H7991, G2894, G3426, G4553, G4711 diff --git a/bible/other/bear.md b/bible/other/bear.md index 3da4d44..78c243d 100644 --- a/bible/other/bear.md +++ b/bible/other/bear.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# носить, нести # +# носить, нести -## Определение: ## +## Определение: Носить — значит перемещать что-либо. Это слово также может употребляться в переносном значении. -* Когда говорится о женщине, которая «носит ребёнка», имеется в виду, что она скоро станет матерью. -* «Нести бремя» — значит «переносить трудности», то есть «испытывать физические или эмоциональные страдания». -* В Библии часто употребляется выражение «приносить плод», которое означает «производить что-либо». -* Выражение «сын не понесёт грехов своего отца» означает, что сын «не будет отвечать за грехи отца», то есть он «не понесёт за них наказания». -* В зависимости от контекста это слово может переводиться как «расплачиваться за беззакония, грехи», «производить потомство» или «терпеть муки». +* Когда говорится о женщине, которая “носит ребёнка”, имеется в виду, что она скоро станет матерью. +* “Нести бремя” — значит “переносить трудности”, то есть “испытывать физические или эмоциональные страдания”. +* В Библии часто употребляется выражение “приносить плод”, которое означает “производить что-либо”. +* Выражение “сын не понесёт грехов своего отца” означает, что сын “не будет отвечать за грехи отца”, то есть он “не понесёт за них наказания”. +* В зависимости от контекста это слово может переводиться как “расплачиваться за беззакония, грехи”, “производить потомство” или “терпеть муки”. - -(Варианты перевода: [Перевод имен и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [бремя](../other/burden.md), [Елисей](../names/elisha.md), [переносить](../other/endure.md), [плод](../other/fruit.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [сообщать](../other/report.md), [овца](../other/sheep.md), [сила](../other/strength.md), [свидетельство](../kt/testimony.md), [доказательство](../kt/testimony.md)) -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [Lamentations 03:25-29](rc://en/tn/help/lam/03/25) +* [Lamentations 3:25-29](rc://*/tn/help/lam/03/25) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2232, H3201, H3205, H5187, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G399, G430, G503, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4064, G4160, G4722, G4828, G4901, G5041, G5088, G5297, G5342, G5409, G5576 diff --git a/bible/other/bearanimal.md b/bible/other/bearanimal.md index 79680c3..2a965e1 100644 --- a/bible/other/bearanimal.md +++ b/bible/other/bearanimal.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# медведь # +# медведь -## Определение: ## +## Определение: -Медведь — это крупное четвероногое млекопитающее с густой тёмной шерстью, мощными челюстями и острыми зубами. В библейские времена медведи были распространены на территории Израиля. +Медведь — это крупное четвероногое млекопитающее с густой тёмной шерстью, мощными челюстями и острыми зубами. В библейские времена медведи были распространены на территории Израиля. -* Эти животные, как правило, обитают в лесной и горной местности. Они всеядны: в их рацион может входить рыба, мясо, насекомые и растения. -* В Ветхом Завете медведь являлся олицетворением силы. -* Однажды медведь напал на овец Давида, и юноше пришлось с ним сражаться. Давид убил медведя и спас овец. +* Эти животные, как правило, обитают в лесной и горной местности. Они всеядны: в их рацион может входить рыба, мясо, насекомые и растения. +* В Ветхом Завете медведь являлся олицетворением силы. +* Однажды медведь напал на овец Давида, и юноше пришлось с ним сражаться. Давид убил медведя и спас овец. * В другой раз два медведя вышли из леса и растерзали детей, высмеивавших пророка Елисея. (См. также: [Давид](../names/david.md), [Елисей](../names/elisha.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1677, G715 diff --git a/bible/other/beast.md b/bible/other/beast.md index e20fb2b..80b0af5 100644 --- a/bible/other/beast.md +++ b/bible/other/beast.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# зверь, дикое животное # +# зверь, дикое животное -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «зверь» часто употребляется как синоним слова «животное». - -* Дикий зверь — это не прирученное людьми существо, обитающее в лесу или в поле. -* Домашними называются животные, живущие с людьми. Их употребляют в пищу или используют для разного вида работ, жертвоприношений и для иных целей. Домашних животных иногда называют «скотом». -* В ветхозаветной книге Даниила и новозаветной книге Откровения описываются видения, в которых дикие звери символизируют демонических существ, противящихся Богу (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)). -* Некоторые из них выглядят весьма необычно: у них несколько голов и множество рогов. Эти существа наделены силой и властью. Они являются прообразами стран, наций и правителей. -* В зависимости от контекста слово «зверь» можно перевести как «дикое животное», «существо», «тварь». +В Библии слово “зверь“ часто употребляется как синоним слова “животное“. +* Дикий зверь — это не прирученное людьми животное, обитающее в лесу или в поле. +* Домашними называются животные, живущие с людьми. Их употребляют в пищу или используют для разного вида работ (например, для вспахивания земли или перевозки тяжестей). Термин “скот“ означает именно таких животных. +* В ветхозаветной книге Даниила и новозаветной книге Откровения описываются видения, в которых дикие звери символизируют демонических существ, противящихся Богу (см. [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)). +* Некоторые из этих зверей выглядят весьма необычно: у них несколько голов и множество рогов. Эти существа наделены силой и властью, которые могут представлять собой страны, нации и правителей. +* В зависимости от контекста слово “зверь“ можно перевести как “дикое животное“, “существо“, “тварь“. +* Слово “зверь“ может быть использовано и в переносном смысле, обозначая необузданного человека, не способного контролировать свои низменные страсти (животные инстинкты). (См. также: [власть](../kt/authority.md), [Даниил](../names/daniel.md), [скот](../other/livestock.md), [народ](../other/nation.md), [сила](../kt/power.md), [открывать](../kt/reveal.md), [Веельзевул](../names/beelzebul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31) -* [1 Samuel 17:44-45](rc://en/tn/help/1sa/17/44) -* [2 Chronicles 25:18-19](rc://en/tn/help/2ch/25/18) -* [Jeremiah 16:1-4](rc://en/tn/help/jer/16/01) -* [Leviticus 07:21](rc://en/tn/help/lev/07/21) -* [Psalms 049:12-13](rc://en/tn/help/psa/049/012) +* [1 Кор. 15:32](rc://*/tn/help/1co/15/32) +* [1 Цар. 17:44](rc://*/tn/help/1sa/17/44) +* [2 Пар. 25:18](rc://*/tn/help/2ch/25/18) +* [Иер. 16:1-4](rc://*/tn/help/jer/16/01) +* [Лев. 7:21](rc://*/tn/help/lev/07/21) +* [Пс. 49:12-13](rc://*/tn/help/psa/049/012) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Сронга: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074 +* Номера Стронга: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074 diff --git a/bible/other/beg.md b/bible/other/beg.md index 19d4b7a..63a9b01 100644 --- a/bible/other/beg.md +++ b/bible/other/beg.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# просить, умолять, нищенствовать, попрошайничать # +# просить, умолять, нищенствовать, попрошайничать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «просить» означает «обращаться к кому-то с просьбой», «просить подаяние». +Слово “просить” означает “обращаться к кому-то с просьбой”, “просить подаяние”. -* Люди просят помочь им, когда они сильно в чём-то нуждаются. -* «Нищенствовать» означает «просить подаяние/милостыню в людных местах». -* В зависимости от контекста слово «просить» можно перевести как «молить», «умолять», «попрошайничать», «собирать милостыню», «просить подаяние». +* Люди просят помочь им, когда они сильно в чём-то нуждаются. +* “Нищенствовать” означает “просить подаяние/милостыню в людных местах”. +* В зависимости от контекста слово “просить” можно перевести как “молить”, “умолять”, “попрошайничать”, “собирать милостыню”, “просить подаяние”. (См. также: [умолять](../other/plead.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 16:19-21](rc://en/tn/help/luk/16/19) -* [Mark 06:56](rc://en/tn/help/mrk/06/56) -* [Matthew 14:34-36](rc://en/tn/help/mat/14/34) -* [Psalm 045:12-13](rc://en/tn/help/psa/045/012) +* [Лк. 16:19-21](rc://*/tn/help/luk/16/19) +* [Мк. 6:56](rc://*/tn/help/mrk/06/56) +* [Мф. 14:34-36](rc://*/tn/help/mat/14/34) +* [Psalm 45:12-13](rc://*/tn/help/psa/045/012) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[10:04](rc://en/tn/help/obs/10/04)__ God sent frogs all over Egypt. Pharaoh __begged__ Moses to take away the frogs. -* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ "The king called the servant and said, 'You wicked servant! I forgave your debt because you __begged__ me." -* __[32:07](rc://en/tn/help/obs/32/07)__ The demons __begged__ Jesus, "Please do not send us out of this region!" There was a herd of pigs feeding on a nearby hill. So, the demons __begged__ Jesus, "Please send us into the pigs instead!" -* __[32:10](rc://en/tn/help/obs/32/10)__ The man who used to have the demons __begged__ to go along with Jesus. -* __[35:11](rc://en/tn/help/obs/35/11)__ His father came out and __begged__ him to come and celebrate with them, but he refused." -* __[44:01](rc://en/tn/help/obs/44/01)__ One day, Peter and John were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was __begging__ for money. +* **[10:4](rc://*/tn/help/obs/10/04)** God sent frogs all over Egypt. Pharaoh **begged** Moses to take away the frogs. +* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** "The king called the servant and said, 'You wicked servant! I forgave your debt because you **begged** me." +* **[32:7](rc://*/tn/help/obs/32/07)** The demons **begged** Jesus, "Please do not send us out of this region!" There was a herd of pigs feeding on a nearby hill. So, the demons **begged** Jesus, "Please send us into the pigs instead!" +* **[32:10](rc://*/tn/help/obs/32/10)** The man who used to have the demons **begged** to go along with Jesus. +* **[35:11](rc://*/tn/help/obs/35/11)** His father came out and **begged** him to come and celebrate with them, but he refused." +* **[44:1](rc://*/tn/help/obs/44/01)** One day, Peter and John were going to the Temple. As they approached the Temple gate, they saw a crippled man who was **begging** for money. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H34, H7592, G154, G1871, G4319, G4434, G6075 diff --git a/bible/other/betray.md b/bible/other/betray.md index e7af784..e9250f7 100644 --- a/bible/other/betray.md +++ b/bible/other/betray.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# предавать, предатель # +# предавать, предатель -## Определение: ## +## Определение: -Предать — значит действовать обманом, вероломно, преследуя свои цели. Предателем считается человек, поступивший нечестно с теми, кто ему доверял. +Предать — значит действовать обманом, вероломно, преследуя свои цели. Предателем считается человек, поступивший нечестно с теми, кто ему доверял. -* Иуда Искариот стал предателем, оказав помощь иудейским начальникам в аресте Иисуса. Иуда получил деньги от иудейских начальников в обмен на информацию о том, где находился Иисус. Вскоре после этого его Учитель был схвачен и казнён. +* Иуда Искариот стал предателем, оказав помощь иудейским начальникам в аресте Иисуса. Иуда получил деньги от иудейских начальников в обмен на информацию о том, где находился Иисус. Вскоре после этого его Учитель был схвачен и казнён. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «предать» можно перевести как «поступить подло», «причинить вред», «перейти на вражескую сторону», «поступить вероломно». -* Существительное «предатель» можно заменить словами «изменник», «доносчик», «перебежчик». +* В зависимости от контекста слово “предать” можно перевести как “поступить подло”, “причинить вред”, “перейти на вражескую сторону”, “поступить вероломно”. +* Существительное “предатель” можно заменить словами “изменник”, “доносчик”, “перебежчик”. (См. также: [Иуда Искариот](../names/judasiscariot.md), [иудейские начальники](../other/jewishleaders.md), [апостол](../kt/apostle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:51-53](rc://en/tn/help/act/07/51) -* [John 06:64-65](rc://en/tn/help/jhn/06/64) -* [John 13:21-22](rc://en/tn/help/jhn/13/21) -* [Matthew 10:2-4](rc://en/tn/help/mat/10/02) -* [Matthew 26:20-22](rc://en/tn/help/mat/26/20) +* [Деян. 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) +* [John 6:64-65](rc://*/tn/help/jhn/06/64) +* [John 13:21-22](rc://*/tn/help/jhn/13/21) +* [Мф. 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) +* [Мф. 26:20-22](rc://*/tn/help/mat/26/20) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:11](rc://en/tn/help/obs/21/11)__ Other prophets foretold that those who killed the Messiah would gamble for his clothes and he would be __betrayed__ by a friend. The prophet Zechariah foretold that the friend would be paid thirty silver coins as payment for __betraying__ the Messiah. -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, Judas went to the Jewish leaders and offered to __betray__ Jesus to them in exchange for money. -* __[38:03](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The Jewish leaders, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to __betray__ Jesus. -* __[38:06](rc://en/tn/help/obs/38/06)__ Then Jesus said to the disciples, "One of you will __betray__ me." … Jesus said, "The person to whom I give this piece of bread is the __betrayer__." -* __[38:13](rc://en/tn/help/obs/38/13)__ When he returned the third time, Jesus said, "Wake up! My __betrayer__ is here." -* __[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)__ Then Jesus said, "Judas, do you __betray__ me with a kiss?" -* __[39:08](rc://en/tn/help/obs/39/08)__ Meanwhile, Judas, the __betrayer__, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself. +* **[21:11](rc://*/tn/help/obs/21/11)** Other prophets foretold that those who killed the Messiah would gamble for his clothes and he would be **betrayed** by a friend. The prophet Zechariah foretold that the friend would be paid thirty silver coins as payment for **betraying** the Messiah. +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, Judas went to the Jewish leaders and offered to **betray** Jesus to them in exchange for money. +* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to **betray** Jesus. +* **[38:6](rc://*/tn/help/obs/38/06)** Then Jesus said to the disciples, "One of you will **betray** me." … Jesus said, "The person to whom I give this piece of bread is the **betrayer**." +* **[38:13](rc://*/tn/help/obs/38/13)** When he returned the third time, Jesus said, "Wake up! My **betrayer** is here." +* **[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)** Then Jesus said, "Judas, do you **betray** me with a kiss?" +* **[39:8](rc://*/tn/help/obs/39/08)** Meanwhile, Judas, the **betrayer**, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7411, G3860, G4273 diff --git a/bible/other/biblicaltimeday.md b/bible/other/biblicaltimeday.md index c097061..58e02ca 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeday.md +++ b/bible/other/biblicaltimeday.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# день # +# день -## Определение: ## +## Определение: -Слово «день» означает период времени длительностью 24 часа, начиная с полуночи. Это слово может также употребляться в переносном смысле. +Слово “день” означает период времени длительностью 24 часа, начиная с полуночи. Это слово может также употребляться в переносном смысле. -* У израильтян и иудеев день начинался с захода солнца и длился до следующего захода солнца. -* Иногда слово «день» употребляется в переносном смысле. Оно может указывать на продолжительный период времени. В Библии можно встретить такие выражения, как, например, «день Яхве» или «последние дни». -* В некоторых языках прямое и переносное значения этого слова могут передаваться разными словами. -* Это слово можно переводить как: «время», «пора», «случай», «событие», в зависимости от контекста. +* У израильтян и иудеев день начинался с захода солнца и длился до следующего захода солнца. +* Иногда слово “день” употребляется в переносном смысле. Оно может указывать на продолжительный период времени. В Библии можно встретить такие выражения, как, например, “день Яхве” или “последние дни”. +* В некоторых языках прямое и переносное значения этого слова могут передаваться разными словами. +* Это слово можно переводить как: “время”, “пора”, “случай”, “событие”, в зависимости от контекста. (См. также: [день суда](../kt/judgmentday.md), [последнее время](../kt/lastday.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04) -* [Daniel 10:4-6](rc://en/tn/help/dan/10/04) -* [Ezra 06:13-15](rc://en/tn/help/ezr/06/13) -* [Ezra 06:19-20](rc://en/tn/help/ezr/06/19) -* [Matthew 09:14-15](rc://en/tn/help/mat/09/14) +* [Деян. 20:4-6](rc://*/tn/help/act/20/04) +* [Daniel 10:4-6](rc://*/tn/help/dan/10/04) +* [Ezra 6:13-15](rc://*/tn/help/ezr/06/13) +* [Ezra 6:19-20](rc://*/tn/help/ezr/06/19) +* [Мф. 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3117, H3118, H6242, G2250 diff --git a/bible/other/biblicaltimehour.md b/bible/other/biblicaltimehour.md index 61fc98b..469e82d 100644 --- a/bible/other/biblicaltimehour.md +++ b/bible/other/biblicaltimehour.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# час # +# час -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «час» используется как правило для указания на время, в которое происходило определённое событие. Это слово также может употребляться в переносном смысле, в значении слов «время», «момент». +В Библии слово “час” используется как правило для указания на время, в которое происходило определённое событие. Это слово также может употребляться в переносном смысле, в значении слов “время”, “момент”. -* В Израиле считалось, что световой день начинался с восходом солнца, примерно в 6 часов утра. Так, выражение «девятый час» означает «около трёх часов дня». -* Исчисление ночных часов начиналось с момента захождения солнца, примерно в 6 часов вечера. То есть, «третий час ночи» соответствовал девяти часам вечера, согласно современному исчислению времени. -* Поскольку библейское исчисление времени не соответствует современной системе, то вместо фразы «около девяти часов» можно использовать выражение «около шести часов». -* В некоторые переводы можно добавить такие фразы: «вечером», «утром», «в полдень» — чтобы уточнить, о каком времени суток идёт речь. -* Фразу «в тот час» можно перевести как «в то время» или «в тот момент». -* Выражение «пришёл Его час» (об Иисусе) можно перевести как: «для Него настало время» или «для Него пришло назначенное время». +* В Израиле считалось, что световой день начинался с восходом солнца, примерно в 6 часов утра. Так, выражение “девятый час” означает “около трёх часов дня”. +* Исчисление ночных часов начиналось с момента захождения солнца, примерно в 6 часов вечера. То есть, “третий час ночи” соответствовал девяти часам вечера, согласно современному исчислению времени. +* Поскольку библейское исчисление времени не соответствует современной системе, то вместо фразы “около девяти часов” можно использовать выражение “около шести часов”. +* В некоторые переводы можно добавить такие фразы: “вечером”, “утром”, “в полдень” — чтобы уточнить, о каком времени суток идёт речь. +* Фразу “в тот час” можно перевести как “в то время” или “в тот момент”. +* Выражение “пришёл Его час” (об Иисусе) можно перевести как: “для Него настало время” или “для Него пришло назначенное время”. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: +* [Деян. 2:14-15](rc://*/tn/help/act/02/14) +* [John 4:51-52](rc://*/tn/help/jhn/04/51) +* [Лк. 23:44-45](rc://*/tn/help/luk/23/44) +* [Мф. 20:3-4](rc://*/tn/help/mat/20/03) -* [Acts 02:14-15](rc://en/tn/help/act/02/14) -* [John 04:51-52](rc://en/tn/help/jhn/04/51) -* [Luke 23:44-45](rc://en/tn/help/luk/23/44) -* [Matthew 20:3-4](rc://en/tn/help/mat/20/03) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8160, G5610 diff --git a/bible/other/biblicaltimemonth.md b/bible/other/biblicaltimemonth.md index 8521ee7..c1c4be8 100644 --- a/bible/other/biblicaltimemonth.md +++ b/bible/other/biblicaltimemonth.md @@ -1,22 +1,21 @@ -# месяц, новомесячие # +# месяц, новомесячие -## Определение: ## +## Определение: -Словом «месяц» обозначатся период времени, продолжающийся в среднем четыре недели. Количество дней в каждом месяце разное, в зависимости от того, какой календарь используется — солнечный или лунный. +Словом “месяц” обозначатся период времени, продолжающийся в среднем четыре недели. Количество дней в каждом месяце разное, в зависимости от того, какой календарь используется — солнечный или лунный. -* В лунном календаре продолжительность каждого месяца зависит от времени, требующемся для того, чтобы Луна совершила полный оборот вокруг Земли, т.е. примерно 29 дней. В этой системе один год состоит из 12 или 13 месяцев. Вне зависимости от того, сколько месяцев в году — 12 или 13, первый месяц всегда имеет одно и то же название, несмотря на то, что времена года могут быть разными. -* В лунном календаре новолуние или начальная фаза освещения Луны знаменует собой начало каждого нового месяца. -* Названия всех месяцев в Библии связаны с лунным календарём, поскольку израильтяне использовали именно его. Современные евреи все ещё используют лунный календарь в религиозных целях. -* Современный солнечный календарь построен на том, какой период времени требуется для полного оборота Земли вокруг Солнца. В этой системе год всегда состоит из 12 месяцев, и в каждом месяце — от двадцати восьми до тридцати одного дня. +* В лунном календаре продолжительность каждого месяца зависит от времени, требующемся для того, чтобы Луна совершила полный оборот вокруг Земли, т.е. примерно 29 дней. В этой системе один год состоит из 12 или 13 месяцев. Вне зависимости от того, сколько месяцев в году — 12 или 13, первый месяц всегда имеет одно и то же название, несмотря на то, что времена года могут быть разными. +* В лунном календаре новолуние или начальная фаза освещения Луны знаменует собой начало каждого нового месяца. +* Названия всех месяцев в Библии связаны с лунным календарём, поскольку израильтяне использовали именно его. Современные евреи все ещё используют лунный календарь в религиозных целях. +* Современный солнечный календарь построен на том, какой период времени требуется для полного оборота Земли вокруг Солнца. В этой системе год всегда состоит из 12 месяцев, и в каждом месяце — от двадцати восьми до тридцати одного дня. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: ## +* [1 Цар. 20:32-34](rc://*/tn/help/1sa/20/32) +* [Деян. 18:9-11](rc://*/tn/help/act/18/09) +* [Hebrews 11:23-26](rc://*/tn/help/heb/11/23) +* [Numbers 10:10](rc://*/tn/help/num/10/10) -* [1 Samuel 20:32-34](rc://en/tn/help/1sa/20/32) -* [Acts 18:9-11](rc://en/tn/help/act/18/09) -* [Hebrews 11:23-26](rc://en/tn/help/heb/11/23) -* [Numbers 10:10](rc://en/tn/help/num/10/10) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2320, H3391, H3393, G3376 diff --git a/bible/other/biblicaltimewatch.md b/bible/other/biblicaltimewatch.md index e057c45..0fb5127 100644 --- a/bible/other/biblicaltimewatch.md +++ b/bible/other/biblicaltimewatch.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# стража (отрезок времени, существовавший в библейские времена) # +# стража (отрезок времени, существовавший в библейские времена) -## Определение: ## +## Определение: -В библейские времена «стражей» назывался отрезок времени, преимущественно ночной, в течение которого страж или дозорный должен был стоять на посту. Он был обязан предупреждать городских жителей о надвигающейся опасности. - -* Во времена Ветхого Завета у израильтян было три стражи: начальная (от заката до десяти часов ночи), средняя (от десяти часов ночи до двух часов ночи) и утренняя (с двух часов ночи до рассвета). -* Во времена Нового Завета иудеи стали следовать римской системе исчисления времени, в которой было четыре стражи: первая (от заката до девяти часов вечера), вторая (с девяти часов вечера до двенадцати часов ночи), третья (с двенадцати часов ночи до трёх часов утра) и четвёртая (с трёх часов утра до восхода). -* Слово «стража» можно заменить более общими понятиями, например, «поздний вечер», «середина ночи», «раннее утро» (в зависимости от того, о каком отрезке времени идёт речь). +В библейские времена “стражей” назывался отрезок времени, преимущественно ночной, в течение которого страж или дозорный должен был стоять на посту. Он был обязан предупреждать городских жителей о надвигающейся опасности. +* Во времена Ветхого Завета у израильтян было три стражи: начальная (от заката до десяти часов ночи), средняя (от десяти часов ночи до двух часов ночи) и утренняя (с двух часов ночи до рассвета). +* Во времена Нового Завета иудеи стали следовать римской системе исчисления времени, в которой было четыре стражи: первая (от заката до девяти часов вечера), вторая (с девяти часов вечера до двенадцати часов ночи), третья (с двенадцати часов ночи до трёх часов утра) и четвёртая (с трёх часов утра до восхода). +* Слово “стража” можно заменить более общими понятиями, например, “поздний вечер”, “середина ночи”, “раннее утро” (в зависимости от того, о каком отрезке времени идёт речь). (См. также: [watch](../other/watch.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 12:37-38](rc://en/tn/help/luk/12/37) -* [Mark 06:48-50](rc://en/tn/help/mrk/06/48) -* [Matthew 14:25-27](rc://en/tn/help/mat/14/25) -* [Psalms 090:3-4](rc://en/tn/help/psa/090/003) +* [Лк. 12:37-38](rc://*/tn/help/luk/12/37) +* [Мк. 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) +* [Мф. 14:25-27](rc://*/tn/help/mat/14/25) +* [Пс. 90:3-4](rc://*/tn/help/psa/090/003) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H821, G5438 diff --git a/bible/other/biblicaltimeweek.md b/bible/other/biblicaltimeweek.md index 21b601d..4a4b77c 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeweek.md +++ b/bible/other/biblicaltimeweek.md @@ -1,22 +1,21 @@ -# неделя # +# неделя -## Определение: ## +## Определение: Неделей называется отрезок времени, продолжающийся семь дней. -* В еврейской системе исчисления времени неделя начиналась на закате солнца в субботу и кончалась на закате солнца в следующую субботу. -* В Библии слово «неделя» иногда используется для обозначения семи временных единиц, например, семи лет. -* «Праздником седмиц» (семи недель) назывался праздник жатвы, совершавшийся спустя семь недель после Пасхи. У него есть второе название — «Пятидесятница». - +* В еврейской системе исчисления времени неделя начиналась на закате солнца в субботу и кончалась на закате солнца в следующую субботу. +* В Библии слово “неделя” иногда используется для обозначения семи временных единиц, например, семи лет. +* “Праздником седмиц” (семи недель) назывался праздник жатвы, совершавшийся спустя семь недель после Пасхи. У него есть второе название — “Пятидесятница”. (См. также: [Пятидесятница](../kt/pentecost.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 20:7-8](rc://en/tn/help/act/20/07) -* [Deuteronomy 16:9-10](rc://en/tn/help/deu/16/09) -* [Leviticus 23:15-16](rc://en/tn/help/lev/23/15) +* [Деян. 20:7-8](rc://*/tn/help/act/20/07) +* [Deuteronomy 16:9-10](rc://*/tn/help/deu/16/09) +* [Leviticus 23:15-16](rc://*/tn/help/lev/23/15) -## Word Data: ## +## Word Data: * Strong's: H7620, G4521 diff --git a/bible/other/biblicaltimeyear.md b/bible/other/biblicaltimeyear.md index 2973507..3e6611f 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeyear.md +++ b/bible/other/biblicaltimeyear.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# год # +# год -## Определение: ## +## Определение: -Когда слово «год» используется в Библии в его прямом значении, то оно указывает на период времени, равный 354 дням. Этот отрезок времени соответствует лунной календарной системе. Согласно ей именно такой период нужен Луне для того, чтобы она могла совершить свой полный оборот вокруг Земли. - -* В современном солнечном календаре год длится 365 дней и делится на 12 месяцев. Именно такой период требуется Земле для того, чтобы совершить свой полный оборот вокруг Солнца. -* В обеих календарных системах год состоит из 12 месяцев. Однако в лунном календаре может быть добавлен 13-й месяц (в этом случае учёные основываются на том, что лунный календарь короче солнечного на 11 дней). Благодаря такому подходу оба календаря совпадают друг с другом. -* В Библии слово «год» может использоваться в переносном смысле. В таком случае речь, как правило, идёт о конкретном времени, в котором происходило какое-либо событие. Например, «год Яхве», «год засухи», «благоприятный год Господа». В подобном контексте слово «год» может переводиться как «время», «пора» или «период». +Когда слово “год” используется в Библии в его прямом значении, то оно указывает на период времени, равный 354 дням. Этот отрезок времени соответствует лунной календарной системе. Согласно ей именно такой период нужен Луне для того, чтобы она могла совершить свой полный оборот вокруг Земли. +* В современном солнечном календаре год длится 365 дней и делится на 12 месяцев. Именно такой период требуется Земле для того, чтобы совершить свой полный оборот вокруг Солнца. +* В обеих календарных системах год состоит из 12 месяцев. Однако в лунном календаре может быть добавлен 13-й месяц (в этом случае учёные основываются на том, что лунный календарь короче солнечного на 11 дней). Благодаря такому подходу оба календаря совпадают друг с другом. +* В Библии слово “год” может использоваться в переносном смысле. В таком случае речь, как правило, идёт о конкретном времени, в котором происходило какое-либо событие. Например, “год Яхве”, “год засухи”, “благоприятный год Господа”. В подобном контексте слово “год” может переводиться как “время”, “пора” или “период”. (См. также: [месяц](../other/biblicaltimemonth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 23:31-33](rc://en/tn/help/2ki/23/31) -* [Acts 19:8-10](rc://en/tn/help/act/19/08) -* [Daniel 08:1-2](rc://en/tn/help/dan/08/01) -* [Exodus 12:1-2](rc://en/tn/help/exo/12/01) +* [4 Цар. 23:31-33](rc://*/tn/help/2ki/23/31) +* [Деян. 19:8-10](rc://*/tn/help/act/19/08) +* [Daniel 8:1-2](rc://*/tn/help/dan/08/01) +* [Exodus 12:1-2](rc://*/tn/help/exo/12/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3117, H7620, H7657, H8140, H8141, G1763, G2094 diff --git a/bible/other/blemish.md b/bible/other/blemish.md index 6d8bf02..23e8030 100644 --- a/bible/other/blemish.md +++ b/bible/other/blemish.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# порок # +# порок -## Факты: ## +## Факты: Пороком называется физический недостаток или увечье у животного или человека. В переносном значении это слово употребляется, когда речь идёт о несовершенстве человеческой души. -* Бог велел израильтянам приносить в жертву животных без порока и увечья. -* Непорочная жертва является прообразом Иисуса Христа, ставшего совершенной жертвой без пятна и порока. -* Верующие в Иисуса омыты Его Кровью, поэтому их дух считается непорочным. -* В зависимости от контекста слово «порок» можно заменить словами «дефект», «несовершенство», «грех». - +* Бог велел израильтянам приносить в жертву животных без порока и увечья. +* Непорочная жертва является прообразом Иисуса Христа, ставшего совершенной жертвой без пятна и порока. +* Верующие в Иисуса омыты Его Кровью, поэтому их дух считается непорочным. +* В зависимости от контекста слово “порок” можно заменить словами “дефект”, “несовершенство”, “грех”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [чистый](../kt/clean.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:18-19](rc://en/tn/help/1pe/01/18) -* [2 Peter 02:12-14](rc://en/tn/help/2pe/02/12) -* [Deuteronomy 15:19-21](rc://en/tn/help/deu/15/19) -* [Numbers 06:13-15](rc://en/tn/help/num/06/13) -* [Song of Solomon 04:6-7](rc://en/tn/help/sng/04/06) +* [1 Пет. 1:18-19](rc://*/tn/help/1pe/01/18) +* [2 Пет. 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12) +* [Deuteronomy 15:19-21](rc://*/tn/help/deu/15/19) +* [Numbers 6:13-15](rc://*/tn/help/num/06/13) +* [Song of Solomon 4:6-7](rc://*/tn/help/sng/04/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3971, H8400, H8549, G3470 diff --git a/bible/other/bloodshed.md b/bible/other/bloodshed.md index 5d83272..c81fb21 100644 --- a/bible/other/bloodshed.md +++ b/bible/other/bloodshed.md @@ -1,30 +1,29 @@ -# кровопролитие # +# кровопролитие -## Определение: ## +## Определение: -Кровопролитие — это массовое истребление людей во время войны или по причине насильственных действий. +Кровопролитие — это массовое истребление людей во время войны или по причине насильственных действий. -* Фраза «пролитие крови» в прямом значении — это когда из открытой раны течёт кровь. -* Обычно это слово употребляется, когда речь идёт о насильственной гибели множества людей. -* Синонимом слова «кровопролитие» является слово «убийство». +* Фраза “пролитие крови” в прямом значении — это когда из открытой раны течёт кровь. +* Обычно это слово употребляется, когда речь идёт о насильственной гибели множества людей. +* Синонимом слова “кровопролитие” является слово “убийство”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово можно заменить выражениями «массовое убийство» или «массовое истребление». -* Словосочетание «путём кровопролития» можно заменить словосочетанием «с помощью убийства». -* Понятие «невинная кровь» можно выразить словосочетанием «убийство невинных людей». +* Это слово можно заменить выражениями “массовое убийство” или “массовое истребление”. +* Словосочетание “путём кровопролития” можно заменить словосочетанием “с помощью убийства”. +* Понятие “невинная кровь” можно выразить словосочетанием “убийство невинных людей”. +(См. также: [кровь](../kt/blood.md), [заклание](../other/slaughter.md)) -(См. также: [кровь](../kt/blood.md) [заклание](../other/slaughter.md)) +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на библейский текст: ## +* [1 Пар. 22:6-8](rc://*/tn/help/1ch/22/06) +* [Genesis 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05) +* [Hebrews 9:21-22](rc://*/tn/help/heb/09/21) +* [Ис. 26:20-21](rc://*/tn/help/isa/26/20) +* [Мф. 23:29-31](rc://*/tn/help/mat/23/29) -* [1 Chronicles 22:6-8](rc://en/tn/help/1ch/22/06) -* [Genesis 09:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05) -* [Hebrews 09:21-22](rc://en/tn/help/heb/09/21) -* [Isaiah 26:20-21](rc://en/tn/help/isa/26/20) -* [Matthew 23:29-31](rc://en/tn/help/mat/23/29) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1818, G2210 diff --git a/bible/other/blotout.md b/bible/other/blotout.md index 5b3b96f..d6bf8fe 100644 --- a/bible/other/blotout.md +++ b/bible/other/blotout.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# вычёркивать, изглаживать # +# вычёркивать, изглаживать -## Определение: ## +## Определение: -Слова «вычеркнуть» или «изгладить» — означают «полностью что-то удалить» или «полностью уничтожить». +Слова “вычеркнуть” или “изгладить” — означают “полностью что-то удалить” или “полностью уничтожить”. -* Эти слова могут использоваться в положительном значении, когда речь идёт о том, что Господь «изглаживает» наши грехи, т.е. прощает и больше не вспоминает о них. -* Эти слова могут также употребляться в негативном смысле, когда говорится, что Бог «стирает с лица земли» целые народы в результате их грехов. -* В Библии сказано, что имена некоторых людей будут «изглажены» из Книги Жизни. Это значит, что человек не будет иметь вечной жизни. +* Эти слова могут использоваться в положительном значении, когда речь идёт о том, что Господь “изглаживает” наши грехи, т.е. прощает и больше не вспоминает о них. +* Эти слова могут также употребляться в негативном смысле, когда говорится, что Бог “стирает с лица земли” целые народы в результате их грехов. +* В Библии сказано, что имена некоторых людей будут “изглажены” из Книги Жизни. Это значит, что человек не будет иметь вечной жизни. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как «избавиться», «удалить», «уничтожить», «стереть с лица земли». -* Когда речь идёт о том, что имя человека будет «изглажено из Книги Жизни», то можно использовать слова «стёрто», «удалено». +* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как “избавиться”, “удалить”, “уничтожить”, “стереть с лица земли”. +* Когда речь идёт о том, что имя человека будет “изглажено из Книги Жизни”, то можно использовать слова “стёрто”, “удалено”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 29:20-21](rc://en/tn/help/deu/29/20) -* [Exodus 32:30-32](rc://en/tn/help/exo/32/30) -* [Genesis 07:23-24](rc://en/tn/help/gen/07/23) -* [Psalm 051:1-2](rc://en/tn/help/psa/051/001) +* [Deuteronomy 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20) +* [Exodus 32:30-32](rc://*/tn/help/exo/32/30) +* [Genesis 7:23-24](rc://*/tn/help/gen/07/23) +* [Psalm 51:1-2](rc://*/tn/help/psa/051/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3971, H4229, G631, G1591, G1813 diff --git a/bible/other/bold.md b/bible/other/bold.md index 7ccd448..34707cd 100644 --- a/bible/other/bold.md +++ b/bible/other/bold.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# смелый, смелость, дерзновение # +# смелый, смелость, дерзновение -## Определение: ## +## Определение: -Смелым называют человека, который способен поступать правильно, преодолевая страх. Смелые люди могут уверенно и бесстрашно отстаивать правду даже в самых трудных и опасных обстоятельствах. Они не боятся говорить истину и совершать правильные поступки, а также отважно защищать людей, подвергшихся несправедливому обращению. +Смелым называют человека, который способен поступать правильно, преодолевая страх. Смелые люди могут уверенно и бесстрашно отстаивать правду даже в самых трудных и опасных обстоятельствах. Они не боятся говорить истину и совершать правильные поступки, а также отважно защищать людей, подвергшихся несправедливому обращению. -* Слово «смелый» можно заменить словами «отважный», «бесстрашный». +* Слово “смелый” можно заменить словами “отважный”, “бесстрашный”. * В Новом Завете ученики смело и открыто проповедовали о Христе, несмотря на угрозу ареста и смертной казни. * Благодаря смелости, проявленной ранними учениками, проповедующими Благую Весть об искупительной смерти Христа на Кресте, Евангелие распространилось сначала в Израиле, потом в прилегающих к нему странах и, наконец, по всему миру. -* Слово «смелость» можно перевести как «решительность», «мужество». +* Слово “смелость” можно перевести как “решительность”, “мужество”. (См. также: [уверенность](../other/confidence.md), [добрая весть](../kt/goodnews.md), [искупить](../kt/redeem.md)) -## Ссылки в Библии: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [1 Thessalonians 02:1-2](rc://en/tn/help/1th/02/01) -* [2 Corinthians 03:12-13](rc://en/tn/help/2co/03/12) -* [Acts 04:13-14](rc://en/tn/help/act/04/13) +* [1 Ин. 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27) +* [1 Фес. 2:1-2](rc://*/tn/help/1th/02/01) +* [2 Кор. 3:12-13](rc://*/tn/help/2co/03/12) +* [Деян. 4:13-14](rc://*/tn/help/act/04/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H982, H983, H4834, H5797, G662, G2292, G3618, G3954, G3955, G5111, G5112 diff --git a/bible/other/bookoflife.md b/bible/other/bookoflife.md index ee0d87e..130b2bb 100644 --- a/bible/other/bookoflife.md +++ b/bible/other/bookoflife.md @@ -1,22 +1,21 @@ -# Книга Жизни # +# Книга Жизни -## Определение: ## +## Определение: -«Книгой Жизни» называется книга, в которую Бог записал имена всех тех, кого Он искупил и кому дал вечную жизнь. +“Книгой Жизни” называется книга, в которую Бог записал имена всех тех, кого Он искупил и кому дал вечную жизнь. -* В книге Откровение она называется «Книгой Жизни Ягнёнка». Это выражение можно перевести как «Книга Жизни, принадлежащая Иисусу, Божьему Ягнёнку». Умерев на Кресте, Иисус заплатил цену за наши грехи, чтобы через веру в Него мы могли получить вечную жизнь. -* Словом «книга» может быть назван свиток, письмо, Писание или какой-то документ. - +* В книге Откровение она называется “Книгой Жизни Ягнёнка”. Это выражение можно перевести как “Книга Жизни, принадлежащая Иисусу, Божьему Ягнёнку”. Умерев на Кресте, Иисус заплатил цену за наши грехи, чтобы через веру в Него мы могли получить вечную жизнь. +* Словом “книга” может быть назван свиток, письмо, Писание или какой-то документ. (См. также: [вечный](../kt/eternity.md), [Агнец](../kt/lamb.md), [жизнь](../kt/life.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [свиток](../other/scroll.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Philippians 04:1-3](rc://en/tn/help/php/04/01) -* [Psalms 069:28-29](rc://en/tn/help/psa/069/028) -* [Revelation 03:5-6](rc://en/tn/help/rev/03/05) -* [Revelation 20:11-12](rc://en/tn/help/rev/20/11) +* [Флп. 4:1-3](rc://*/tn/help/php/04/01) +* [Пс. 69:28-29](rc://*/tn/help/psa/069/028) +* [Откр. 3:5-6](rc://*/tn/help/rev/03/05) +* [Откр. 20:11-12](rc://*/tn/help/rev/20/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2416, H5612, G976, G2222 diff --git a/bible/other/bow.md b/bible/other/bow.md index c25d41e..1eee253 100644 --- a/bible/other/bow.md +++ b/bible/other/bow.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# склониться, наклониться, поклониться # +# склониться, наклониться, поклониться -## Определение: ## +## Определение: -Склониться — значит низко наклониться в знак смирения и почтения перед кем-то. При поклоне человек низко опускает голову и верхнюю часть туловища, а иногда встаёт на колени и касается лицом земли. +Склониться — значит низко наклониться в знак смирения и почтения перед кем-то. При поклоне человек низко опускает голову и верхнюю часть туловища, а иногда встаёт на колени и касается лицом земли. -* Эти слова можно заменить фразой «опустить голову» (человек склоняет голову, когда испытывает глубокую печаль). -* Слово «поклониться» выражает почтение к кому-либо или смирение перед кем-либо. Обычно люди кланяются перед теми, кто стоит выше их по положению или представляет большую важность, чем они сами. Обычно люди кланяются царям, высокопоставленным чиновникам и т.д. +* Эти слова можно заменить фразой “опустить голову” (человек склоняет голову, когда испытывает глубокую печаль). +* Слово “поклониться” выражает почтение к кому-либо или смирение перед кем-либо. Обычно люди кланяются перед теми, кто стоит выше их по положению или представляет большую важность, чем они сами. Обычно люди кланяются царям, высокопоставленным чиновникам и т.д. * Когда человек склоняется перед Богом, то тем самым он выражает Ему своё почтение. * В Писании написано, что люди склонялись перед Иисусом, потому что, видя Его чудеса и слыша Его учение, понимали, что Его действительно послал Бог. * В Библии написано, что когда Иисус вернётся, то все люди склонятся перед Ним в знак своего почтения. -* Когда мы «поклоняемся» Богу, это значит, что мы выражаем Ему своё почтение. +* Когда мы “поклоняемся” Богу, это значит, что мы выражаем Ему своё почтение. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* В зависимости от контекста эти слова могут переводиться так: «нагнуться», «опуститься на колени», «наклонить голову». -* Слово «склониться» можно перевести как «преклонить колени», «упасть ниц». +* В зависимости от контекста эти слова могут переводиться так: “нагнуться”, “опуститься на колени”, “наклонить голову”. +* Слово “склониться” можно перевести как “преклонить колени”, “упасть ниц”. (См. также: [смиренный](../kt/humble.md), [worship](../kt/worship.md)) -## Ссылки в Библии: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 05:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17) -* [Exodus 20:4-6](rc://en/tn/help/exo/20/04) -* [Genesis 24:26-27](rc://en/tn/help/gen/24/26) -* [Genesis 44:14-15](rc://en/tn/help/gen/44/14) -* [Isaiah 44:19](rc://en/tn/help/isa/44/19) -* [Luke 24:4-5](rc://en/tn/help/luk/24/04) -* [Matthew 02:11-12](rc://en/tn/help/mat/02/11) -* [Revelation 03:9-11](rc://en/tn/help/rev/03/09) +* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) +* [Exodus 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04) +* [Genesis 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26) +* [Genesis 44:14-15](rc://*/tn/help/gen/44/14) +* [Ис. 44:19](rc://*/tn/help/isa/44/19) +* [Лк. 24:4-5](rc://*/tn/help/luk/24/04) +* [Мф. 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) +* [Откр. 3:9-11](rc://*/tn/help/rev/03/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H86, H3721, H3766, H5186, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G1120, G2578, G2827, G4098, G4781, G4794 diff --git a/bible/other/bowweapon.md b/bible/other/bowweapon.md index b72a402..b2087af 100644 --- a/bible/other/bowweapon.md +++ b/bible/other/bowweapon.md @@ -1,21 +1,20 @@ -# лук и стрелы # +# лук и стрелы -## Определение: ## +## Определение: Лук — это изогнутое оружие, изготовленное из дерева, кости, оленьих рогов, металла или другого твёрдого материала. К его концам привязывается туго натянутая тетива, с помощью которой выпускаются стрелы. Стрела — это тонкий стержень с острым наконечником. В древности наконечники стрел делали из разных материалов: дерева, костей, камней, металла. -* Лук и стрелы использовались в битвах против врагов, а также для охоты. -* Иногда слово «стрела» употребляется в Библии в переносном значении — когда речь идёт о нападении врага или о Божьем суде. +* Лук и стрелы использовались в битвах против врагов, а также для охоты. +* Иногда слово “стрела” употребляется в Библии в переносном значении — когда речь идёт о нападении врага или о Божьем суде. +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки в Библии: ## +* [Genesis 21:14-16](rc://*/tn/help/gen/21/14) +* [Авв. 3:9-10](rc://*/tn/help/hab/03/09) +* [Job 29:20-22](rc://*/tn/help/job/29/20) +* [Lamentations 2:3-4](rc://*/tn/help/lam/02/03) +* [Пс. 58:6-8](rc://*/tn/help/psa/058/006) -* [Genesis 21:14-16](rc://en/tn/help/gen/21/14) -* [Habakkuk 03:9-10](rc://en/tn/help/hab/03/09) -* [Job 29:20-22](rc://en/tn/help/job/29/20) -* [Lamentations 02:3-4](rc://en/tn/help/lam/02/03) -* [Psalms 058:6-8](rc://en/tn/help/psa/058/006) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2671, H7198, G5115 diff --git a/bible/other/bread.md b/bible/other/bread.md index bb00acc..69cc97c 100644 --- a/bible/other/bread.md +++ b/bible/other/bread.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# хлеб # +# хлеб -## Определение: ## +## Определение: -Хлеб — это пищевой продукт, получаемый путём выпечки теста, состоящего из муки, воды и иногда масла. +Хлеб — это пищевой продукт, получаемый путём выпечки теста, состоящего из муки, воды и иногда масла. -* Обычно при изготовлении хлеба в тесто добавляют закваску (как правило, дрожжи), чтобы оно могло «подняться», «вскиснуть». -* Хлеб может изготавливаться и без закваски, тогда он не «поднимется». В Библии такой хлеб называется «пресным». Он является частью еврейской пасхальной трапезы. -* Поскольку в библейские времена хлеб был одним из основных продуктов питания, это слово нередко используется в Писании, когда речь идёт о пище в целом (см. [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)). -* «Хлебы предложения» — это двенадцать хлебов, которые клали на золотой стол, стоявший в скинии собрания или храме. Этот хлеб приносился в жертву Богу. Двенадцать хлебов символизировали двенадцать израильских колен. Этот хлеб можно было употреблять в пищу только священникам. Это словосочетание можно перевести как «хлеб, символизирующий Божье присутствие среди израильского народа». -* «Хлебом с Небес» называлась манна, посылаемая Богом евреям во время их странствования по пустыне. -* Иисус сказал, что Он — «Хлеб, сошедший с Небес» и «Хлеб жизни». -* Когда Иисус и апостолы ели пасхальную трапезу перед Его распятием, Господь сравнил пресный пасхальный хлеб со Своим Телом, которое должно было быть изранено и пригвождено к кресту. -* Слово «хлеб» часто можно заменить словами «пища» или «еда». +* Обычно при изготовлении хлеба в тесто добавляют закваску (как правило, дрожжи), чтобы оно могло “подняться”, “вскиснуть”. +* Хлеб может изготавливаться и без закваски, тогда он не “поднимется”. В Библии такой хлеб называется “пресным”. Он является частью еврейской пасхальной трапезы. +* Поскольку в библейские времена хлеб был одним из основных продуктов питания, это слово нередко используется в Писании, когда речь идёт о пище в целом (см. [синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)). +* “Хлебы предложения” — это двенадцать хлебов, которые клали на золотой стол, стоявший в скинии собрания или храме. Этот хлеб приносился в жертву Богу. Двенадцать хлебов символизировали двенадцать израильских колен. Этот хлеб можно было употреблять в пищу только священникам. Это словосочетание можно перевести как “хлеб, символизирующий Божье присутствие среди израильского народа”. +* “Хлебом с Небес” называлась манна, посылаемая Богом евреям во время их странствования по пустыне. +* Иисус сказал, что Он — “Хлеб, сошедший с Небес” и “Хлеб жизни”. +* Когда Иисус и апостолы ели пасхальную трапезу перед Его распятием, Господь сравнил пресный пасхальный хлеб со Своим Телом, которое должно было быть изранено и пригвождено к кресту. +* Слово “хлеб” часто можно заменить словами “пища” или “еда”. -(См. также: [Пасха](../kt/passover.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md), [пресный хлеб](../kt/unleavenedbread.md), [закваска](../other/yeast.md)) +(См. также: [Пасха](../kt/passover.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md), [пресный хлеб](../kt/unleavenedbread.md), [закваска](../other/yeast.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:46-47](rc://en/tn/help/act/02/46) -* [Acts 27:33-35](rc://en/tn/help/act/27/33) -* [Exodus 16:13-15](rc://en/tn/help/exo/16/13) -* [Luke 09:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12) -* [Mark 06:37-38](rc://en/tn/help/mrk/06/37) -* [Matthew 04:1-4](rc://en/tn/help/mat/04/01) -* [Matthew 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18) +* [Деян. 2:46-47](rc://*/tn/help/act/02/46) +* [Деян. 27:33-35](rc://*/tn/help/act/27/33) +* [Exodus 16:13-15](rc://*/tn/help/exo/16/13) +* [Лк. 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) +* [Мк. 6:37-38](rc://*/tn/help/mrk/06/37) +* [Мф. 4:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01) +* [Мф. 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2557, H3899, H4635, H4682, G106, G740, G4286 diff --git a/bible/other/breastplate.md b/bible/other/breastplate.md index 1134279..a1bb01e 100644 --- a/bible/other/breastplate.md +++ b/bible/other/breastplate.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# нагрудник, броня # +# нагрудник, броня -## Определение: ## +## Определение: Нагрудником (бронёй) называлась часть обмундирования, одевавшаяся на воина для защиты его груди. Другим видом нагрудника являлся один из элементов одежды израильских первосвященников, носившийся поверх их основного облачения. -* Нагрудник (броня) изготавливался из дерева, металла или кожи животных. Он не позволял стрелам, копьям и другим видам оружия ранить в грудь бойца. +* Нагрудник (броня) изготавливался из дерева, металла или кожи животных. Он не позволял стрелам, копьям и другим видам оружия ранить в грудь бойца. * Священнический нагрудник изготавливался из ткани, к которой прикреплялись драгоценные камни. Священник надевал нагрудник всякий раз, когда должен был совершать службу в храме. -* Когда говорится о нагруднике для воина, то это слово можно перевести как «броня» или «часть воинского обмундирования, защищавшая грудь». -* Если речь идёт о нагруднике священника, тогда это слово можно заменить фразами «часть облачения первосвященника, покрывавшая грудь», «один из элементов верхней одежды первосвященника». - +* Когда говорится о нагруднике для воина, то это слово можно перевести как “броня” или “часть воинского обмундирования, защищавшая грудь”. +* Если речь идёт о нагруднике священника, тогда это слово можно заменить фразами “часть облачения первосвященника, покрывавшая грудь”, “один из элементов верхней одежды первосвященника”. (См. также: [оружие](../other/armor.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [пронзить](../other/pierce.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md), [воин](../other/warrior.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:8-11](rc://en/tn/help/1th/05/08) -* [Exodus 39:14-16](rc://en/tn/help/exo/39/14) -* [Isaiah 59:17-18](rc://en/tn/help/isa/59/17) -* [Revelation 09:7-9](rc://en/tn/help/rev/09/07) +* [1 Фес. 5:8-11](rc://*/tn/help/1th/05/08) +* [Exodus 39:14-16](rc://*/tn/help/exo/39/14) +* [Ис. 59:17-18](rc://*/tn/help/isa/59/17) +* [Откр. 9:7-9](rc://*/tn/help/rev/09/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2833 , H8302, G2382 diff --git a/bible/other/breath.md b/bible/other/breath.md index 03c2556..decfd05 100644 --- a/bible/other/breath.md +++ b/bible/other/breath.md @@ -1,34 +1,33 @@ -# дыхание, дышать, вздох, дуновение # +# дыхание, дышать, вздох, дуновение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «дыхание» в Библии нередко используется в переносном значении, когда речь идёт о появлении чего-то нового, во что Бог вдыхает Свою жизнь. +Слово “дыхание” в Библии нередко используется в переносном значении, когда речь идёт о появлении чего-то нового, во что Бог вдыхает Свою жизнь. -* В Писании сказано, что Господь «вдохнул в лицо Адама дыхание жизни». Именно тогда Адам стал живым человеком. -* Иисус дунул на учеников и сказал им: «Примите Святого Духа». Этот символический акт должен был стать свидетельством того, что ученики Иисуса в скором времени должны были наполниться Святым Духом. -* Выражение «Божье дыхание» или «дуновение Господа» часто используется в значении «Божий гнев, изливающийся на непокорные и нечестивые народы». То есть в данном случае идёт речь о Божьей силе и могуществе. +* В Писании сказано, что Господь “вдохнул в лицо Адама дыхание жизни”. Именно тогда Адам стал живым человеком. +* Иисус дунул на учеников и сказал им: “Примите Святого Духа”. Этот символический акт должен был стать свидетельством того, что ученики Иисуса в скором времени должны были наполниться Святым Духом. +* Выражение “Божье дыхание” или “дуновение Господа” часто используется в значении “Божий гнев, изливающийся на непокорные и нечестивые народы”. То есть в данном случае идёт речь о Божьей силе и могуществе. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Выражение «испустить дух» употребляется в значении «умереть». Его можно перевести как «сделать последний вздох», «перестать дышать». -* Когда говорится, что Писание «богодухновенно», это значит, что Бог сначала вкладывал Своё Слово в людей, после чего они его записывали. Лучше всего это понятие перевести как «Писание, вдохновлённое Богом», поскольку буквальный перевод может не передать точного значения этого слова. Если буквальный перевод будет непонятен читателю, тогда можно использовать «Слово, сказанное Богом», «Слово, автором которого является Бог», «Слово, вдохновлённое Богом». -* Выражение «вдохнуть жизнь» можно перевести как «оживить», «сделать живым и дышащим», «дать жизнь». -* Словосочетание «Божье дуновение» лучше всего перевести словом, обозначающим дыхание, если в целевом языке существует такая возможность.В противном случае его можно заменить словосочетаниями «Божья сила», «Божье слово». -* Выражение «перевести дух» можно заменить словами «свободно вздохнуть» или «отдышаться». -* Выражение «жизнь — лишь дуновение» означает «жизнь коротка». -* Фраза «человек — всего лишь дуновение» можно перефразировать так: «люди живут очень короткое время», «человеческая жизнь очень коротка и подобна вздоху», «по сравнению с Божьими днями жизнь человека так же непродолжительна, как вздох». - +* Выражение “испустить дух” употребляется в значении “умереть”. Его можно перевести как “сделать последний вздох”, “перестать дышать”. +* Когда говорится, что Писание “богодухновенно”, это значит, что Бог сначала вкладывал Своё Слово в людей, после чего они его записывали. Лучше всего это понятие перевести как “Писание, вдохновлённое Богом”, поскольку буквальный перевод может не передать точного значения этого слова. Если буквальный перевод будет непонятен читателю, тогда можно использовать “Слово, сказанное Богом”, “Слово, автором которого является Бог”, “Слово, вдохновлённое Богом”. +* Выражение “вдохнуть жизнь” можно перевести как “оживить”, “сделать живым и дышащим”, “дать жизнь”. +* Словосочетание “Божье дуновение” лучше всего перевести словом, обозначающим дыхание, если в целевом языке существует такая возможность.В противном случае его можно заменить словосочетаниями “Божья сила”, “Божье слово”. +* Выражение “перевести дух” можно заменить словами “свободно вздохнуть” или “отдышаться”. +* Выражение “жизнь — лишь дуновение” означает “жизнь коротка”. +* Фраза “человек — всего лишь дуновение” можно перефразировать так: “люди живут очень короткое время”, “человеческая жизнь очень коротка и подобна вздоху”, “по сравнению с Божьими днями жизнь человека так же непродолжительна, как вздох”. (См. также: [Адам](../names/adam.md), [Павел](../names/paul.md), [Божье слово](../kt/wordofgod.md), [жизнь](../kt/life.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 17:17-18](rc://en/tn/help/1ki/17/17) -* [Ecclesiastes 08:8-9](rc://en/tn/help/ecc/08/08) -* [Job 04:7-9](rc://en/tn/help/job/04/07) -* [Revelation 11:10-12](rc://en/tn/help/rev/11/10) -* [Revelation 13:15-17](rc://en/tn/help/rev/13/15) +* [3 Цар. 17:17-18](rc://*/tn/help/1ki/17/17) +* [Ecclesiastes 8:8-9](rc://*/tn/help/ecc/08/08) +* [Job 4:7-9](rc://*/tn/help/job/04/07) +* [Откр. 11:10-12](rc://*/tn/help/rev/11/10) +* [Откр. 13:15-17](rc://*/tn/help/rev/13/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3307, H5301, H5396, H5397, H7307, H7309, G1709, G1720, G4157 diff --git a/bible/other/bribe.md b/bible/other/bribe.md index 9d1a467..c5a20e9 100644 --- a/bible/other/bribe.md +++ b/bible/other/bribe.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# подкуп, подкупать, подарки # +# подкуп, подкупать, подарки -## Определение: ## +## Определение: -«Подкупать» человека — значит давать ему деньги или подарки, чтобы склонить его к нечестному поступку. +“Подкупать” человека — значит давать ему деньги или подарки, чтобы склонить его к нечестному поступку. -* Иудейские начальники подкупили воинов, охранявших гроб Иисуса, чтобы они скрыли правду о воскресении Христа. -* Люди иногда подкупают государственных чиновников, чтобы последние скрыли какое-то их преступление или вынесли выгодное им решение. -* Библия предостерегает христиан от получения взяток. Давать взятки — такой же проступок. -* Слово «подкуп» можно перевести как «взятка», «корыстный подарок» или «мзда». -* Слово «подкупить» можно перевести фразами «дать корыстный подарок, чтобы склонить кого-то к чему-либо», «заплатить за нечестную услугу». +* Иудейские начальники подкупили воинов, охранявших гроб Иисуса, чтобы они скрыли правду о воскресении Христа. +* Люди иногда подкупают государственных чиновников, чтобы последние скрыли какое-то их преступление или вынесли выгодное им решение. +* Библия предостерегает христиан от получения взяток. Давать взятки — такой же проступок. +* Слово “подкуп” можно перевести как “взятка”, “корыстный подарок” или “мзда”. +* Слово “подкупить” можно перевести фразами “дать корыстный подарок, чтобы склонить кого-то к чему-либо”, “заплатить за нечестную услугу”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 08:1-3](rc://en/tn/help/1sa/08/01) -* [Ecclesiastes 07:7](rc://en/tn/help/ecc/07/07) -* [Isaiah 01:23](rc://en/tn/help/isa/01/23) -* [Micah 03:9-11](rc://en/tn/help/mic/03/09) -* [Proverbs 15:27-28](rc://en/tn/help/pro/15/27) +* [1 Цар. 8:1-3](rc://*/tn/help/1sa/08/01) +* [Ecclesiastes 7:7](rc://*/tn/help/ecc/07/07) +* [Ис. 1:23](rc://*/tn/help/isa/01/23) +* [Micah 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) +* [Притч. 15:27-28](rc://*/tn/help/pro/15/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3724, H4979, H7809, H7810, H7936, H7966, H8641, G5260 diff --git a/bible/other/bride.md b/bible/other/bride.md index a1c8224..1ab03f0 100644 --- a/bible/other/bride.md +++ b/bible/other/bride.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# невеста # +# невеста -## Определение: ## +## Определение: -Невеста — это девушка или женщина, вступающая в брак. +Невеста — это девушка или женщина, вступающая в брак. -* Церковь считается Невестой Христа. -* Иисус назван Женихом Церкви (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Церковь считается Невестой Христа. +* Иисус назван Женихом Церкви (см. [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) (См. также: [жених](../other/bridegroom.md), [Церковь](../kt/church.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 22:16-17](rc://en/tn/help/exo/22/16) -* [Isaiah 62:5](rc://en/tn/help/isa/62/05) -* [Joel 02:15-16](rc://en/tn/help/jol/02/15) +* [Exodus 22:16-17](rc://*/tn/help/exo/22/16) +* [Ис. 62:5](rc://*/tn/help/isa/62/05) +* [Joel 2:15-16](rc://*/tn/help/jol/02/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3618, G3565 diff --git a/bible/other/bridegroom.md b/bible/other/bridegroom.md index 3f70f78..2497423 100644 --- a/bible/other/bridegroom.md +++ b/bible/other/bridegroom.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# жених # +# жених -## Определение: ## +## Определение: -Жених — это юноша или мужчина, берущий в жёны невесту. +Жених — это юноша или мужчина, берущий в жёны невесту. * В иудейской культуре библейских времён центральным событием в свадебной церемонии был обряд, в ходе которого жених должен был прийти за своей невестой. * В Библии Иисус назван Женихом, Который однажды вернётся за Своей Невестой — Церковью. @@ -10,16 +10,16 @@ (См. также: [невеста](../other/bride.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Isaiah 62:5](rc://en/tn/help/isa/62/05) -* [Joel 02:15-16](rc://en/tn/help/jol/02/15) -* [John 03:29-30](rc://en/tn/help/jhn/03/29) -* [Luke 05:33-35](rc://en/tn/help/luk/05/33) -* [Mark 02:18-19](rc://en/tn/help/mrk/02/18) -* [Mark 02:20-21](rc://en/tn/help/mrk/02/20) -* [Matthew 09:14-15](rc://en/tn/help/mat/09/14) +* [Ис. 62:5](rc://*/tn/help/isa/62/05) +* [Joel 2:15-16](rc://*/tn/help/jol/02/15) +* [John 3:29-30](rc://*/tn/help/jhn/03/29) +* [Лк. 5:33-35](rc://*/tn/help/luk/05/33) +* [Мк. 2:18-19](rc://*/tn/help/mrk/02/18) +* [Мк. 2:20-21](rc://*/tn/help/mrk/02/20) +* [Мф. 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2860, G3566 diff --git a/bible/other/bronze.md b/bible/other/bronze.md index de38421..a817b5e 100644 --- a/bible/other/bronze.md +++ b/bible/other/bronze.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# бронза, медь, халколиван # +# бронза, медь, халколиван -## Определение: ## +## Определение: Бронза — это сплав меди с оловом коричнево-красного оттенка. -* Бронза (медь) не окисляется и хорошо проводит тепло. -* В древности бронзу использовали для изготовления орудий труда, посуды, оружия, доспехов, статуй и жертвенников. -* Многие материалы для постройки скинии и храма были сделаны из бронзы. -* Истуканы ложных богов нередко отливались из этого металла. -* Для производства бронзовых изделий этот металл сначала плавили, а потом переливали в форму. Такой процесс назывался литьём. +* Бронза (медь) не окисляется и хорошо проводит тепло. +* В древности бронзу использовали для изготовления орудий труда, посуды, оружия, доспехов, статуй и жертвенников. +* Многие материалы для постройки скинии и храма были сделаны из бронзы. +* Истуканы ложных богов нередко отливались из этого металла. +* Для производства бронзовых изделий этот металл сначала плавили, а потом переливали в форму. Такой процесс назывался литьём. - -(См. также: [Как переводить неизвестные слова и выражения](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить неизвестные слова и выражения](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [оружие](../other/armor.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 07:15-17](rc://en/tn/help/1ki/07/15) -* [1 Samuel 17:37-38](rc://en/tn/help/1sa/17/37) -* [Daniel 02:44-45](rc://en/tn/help/dan/02/44) -* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03) -* [Revelation 01:14-16](rc://en/tn/help/rev/01/14) +* [3 Цар. 7:15-17](rc://*/tn/help/1ki/07/15) +* [1 Цар. 17:37-38](rc://*/tn/help/1sa/17/37) +* [Daniel 2:44-45](rc://*/tn/help/dan/02/44) +* [Exodus 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) +* [Откр. 1:14-16](rc://*/tn/help/rev/01/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5153, H5154, H5174, H5178, G5470, G5474, G5475 diff --git a/bible/other/burden.md b/bible/other/burden.md index 59ea96f..526f277 100644 --- a/bible/other/burden.md +++ b/bible/other/burden.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# бремя # -## Определение: ## +# бремя -Бремя — это тяжёлый груз, который кладут на спину животного. Это слово может употребляться в переносном значении. +## Определение: -* Бременем может называться ответственность или долг, возлагаемые на человека. Говорят, что такой человек «несёт тяжкое бремя». -* Правители-тираны могли возложить на свой народ «тяжкое бремя», когда заставляли людей платить непосильные налоги. +Бремя — это тяжёлый груз, который кладут на спину животного. Это слово может употребляться в переносном значении. + +* Бременем может называться ответственность или долг, возлагаемые на человека. Говорят, что такой человек “несёт тяжкое бремя”. +* Правители-тираны могли возложить на свой народ “тяжкое бремя”, когда заставляли людей платить непосильные налоги. * Человек, не желающий быть бременем для кого-то, не хочет доставлять другим беспокойство. -* Когда человек совершает грех, то чувство вины может стать для него тяжким бременем. -* «Бременем от Господа» называлось послание, которое пророк должен был передать Божьему народу. -* В зависимости от контекста слово «бремя» можно перевести как «ответственность», «долг», «ноша», «пророчество». +* Когда человек совершает грех, то чувство вины может стать для него тяжким бременем. +* “Бременем от Господа” называлось послание, которое пророк должен был передать Божьему народу. +* В зависимости от контекста слово “бремя” можно перевести как “ответственность”, “долг”, “ноша”, “пророчество”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Thessalonians 03:6-9](rc://en/tn/help/2th/03/06) -* [Galatians 06:1-2](rc://en/tn/help/gal/06/01) -* [Galatians 06:3-5](rc://en/tn/help/gal/06/03) -* [Genesis 49:14-15](rc://en/tn/help/gen/49/14) -* [Matthew 11:28-30](rc://en/tn/help/mat/11/28) -* [Matthew 23:4-5](rc://en/tn/help/mat/23/04) +* [2 Фес. 3:6-9](rc://*/tn/help/2th/03/06) +* [Гал. 6:1-2](rc://*/tn/help/gal/06/01) +* [Гал. 6:3-5](rc://*/tn/help/gal/06/03) +* [Genesis 49:14-15](rc://*/tn/help/gen/49/14) +* [Мф. 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) +* [Мф. 23:4-5](rc://*/tn/help/mat/23/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H92, H3053, H4614, H4853, H4858, H4864, H4942, H5445, H5447, H5448, H5449, H5450, H6006, G4, G916, G922, G1117, G2347, G2599, G2655, G5413 diff --git a/bible/other/burntoffering.md b/bible/other/burntoffering.md index d09ff14..1702f10 100644 --- a/bible/other/burntoffering.md +++ b/bible/other/burntoffering.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# всесожжение # +# всесожжение -## Определение: ## +## Определение: -Всесожжением называлось жертвоприношение, при котором жертва полностью сжигалась на жертвеннике. +Всесожжением называлось жертвоприношение, при котором жертва полностью сжигалась на жертвеннике. -* В жертву в данном случае приносились волы, овцы, козы, голуби. -* При всесожжении сжигалось всё, кроме шкуры животного, которую забирали священники. -* Бог велел евреям приносить жертву всесожжения два раза в день. +* В жертву в данном случае приносились волы, овцы, козы, голуби. +* При всесожжении сжигалось всё, кроме шкуры животного, которую забирали священники. +* Бог велел евреям приносить жертву всесожжения два раза в день. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [искупление](../kt/atonement.md), [вол](../other/cow.md), [священник](../kt/priest.md), [жертва](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 40:5-7](rc://en/tn/help/exo/40/05) -* [Genesis 08:20-22](rc://en/tn/help/gen/08/20) -* [Genesis 22:1-3](rc://en/tn/help/gen/22/01) -* [Leviticus 03:3-5](rc://en/tn/help/lev/03/03) -* [Mark 12:32-34](rc://en/tn/help/mrk/12/32) +* [Exodus 40:5-7](rc://*/tn/help/exo/40/05) +* [Genesis 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20) +* [Genesis 22:1-3](rc://*/tn/help/gen/22/01) +* [Leviticus 3:3-5](rc://*/tn/help/lev/03/03) +* [Мк. 12:32-34](rc://*/tn/help/mrk/12/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H801, H5930, H7133, H8548, G3646 diff --git a/bible/other/bury.md b/bible/other/bury.md index fce2ebd..f49c925 100644 --- a/bible/other/bury.md +++ b/bible/other/bury.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# погребать, похоронить, погребение # -## Определение: ## +# погребать, похоронить, погребение + +## Определение: Погребать — значит класть что-то в яму и засыпать землёй. -* Это слово обычно употребляют в значении «положить мёртвое тело в яму и закопать его», «поместить тело мёртвого человека в гробницу и закрыть её». -* Во многих частях мира мёртвых погребают в земле: выкапывают яму, помещают в неё тело и засыпают землёй. Перед погребением мёртвое тело обычно кладут в особый ящик — гроб. -* В библейские времена мёртвых хоронили в пещерах. Когда Иисус умер, Его тело завернули в саван и положили в гробницу, ко входу которой привалили огромный камень. -* Апостол Павел писал, что крещение символизирует духовную смерть с Христом и наше воскресение из мёртвых. -* Место, где погребено мёртвое тело может называться «местом захоронения», «гробницей», «усыпальницей», «склепом», «могилой». -* Закопать можно не только труп, но и предметы. Например, Ахан «схоронил», то есть «закопал» серебро и одежду, взятые из города Иерихона. +* Это слово обычно употребляют в значении “положить мёртвое тело в яму и закопать его”, “поместить тело мёртвого человека в гробницу и закрыть её”. +* Во многих частях мира мёртвых погребают в земле: выкапывают яму, помещают в неё тело и засыпают землёй. Перед погребением мёртвое тело обычно кладут в особый ящик — гроб. +* В библейские времена мёртвых хоронили в пещерах. Когда Иисус умер, Его тело завернули в саван и положили в гробницу, ко входу которой привалили огромный камень. +* Апостол Павел писал, что крещение символизирует духовную смерть с Христом и наше воскресение из мёртвых. +* Место, где погребено мёртвое тело может называться “местом захоронения”, “гробницей”, “усыпальницей”, “склепом”, “могилой”. +* Закопать можно не только труп, но и предметы. Например, Ахан “схоронил”, то есть “закопал” серебро и одежду, взятые из города Иерихона. (См. также: [Иерихон](../names/jericho.md), [гробница](../other/tomb.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 09:9-10](rc://en/tn/help/2ki/09/09) -* [Genesis 35:4-5](rc://en/tn/help/gen/35/04) -* [Jeremiah 25:32-33](rc://en/tn/help/jer/25/32) -* [Luke 16:22-23](rc://en/tn/help/luk/16/22) -* [Matthew 27:6-8](rc://en/tn/help/mat/27/06) -* [Psalm 079:1-3](rc://en/tn/help/psa/079/001) +* [4 Цар. 9:9-10](rc://*/tn/help/2ki/09/09) +* [Genesis 35:4-5](rc://*/tn/help/gen/35/04) +* [Jeremiah 25:32-33](rc://*/tn/help/jer/25/32) +* [Лк. 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22) +* [Мф. 27:6-8](rc://*/tn/help/mat/27/06) +* [Psalm 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6900, H6912, H6913, G1779, G1780, G2290, G4916, G5027 diff --git a/bible/other/camel.md b/bible/other/camel.md index 1049899..9f8c259 100644 --- a/bible/other/camel.md +++ b/bible/other/camel.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# верблюд # +# верблюд -## Определение: ## +## Определение: -Верблюд — это крупное четвероногое животное с одним или двумя горбами на спине (см. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)). +Верблюд — это крупное четвероногое животное с одним или двумя горбами на спине (см. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)). -* В библейские времена верблюды были самыми большими животными в Израиле и прилегающих к нему регионах. -* Верблюдов в основном использовали для транспортировки грузов и людей. -* Некоторые народы ели верблюжье мясо, однако израильтяне этого не делали, потому что Бог объявил этих животных нечистыми, то есть непригодными в пищу. -* Верблюды были очень ценным видом домашнего скота, потому что могли легко передвигаться по пустыни и несколько недель обходиться без еды и воды. +* В библейские времена верблюды были самыми большими животными в Израиле и прилегающих к нему регионах. +* Верблюдов в основном использовали для транспортировки грузов и людей. +* Некоторые народы ели верблюжье мясо, однако израильтяне этого не делали, потому что Бог объявил этих животных нечистыми, то есть непригодными в пищу. +* Верблюды были очень ценным видом домашнего скота, потому что могли легко передвигаться по пустыни и несколько недель обходиться без еды и воды. (См. также: [бремя](../other/burden.md), [clean](../kt/clean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:20-22](rc://en/tn/help/1ch/05/20) -* [2 Chronicles 09:1-2](rc://en/tn/help/2ch/09/01) -* [Exodus 09:1-4](rc://en/tn/help/exo/09/01) -* [Mark 10:23-25](rc://en/tn/help/mrk/10/23) -* [Matthew 03:4-6](rc://en/tn/help/mat/03/04) -* [Matthew 19:23-24](rc://en/tn/help/mat/19/23) +* [1 Пар. 5:20-22](rc://*/tn/help/1ch/05/20) +* [2 Пар. 9:1-2](rc://*/tn/help/2ch/09/01) +* [Exodus 9:1-4](rc://*/tn/help/exo/09/01) +* [Мк. 10:23-25](rc://*/tn/help/mrk/10/23) +* [Мф. 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) +* [Мф. 19:23-24](rc://*/tn/help/mat/19/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H327, H1581, G2574 diff --git a/bible/other/captive.md b/bible/other/captive.md index 0b40b97..e1c40d1 100644 --- a/bible/other/captive.md +++ b/bible/other/captive.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# плен, пленник # -## Определение: ## +# плен, пленник + +## Определение: Пленом называется насильственный захват людей и ограничение их свободы, например, принудительное содержание их в другой стране. -* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился семьдесят лет. -* Очень часто захватчики принуждают пленников тяжело трудиться. -* Даниил и Неемия были израильскими пленниками, трудившимися на благо вавилонских царей. -* Выражение «взять в плен» означает «захватить кого-либо с применением силы». -* «Держать в плену» — значит «не давать свободы», «насильно удерживать». -* Апостол Павел наставлял верующих «брать в плен» каждую мысль и подчинять её Христу. В противном случае человек может попасть в «плен греха», то есть грех может начать его контролировать. +* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился семьдесят лет. +* Очень часто захватчики принуждают пленников тяжело трудиться. +* Даниил и Неемия были израильскими пленниками, трудившимися на благо вавилонских царей. +* Выражение “взять в плен” означает “захватить кого-либо с применением силы”. +* “Держать в плену” — значит “не давать свободы”, “насильно удерживать”. +* Апостол Павел наставлял верующих “брать в плен” каждую мысль и подчинять её Христу. В противном случае человек может попасть в “плен греха”, то есть грех может начать его контролировать. -## Варианты перевода # +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста выражение «держать в плену» можно перевести как «не давать свободы», «не выпускать из заточения», «принуждать жить в чужой земле». -* Выражение «увести в плен» можно перевести как «захватить», «лишить свободы», «заставить жить на чужбине». -* Слово «пленник» можно заменить словами «человек, попавший в плен», «порабощённый человек». -* В зависимости от контекста слово «плен» можно перевести как «неволя», «несвобода», «рабство», «принудительное содержание». +* В зависимости от контекста выражение “держать в плену” можно перевести как “не давать свободы”, “не выпускать из заточения”, “принуждать жить в чужой земле”. +* Выражение “увести в плен” можно перевести как “захватить”, “лишить свободы”, “заставить жить на чужбине”. +* Слово “пленник” можно заменить словами “человек, попавший в плен”, “порабощённый человек”. +* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “принудительное содержание”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/exile.md), [тюрьма](../other/prison.md), [схватить](../other/seize.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 10:5-6](rc://en/tn/help/2co/10/05) -* [Isaiah 20:3-4](rc://en/tn/help/isa/20/03) -* [Jeremiah 43:1-3](rc://en/tn/help/jer/43/01) -* [Luke 04:18-19](rc://en/tn/help/luk/04/18) +* [2 Кор. 10:5-6](rc://*/tn/help/2co/10/05) +* [Ис. 20:3-4](rc://*/tn/help/isa/20/03) +* [Jeremiah 43:1-3](rc://*/tn/help/jer/43/01) +* [Лк. 4:18-19](rc://*/tn/help/luk/04/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H2925, H6808, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, H7870, G161, G162, G163, G164, G2221 diff --git a/bible/other/castout.md b/bible/other/castout.md index e109bc9..a9f1bca 100644 --- a/bible/other/castout.md +++ b/bible/other/castout.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# изгнать, выгнать # +# изгнать, выгнать -## Определение: ## +## Определение: -Изгнать — значит заставить кого-либо уйти. +Изгнать — значит заставить кого-либо уйти. -* «Выгнать человека» — значит отвергнуть его и выгнать. +* “Выгнать человека” — значит отвергнуть его и выгнать. -## Варианты перевода: ## - -* «Изгнать бесов» можно перевести как «заставить демонов уйти», «освободить человека от злых духов», «приказать бесам выйти». +## Варианты перевода: +* “Изгнать бесов” можно перевести как “заставить демонов уйти”, “освободить человека от злых духов”, “приказать бесам выйти”. (См. также: [бес](../kt/demon.md), [одержимый](../kt/demonpossessed.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:17-19](rc://en/tn/help/act/07/17) -* [Mark 03:13-16](rc://en/tn/help/mrk/03/13) -* [Mark 09:28-29](rc://en/tn/help/mrk/09/28) -* [Matthew 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) -* [Matthew 09:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32) -* [Matthew 12:24-25](rc://en/tn/help/mat/12/24) -* [Matthew 17:19-21](rc://en/tn/help/mat/17/19) +* [Деян. 7:17-19](rc://*/tn/help/act/07/17) +* [Мк. 3:13-16](rc://*/tn/help/mrk/03/13) +* [Мк. 9:28-29](rc://*/tn/help/mrk/09/28) +* [Мф. 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) +* [Мф. 9:32-34](rc://*/tn/help/mat/09/32) +* [Мф. 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) +* [Мф. 17:19-21](rc://*/tn/help/mat/17/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G1544 diff --git a/bible/other/caughtup.md b/bible/other/caughtup.md index 9a46e1a..581510d 100644 --- a/bible/other/caughtup.md +++ b/bible/other/caughtup.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# возносить, восхищать, восхищен # +# возносить, восхищать, восхищен -## Определение: ## +## Определение: Возносить (восхищать) — сверхъестественным образом поднимать вверх и переносить из одного места в другое. Это слово в Писании используется тогда, когда речь идёт о том, что Бог поднял человека и перенёс его куда-то, например, на Небеса. -* Апостол Павел писал, что он был вознесён на третье небо. -* Павел учил, что когда Христос вернётся на землю, все верующие будут вознесены вместе Ним на Небеса. -* В Ветхом Завете рассказывается о том, как Бог вознёс Еноха, то есть взял его на небо. -* В Новом Завете написано, что Бог чудесным образом поднял благовестника Филиппа и перенёс его в другое место. +* Апостол Павел писал, что он был вознесён на третье небо. +* Павел учил, что когда Христос вернётся на землю, все верующие будут вознесены вместе Ним на Небеса. +* В Ветхом Завете рассказывается о том, как Бог вознёс Еноха, то есть взял его на небо. +* В Новом Завете написано, что Бог чудесным образом поднял благовестника Филиппа и перенёс его в другое место. (См. также: [чудо](../kt/miracle.md), [настигать](../other/overtake.md), [страдать](../other/suffer.md), [трудность](../other/trouble.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 12:1-2](rc://en/tn/help/2co/12/01) -* [Acts 08:39-40](rc://en/tn/help/act/08/39) +* [2 Кор. 12:1-2](rc://*/tn/help/2co/12/01) +* [Деян. 8:39-40](rc://*/tn/help/act/08/39) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1692, G726 diff --git a/bible/other/cedar.md b/bible/other/cedar.md index e8b5434..5da3fc4 100644 --- a/bible/other/cedar.md +++ b/bible/other/cedar.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# кедр # +# кедр -## Определение: ## +## Определение: -Кедр — это большое хвойное дерево с красно-коричневой древесиной. Как и у других хвойных деревьев, его ветки покрыты иголками и шишками. +Кедр — это большое хвойное дерево с красно-коричневой древесиной. Как и у других хвойных деревьев, его ветки покрыты иголками и шишками. -* В Ветхом Завете кедры упоминаются каждый раз, когда речь идёт о Ливане: в этом месте росло очень много кедровых деревьев. -* Кедровая древесина использовалась при постройке иерусалимского храма. -* Кедр также упоминается, когда речь идёт о жертвоприношении за грехи людей. +* В Ветхом Завете кедры упоминаются каждый раз, когда речь идёт о Ливане: в этом месте росло очень много кедровых деревьев. +* Кедровая древесина использовалась при постройке иерусалимского храма. +* Кедр также упоминается, когда речь идёт о жертвоприношении за грехи людей. (См. также: [хвоя](../other/fir.md), [очищать](../kt/purify.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 14:1-2](rc://en/tn/help/1ch/14/01) -* [1 Kings 07:1-2](rc://en/tn/help/1ki/07/01) -* [Isaiah 02:12-13](rc://en/tn/help/isa/02/12) -* [Zechariah 11:1-3](rc://en/tn/help/zec/11/01) +* [1 Пар. 14:1-2](rc://*/tn/help/1ch/14/01) +* [3 Цар. 7:1-2](rc://*/tn/help/1ki/07/01) +* [Ис. 2:12-13](rc://*/tn/help/isa/02/12) +* [Zechariah 11:1-3](rc://*/tn/help/zec/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H730 diff --git a/bible/other/census.md b/bible/other/census.md index 7f68efd..ad1ff8f 100644 --- a/bible/other/census.md +++ b/bible/other/census.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# перепись, исчисление # +# перепись, исчисление -## Определение: ## +## Определение: -Переписью называется государственный учёт жителей какой-либо страны или империи. +Переписью называется государственный учёт жителей какой-либо страны или империи. -* В Ветхом Завете описывается несколько случаев, когда в Израиле делалась перепись (исчисление): перед выходом израильского народа из Египта, перед их вхождением в Ханаан и т.д. -* Нередко основная цель проведения переписи заключалась в том, чтобы посчитать, какое количество человек было способно платить налоги государству. -* В книге Исход описывается случай, когда была проведена перепись всех израильских мужчин, которые были обязаны отдать полсикля серебра на содержание храма. -* Когда Иисус был Младенцем, римский император приказал провести перепись по всей римской империи. Основная её цель заключалась в том, чтобы подсчитать количество человек, способных отдавать налоги в пользу римского государства. +* В Ветхом Завете описывается несколько случаев, когда в Израиле делалась перепись (исчисление): перед выходом израильского народа из Египта, перед их вхождением в Ханаан и т.д. +* Нередко основная цель проведения переписи заключалась в том, чтобы посчитать, какое количество человек было способно платить налоги государству. +* В книге Исход описывается случай, когда была проведена перепись всех израильских мужчин, которые были обязаны отдать полсикля серебра на содержание храма. +* Когда Иисус был Младенцем, римский император приказал провести перепись по всей римской империи. Основная её цель заключалась в том, чтобы подсчитать количество человек, способных отдавать налоги в пользу римского государства. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «перепись» можно заменить на выражения «список граждан», «регистрация жителей». -* Выражение «провести перепись» можно заменить на: «составить список граждан», «записать имена всех жителей». +* Слово “перепись” можно заменить на выражения “список граждан”, “регистрация жителей”. +* Выражение “провести перепись” можно заменить на: “составить список граждан”, “записать имена всех жителей”. (См. также: [народ](../other/nation.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 05:35-37](rc://en/tn/help/act/05/35) -* [Exodus 30:11-14](rc://en/tn/help/exo/30/11) -* [Exodus 38:24-26](rc://en/tn/help/exo/38/24) -* [Luke 02:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01) -* [Numbers 04:1-4](rc://en/tn/help/num/04/01) +* [Деян. 5:35-37](rc://*/tn/help/act/05/35) +* [Exodus 30:11-14](rc://*/tn/help/exo/30/11) +* [Exodus 38:24-26](rc://*/tn/help/exo/38/24) +* [Лк. 2:1-3](rc://*/tn/help/luk/02/01) +* [Numbers 4:1-4](rc://*/tn/help/num/04/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3789, H5674, H5921, H6485, H7218, G582, G583 diff --git a/bible/other/chaff.md b/bible/other/chaff.md index a81dfa1..f35b857 100644 --- a/bible/other/chaff.md +++ b/bible/other/chaff.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# мякина, плева # +# мякина, плева -## Определение: ## +## Определение: -Мякина (плева) — это несъедобные чешуйки, покрывающие зерно. Она непригодна для употребления в пищу, поэтому её при молотьбе злаков отделяют от зёрен и выбрасывают. +Мякина (плева) — это несъедобные чешуйки, покрывающие зерно. Она непригодна для употребления в пищу, поэтому её при молотьбе злаков отделяют от зёрен и выбрасывают. -* Нередко для того, чтобы отделить мякину от зерна, работники подбрасывают зерно в воздух. Потоки ветра уносят мякину, и она оседает на землю. Такой процесс называется «веянием». -* В некоторых случаях в Библии слово «мякина» употребляется в переносном значении, когда речь идёт о злых нечестивых людях или о человеческом беззаконии. +* Нередко для того, чтобы отделить мякину от зерна, работники подбрасывают зерно в воздух. Потоки ветра уносят мякину, и она оседает на землю. Такой процесс называется “веянием”. +* В некоторых случаях в Библии слово “мякина” употребляется в переносном значении, когда речь идёт о злых нечестивых людях или о человеческом беззаконии. (См. также: [зерно](../other/grain.md), [пшеница](../other/wheat.md), [веять](../other/winnow.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 02:34-35](rc://en/tn/help/dan/02/34) -* [Job 21:16-18](rc://en/tn/help/job/21/16) -* [Luke 03:17](rc://en/tn/help/luk/03/17) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) +* [Daniel 2:34-35](rc://*/tn/help/dan/02/34) +* [Job 21:16-18](rc://*/tn/help/job/21/16) +* [Лк. 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2842, H4671, H5784, H8401, G892 diff --git a/bible/other/chariot.md b/bible/other/chariot.md index 22ba32e..3ecfb23 100644 --- a/bible/other/chariot.md +++ b/bible/other/chariot.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# колесница # +# колесница -## Определение: ## +## Определение: -Колесница — это древнее средство передвижения, представляющее собой легкую двухколесную повозку, запряжённую лошадьми. +Колесница — это древнее средство передвижения, представляющее собой легкую двухколесную повозку, запряжённую лошадьми. -* Пассажир в ней мог ехать стоя или сидя. -* В ходе сражения армия, имевшая колесницы, превосходила по скорости и мобильности армию противника, не имевшего колесниц. -* Египтяне и римляне славились своими превосходными конями и колесницами. +* Пассажир в ней мог ехать стоя или сидя. +* В ходе сражения армия, имевшая колесницы, превосходила по скорости и мобильности армию противника, не имевшего колесниц. +* Египтяне и римляне славились своими превосходными конями и колесницами. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Рим](../names/rome.md)) +(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 09:22](rc://en/tn/help/1ki/09/22) -* [2 Chronicles 18:28-30](rc://en/tn/help/2ch/18/28) -* [Acts 08:29-31](rc://en/tn/help/act/08/29) -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Daniel 11:40-41](rc://en/tn/help/dan/11/40) -* [Exodus 14:23-25](rc://en/tn/help/exo/14/23) -* [Genesis 41:42-43](rc://en/tn/help/gen/41/42) +* [3 Цар. 9:22](rc://*/tn/help/1ki/09/22) +* [2 Пар. 18:28-30](rc://*/tn/help/2ch/18/28) +* [Деян. 8:29-31](rc://*/tn/help/act/08/29) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Daniel 11:40-41](rc://*/tn/help/dan/11/40) +* [Exodus 14:23-25](rc://*/tn/help/exo/14/23) +* [Genesis 41:42-43](rc://*/tn/help/gen/41/42) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:10](rc://en/tn/help/obs/12/10)__ So they followed the Israelites onto the path through the sea, but God caused the Egyptians to panic and caused their __chariots__ to get stuck. +* **[12:10](rc://*/tn/help/obs/12/10)** So they followed the Israelites onto the path through the sea, but God caused the Egyptians to panic and caused their **chariots** to get stuck. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H668, H2021, H4817, H4818, H5699, H7393, H7395, H7396, H7398, G716, G4480 diff --git a/bible/other/cherubim.md b/bible/other/cherubim.md index 82fc7aa..72ac992 100644 --- a/bible/other/cherubim.md +++ b/bible/other/cherubim.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# херувим # +# херувим -## Определение: ## +## Определение: -Херувим — это небесное существо, созданное Богом. Согласно библейскому описанию херувимы имеют крылья и излучают огненное сияние. +Херувим — это небесное существо, созданное Богом. Согласно библейскому описанию херувимы имеют крылья и излучают огненное сияние. -* Херувимы охраняют святыни и являют Божью славу и силу. -* После грехопадения Адама и Евы Бог поставил на восточной стороне Эдемского сада херувима с огненным мечом, чтобы никто больше не мог прикоснуться к дереву жизни. -* Бог велел израильтянам поместить на крышку ковчега завета двух херувимов, обращённых лицами друг к другу, соприкасающихся своими крыльями. -* Господь сказал, чтобы израильтяне также сделали изображения этих существ на занавесах скинии. -* В некоторых местах Писания о херувимах сказано как о созданиях с четырьмя лицами: человеческим, львиным, орлиным и бычьим. -* Иногда херувимов считают ангелами, однако в Библии мы не находим подтверждения этому. +* Херувимы охраняют святыни и являют Божью славу и силу. +* После грехопадения Адама и Евы Бог поставил на восточной стороне Эдемского сада херувима с огненным мечом, чтобы никто больше не мог прикоснуться к дереву жизни. +* Бог велел израильтянам поместить на крышку ковчега завета двух херувимов, обращённых лицами друг к другу, соприкасающихся своими крыльями. +* Господь сказал, чтобы израильтяне также сделали изображения этих существ на занавесах скинии. +* В некоторых местах Писания о херувимах сказано как о созданиях с четырьмя лицами: человеческим, львиным, орлиным и бычьим. +* Иногда херувимов считают ангелами, однако в Библии мы не находим подтверждения этому. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «херувим» может переводиться как «крылатое существо», «крылатый хранитель», «святой хранитель, имеющий крылья». -* Это понятие должно переводиться иначе, чем слово «ангел». -* Посмотрите, как оно было переведено в Библии, изданной на государственном/национальном языке (см. [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* Слово “херувим” может переводиться как “крылатое существо”, “крылатый хранитель”, “святой хранитель, имеющий крылья”. +* Это понятие должно переводиться иначе, чем слово “ангел”. +* Посмотрите, как оно было переведено в Библии, изданной на государственном/национальном языке (см. [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [ангел](../kt/angel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 13:5-6](rc://en/tn/help/1ch/13/05) -* [1 Kings 06:23-26](rc://en/tn/help/1ki/06/23) -* [Exodus 25:15-18](rc://en/tn/help/exo/25/15) -* [Ezekiel 09:3-4](rc://en/tn/help/ezk/09/03) -* [Genesis 03:22-24](rc://en/tn/help/gen/03/22) +* [1 Пар. 13:5-6](rc://*/tn/help/1ch/13/05) +* [3 Цар. 6:23-26](rc://*/tn/help/1ki/06/23) +* [Exodus 25:15-18](rc://*/tn/help/exo/25/15) +* [Ezekiel 9:3-4](rc://*/tn/help/ezk/09/03) +* [Genesis 3:22-24](rc://*/tn/help/gen/03/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3742, G5502 diff --git a/bible/other/chief.md b/bible/other/chief.md index 3f31dbb..f26a533 100644 --- a/bible/other/chief.md +++ b/bible/other/chief.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# глава, начальник # +# глава, начальник -## Определение: ## +## Определение: -Глава, начальник — это наиболее могущественный или важный лидер определённой группы людей. +Глава, начальник — это наиболее могущественный или важный лидер определённой группы людей. * Глава может стоять над, например, музыкантами, священниками, чиновниками или сборщиками налогов. -* У семьи и рода также может быть глава: например, в тридцать шестой главе книги Бытие перечисляются главы конкретных родов. В этом контексте слово «глава» может переводиться как «начальник», «старейшина». -* Если это слово употребляется в сочетании с существительным, например, «глава музыкантов», тогда его можно перевести как «главный», «ведущий», «руководящий» музыкант, сборщик налогов и т.д. +* У семьи и рода также может быть глава: например, в тридцать шестой главе книги Бытие перечисляются главы конкретных родов. В этом контексте слово “глава” может переводиться как “начальник”, “старейшина”. +* Если это слово употребляется в сочетании с существительным, например, “глава музыкантов”, тогда его можно перевести как “главный”, “ведущий”, “руководящий” музыкант, сборщик налогов и т.д. (См. также: [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [сборщик налогов](../other/tax.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 01:11-13](rc://en/tn/help/dan/01/11) -* [Ezekiel 26:15-16](rc://en/tn/help/ezk/26/15) -* [Luke 19:1-2](rc://en/tn/help/luk/19/01) -* [Psalm 004:1](rc://en/tn/help/psa/004/001) +* [Daniel 1:11-13](rc://*/tn/help/dan/01/11) +* [Ezekiel 26:15-16](rc://*/tn/help/ezk/26/15) +* [Лк. 19:1-2](rc://*/tn/help/luk/19/01) +* [Psalm 04:1](rc://*/tn/help/psa/004/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H441, H5057, H5387, H5632, H6496, H7218, H7225, H7227, H7229, H7262, H8269, H8334, G749, G750, G754, G4410, G4413, G5506 diff --git a/bible/other/chiefpriests.md b/bible/other/chiefpriests.md index 3824693..91a9b47 100644 --- a/bible/other/chiefpriests.md +++ b/bible/other/chiefpriests.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# главные священники, первосвященники # +# главные священники, первосвященники -## Определение: ## +## Определение: Главные священники — это религиозные начальники, жившие во времена земной жизни Иисуса. -* Слово «главный» буквально означает «стоящий над...». -* Главные священники отвечали за всё, что было связано с богослужениями, совершаемыми в храме. -* Кроме этого, они были ответственны за использование денег, жертвуемых на нужды храма. -* Главные священники занимали более высокое положение по сравнению с обычными священниками. По рангу их превосходил только первосвященник. -* Главные священники были в числе основных врагов Иисуса: именно они повлияли на решения, принятые римскими лидерами в ходе ареста и казни Иисуса. +* Слово “главный” буквально означает “стоящий над...”. +* Главные священники отвечали за всё, что было связано с богослужениями, совершаемыми в храме. +* Кроме этого, они были ответственны за использование денег, жертвуемых на нужды храма. +* Главные священники занимали более высокое положение по сравнению с обычными священниками. По рангу их превосходил только первосвященник. +* Главные священники были в числе основных врагов Иисуса: именно они повлияли на решения, принятые римскими лидерами в ходе ареста и казни Иисуса. -## Варианты перевода: ## - -* Это словосочетание может переводиться как «старшие священники», «руководящие священники» или «начальствующие священники». -* Оно должно переводиться иначе, чем слово «первосвященник». +## Варианты перевода: +* Это словосочетание может переводиться как “старшие священники”, “руководящие священники” или “начальствующие священники”. +* Оно должно переводиться иначе, чем слово “первосвященник”. (См. также: [начальник](../other/chief.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md), [священник](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13) -* [Acts 22:30](rc://en/tn/help/act/22/30) -* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12) -* [Luke 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01) -* [Mark 08:31-32](rc://en/tn/help/mrk/08/31) -* [Matthew 16:21-23](rc://en/tn/help/mat/16/21) -* [Matthew 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03) -* [Matthew 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59) -* [Matthew 27:41-42](rc://en/tn/help/mat/27/41) +* [Деян. 9:13-16](rc://*/tn/help/act/09/13) +* [Деян. 22:30](rc://*/tn/help/act/22/30) +* [Деян. 26:12-14](rc://*/tn/help/act/26/12) +* [Лк. 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/20/01) +* [Мк. 8:31-32](rc://*/tn/help/mrk/08/31) +* [Мф. 16:21-23](rc://*/tn/help/mat/16/21) +* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) +* [Мф. 26:59-61](rc://*/tn/help/mat/26/59) +* [Мф. 27:41-42](rc://*/tn/help/mat/27/41) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3548, H7218, G749 diff --git a/bible/other/chronicles.md b/bible/other/chronicles.md index 14e4c96..23e4c07 100644 --- a/bible/other/chronicles.md +++ b/bible/other/chronicles.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# летопись # +# летопись -## Определение: ## +## Определение: -Летопись — это запись исторических событий, произошедших в определённый период времени. +Летопись — это запись исторических событий, произошедших в определённый период времени. -* В Ветхом завете есть две книги, которые переводятся с иврита как «летописи» — это Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон. -* Эти книги называются «летописями», поскольку в них зафиксирован определённый отрезок истории израильского народа, начиная с родословной линии, идущей от Адама и израильских колен. +* В Ветхом завете есть две книги, которые переводятся с иврита как “летописи” — это Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон. +* Эти книги называются “летописями”, поскольку в них зафиксирован определённый отрезок истории израильского народа, начиная с родословной линии, идущей от Адама и израильских колен. * В Первой книге Паралипоменон описывается жизнь царя Саула и перечисляются события, имевшие место во время правления царя Давида. * Во Второй книге Паралипоменон говорится о царствовании Соломона и некоторых других царей после него. В ней также зафиксированы события, связанные со сторительством храма и разделением единого еврейского государства на его северную и южную части — Иудею и Израиль. Эта книга завершается сведениями о начале вавилонского плена. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Давид](../names/david.md), [плен](../other/exile.md), [израильское царство](../names/kingdomofisrael.md), [Иудея](../names/kingdomofjudah.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:23-24](rc://en/tn/help/1ch/27/23) -* [2 Chronicles 33:18-20](rc://en/tn/help/2ch/33/18) -* [Esther 10:1-2](rc://en/tn/help/est/10/01) +* [1 Пар. 27:23-24](rc://*/tn/help/1ch/27/23) +* [2 Пар. 33:18-20](rc://*/tn/help/2ch/33/18) +* [Esther 10:1-2](rc://*/tn/help/est/10/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1697 diff --git a/bible/other/citizen.md b/bible/other/citizen.md index db19269..25bcce5 100644 --- a/bible/other/citizen.md +++ b/bible/other/citizen.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# гражданин # +# гражданин -## Определение: ## +## Определение: -Гражданин — это постоянный житель определенного государства, царства, страны или города. +Гражданин — это постоянный житель определенного государства, царства, страны или города. -* В зависимости от контекста это слово можно перевести словами «житель», «подданный». -* Гражданин может жить в регионе, входящем в состав какого-либо царства или империи. Например, апостол Павел был гражданином Римской империи, состоявшей из различных провинций. Павел жил в одной из этих провинций. -* В переносном смысле верующие в Иисуса называются «гражданами Небес», потому что однажды они будут жить там. Подобно тому как люди принадлежат какому-либо царству, христиане будут принадлежать Царству Бога. +* В зависимости от контекста это слово можно перевести словами “житель”, “подданный”. +* Гражданин может жить в регионе, входящем в состав какого-либо царства или империи. Например, апостол Павел был гражданином Римской империи, состоявшей из различных провинций. Павел жил в одной из этих провинций. +* В переносном смысле верующие в Иисуса называются “гражданами Небес”, потому что однажды они будут жить там. Подобно тому как люди принадлежат какому-либо царству, христиане будут принадлежать Царству Бога. ( См. [царство](../other/kingdom.md), [Павел](../names/paul.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 21:39-40](rc://en/tn/help/act/21/39) -* [Isaiah 03:1-3](rc://en/tn/help/isa/03/01) -* [Luke 15:15-16](rc://en/tn/help/luk/15/15) -* [Luke 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13) +* [Деян. 21:39-40](rc://*/tn/help/act/21/39) +* [Ис. 3:1-3](rc://*/tn/help/isa/03/01) +* [Лк. 15:15-16](rc://*/tn/help/luk/15/15) +* [Лк. 19:13-15](rc://*/tn/help/luk/19/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6440, G4175, G4177, G4847 diff --git a/bible/other/clan.md b/bible/other/clan.md index 16b8c48..89dfcfe 100644 --- a/bible/other/clan.md +++ b/bible/other/clan.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# род, племя, народ # +# род, племя, народ -## Определение: ## +## Определение: Род — это группа людей, ведущих своё происхождение от общего предка. -* В Ветхом Завете каждый человек в Израиле причислялся к одному из родов. -* Каждый род был назван именем какого-либо выдающегося предка. -* Некоторые люди иногда назывались именем своего рода. Например, тестя Моисея, Иофора, иногда называли Рагуилом. -* Эти слова можно заменить такими синонимичными словами и словосочетаниями, как «группа семей», «родственники». +* В Ветхом Завете каждый человек в Израиле причислялся к одному из родов. +* Каждый род был назван именем какого-либо выдающегося предка. +* Некоторые люди иногда назывались именем своего рода. Например, тестя Моисея, Иофора, иногда называли Рагуилом. +* Эти слова можно заменить такими синонимичными словами и словосочетаниями, как “группа семей”, “родственники”. (См. также: [семья](../other/family.md), [Иофор](../names/jethro.md), [колено](../other/tribe.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:33-35](rc://en/tn/help/1ch/06/33) -* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02) -* [Genesis 36:15-16](rc://en/tn/help/gen/36/15) -* [Genesis 36:29-30](rc://en/tn/help/gen/36/29) -* [Genesis 36:40-43](rc://en/tn/help/gen/36/40) -* [Joshua 15:20](rc://en/tn/help/jos/15/20) -* [Numbers 03:38-39](rc://en/tn/help/num/03/38) +* [1 Пар. 6:33-35](rc://*/tn/help/1ch/06/33) +* [Genesis 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) +* [Genesis 36:15-16](rc://*/tn/help/gen/36/15) +* [Genesis 36:29-30](rc://*/tn/help/gen/36/29) +* [Genesis 36:40-43](rc://*/tn/help/gen/36/40) +* [Joshua 15:20](rc://*/tn/help/jos/15/20) +* [Numbers 3:38-39](rc://*/tn/help/num/03/38) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H441, H1004, H4940 diff --git a/bible/other/clothed.md b/bible/other/clothed.md index b2908aa..5b19e1e 100644 --- a/bible/other/clothed.md +++ b/bible/other/clothed.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# облечься, облачённый, облачение # +# облечься, облачённый, облачение -## Определение: ## +## Определение: -В Библии это слово используется в переносном значении. «Облечься во что-то» — значит приобрести какие-либо конкретные качества или быть наделённым чем-либо. +В Библии это слово используется в переносном значении. “Облечься во что-то” — значит приобрести какие-либо конкретные качества или быть наделённым чем-либо. -* Как одежда, покрывающая тело человека, видна окружающим, так и качества характера видны тем, кто находится рядом. Например, «облечься в добро» — значит вести себя так, чтобы ваша доброта была видна всем. -* «Облечься силой свыше» — значит получить силу от Бога. -* Слово «облечься» в Библии может употребляться в негативном значении: например, «облечься в позор», «облечься в страх». +* Как одежда, покрывающая тело человека, видна окружающим, так и качества характера видны тем, кто находится рядом. Например, “облечься в добро” — значит вести себя так, чтобы ваша доброта была видна всем. +* “Облечься силой свыше” — значит получить силу от Бога. +* Слово “облечься” в Библии может употребляться в негативном значении: например, “облечься в позор”, “облечься в страх”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Постарайтесь сохранить выражение «облечься во что-либо», если это возможно в целевом языке. При этом вы можете заменить слово «обечься» словом «одеться». -* Если вы не можете передать с помощью этого слова нужный смысл в целевом языке, тогда его можно заменить фразами со значением «имеющий конкретные качества», «показывающий что-либо», «испытывающий какие-то чувства». -* «Облечься в...» можно перевести фразами, подобными следующим: «покрыть себя чем-либо», «вести себя каким-либо образом». +* Постарайтесь сохранить выражение “облечься во что-либо”, если это возможно в целевом языке. При этом вы можете заменить слово “обечься” словом “одеться”. +* Если вы не можете передать с помощью этого слова нужный смысл в целевом языке, тогда его можно заменить фразами со значением “имеющий конкретные качества”, “показывающий что-либо”, “испытывающий какие-то чувства”. +* “Облечься в...” можно перевести фразами, подобными следующим: “покрыть себя чем-либо”, “вести себя каким-либо образом”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 24:48-49](rc://en/tn/help/luk/24/48) +* [Лк. 24:48-49](rc://*/tn/help/luk/24/48) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H899, H1545, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4346, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2439, G2440, G3608, G4016, G4470, G4616, G4683, G4749, G5509, G6005 diff --git a/bible/other/comfort.md b/bible/other/comfort.md index f3cea26..1ecbb94 100644 --- a/bible/other/comfort.md +++ b/bible/other/comfort.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# утешать, утешитель # +# утешать, утешитель -## Определение: ## +## Определение: -Утешать — значит успокаивать человека, испытывающего эмоциональные страдания или физическую боль. +Утешать — значит успокаивать человека, испытывающего эмоциональные страдания или физическую боль. -* Человека, утешающего других, называют утешителем. -* В Ветхом Завете слово «утешать» используется для того чтобы описать, насколько добр Бог, как Он любит Свой народ и как помогает тем, кто страдает. -* В Новом Завете сказано, что Бог утешит Свой народ через Святой Дух — Утешителя. -* Люди, получившие утешение, впоследствии будут способны утешать других. -* «Утешитель Израиля» — это Мессия, Который утешает Израиль. -* Иисус назвал Святого Духа «Утешителем», потому что Он помогает тем, кто верит в Спасителя. +* Человека, утешающего других, называют утешителем. +* В Ветхом Завете слово “утешать” используется для того чтобы описать, насколько добр Бог, как Он любит Свой народ и как помогает тем, кто страдает. +* В Новом Завете сказано, что Бог утешит Свой народ через Святой Дух — Утешителя. +* Люди, получившие утешение, впоследствии будут способны утешать других. +* “Утешитель Израиля” — это Мессия, Который утешает Израиль. +* Иисус назвал Святого Духа “Утешителем”, потому что Он помогает тем, кто верит в Спасителя. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «утешать» можно перевести как «выражать сочувствие», «настойчиво убеждать», «уговаривать» или «советовать». -* Словосочетание «наше утешение» можно перевести как «наше ободрение» или «наша помощь во времена страданий». -* Слово «утешитель» можно перевести как «тот, кто утешает», «тот, кто ободряет» или «тот, кто уменьшает нашу боль». -* Когда речь идёт о Святом Духе, это слово можно перевести как «Вдохновитель», «Помощник» или «Тот, Кто помогает и направляет». -* Выражение «Утешитель Израиля» можно перевести как «Мессия, утешающий Израиль». -* Предложение «у них нет утешителя» можно перевести словами «никто не хочет их утешить» или «нет никого, кто бы им помог или ободрил». +* В зависимости от контекста слово “утешать” можно перевести как “выражать сочувствие”, “настойчиво убеждать”, “уговаривать” или “советовать”. +* Словосочетание “наше утешение” можно перевести как “наше ободрение” или “наша помощь во времена страданий”. +* Слово “утешитель” можно перевести как “тот, кто утешает”, “тот, кто ободряет” или “тот, кто уменьшает нашу боль”. +* Когда речь идёт о Святом Духе, это слово можно перевести как “Вдохновитель”, “Помощник” или “Тот, Кто помогает и направляет”. +* Выражение “Утешитель Израиля” можно перевести как “Мессия, утешающий Израиль”. +* Предложение “у них нет утешителя” можно перевести словами “никто не хочет их утешить” или “нет никого, кто бы им помог или ободрил”. (См. также: [ободрять](../other/courage.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:8-11](rc://en/tn/help/1th/05/08) -* [2 Corinthians 01:3-4](rc://en/tn/help/2co/01/03) -* [2 Samuel 10:1-3](rc://en/tn/help/2sa/10/01) -* [Acts 20:11-12](rc://en/tn/help/act/20/11) +* [1 Фес. 5:8-11](rc://*/tn/help/1th/05/08) +* [2 Кор. 1:3-4](rc://*/tn/help/2co/01/03) +* [2 Цар. 10:1-3](rc://*/tn/help/2sa/10/01) +* [Деян. 20:11-12](rc://*/tn/help/act/20/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G302, G2174, G3870, G3874, G3875, G3888, G3890, G3931 diff --git a/bible/other/commander.md b/bible/other/commander.md index 34a7e5c..ac53306 100644 --- a/bible/other/commander.md +++ b/bible/other/commander.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# командующий, начальник # +# командующий, начальник -## Определение: ## +## Определение: -Командующий, начальник — это руководитель воинского подразделения, который командует тем или иным количеством солдат. +Командующий, начальник — это руководитель воинского подразделения, который командует тем или иным количеством солдат. -* В Ветхом Завете командующие могли стоять над отрядами, состоящими из нескольких десятков, сотен или тысяч солдат, например, пятидесятиначальники, сотники и тысяченачальники. -* Слово «командующий» в Библии иногда используется, когда речь идёт о Господе, возглавляющем армии ангелов. -* Это слово можно заменить такими синонимами, как «глава», «капитан», «офицер». -* Вместо глагола «командовать» можно употреблять слова «руководить», «возглавлять». +* В Ветхом Завете командующие могли стоять над отрядами, состоящими из нескольких десятков, сотен или тысяч солдат, например, пятидесятиначальники, сотники и тысяченачальники. +* Слово “командующий” в Библии иногда используется, когда речь идёт о Господе, возглавляющем армии ангелов. +* Это слово можно заменить такими синонимами, как “глава”, “капитан”, “офицер”. +* Вместо глагола “командовать” можно употреблять слова “руководить”, “возглавлять”. (См. также: [командовать](../kt/command.md), [правитель](../other/ruler.md), [сотник (центурион)](../kt/centurion.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:4-6](rc://en/tn/help/1ch/11/04) -* [2 Chronicles 11:11-12](rc://en/tn/help/2ch/11/11) -* [Daniel 02:14-16](rc://en/tn/help/dan/02/14) -* [Mark 06:21-22](rc://en/tn/help/mrk/06/21) -* [Proverbs 06:6-8](rc://en/tn/help/pro/06/06) +* [1 Пар. 11:4-6](rc://*/tn/help/1ch/11/04) +* [2 Пар. 11:11-12](rc://*/tn/help/2ch/11/11) +* [Daniel 2:14-16](rc://*/tn/help/dan/02/14) +* [Мк. 6:21-22](rc://*/tn/help/mrk/06/21) +* [Притч. 6:6-8](rc://*/tn/help/pro/06/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2710, H2951, H1169, H4929, H5057, H6346, H7101, H7262, H7218, H7227, H7229, H7990, H8269, G5506 diff --git a/bible/other/commit.md b/bible/other/commit.md index af7280a..ad5f8e7 100644 --- a/bible/other/commit.md +++ b/bible/other/commit.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# посвящать, определять, избирать # +# посвящать, определять, избирать -## Определение: ## +## Определение: -Посвящать — значит полностью отдать себя кому-либо или чему-либо. +Посвящать — значит полностью отдать себя кому-либо или чему-либо. -* «Посвященным» можно назвать человека, который принял какое-либо решение и твёрдо намерен его выполнить. -* «Посвящать» кого-то на исполнение определенного задания — значит поручать этому человеку что-либо. Например, во 2 Послании Коринфянам Павел говорит, что Бог «освятил» нас на служение примирения, и мы должны примирить неверующих с Богом. -* В английском языке слово «commit», переводимое как «посвящать», может употребляться в значении «совершать» и нередко имеет значение «поступить неправильно». Например, «совершить грех» («commit a sin»), «совершить прелюбодеяние» («commit adultery»), «совершить убийство» («commit murder»). -* Выражение «посвятил его на дело» можно ещё перевести как «дал ему задание», «доверил ему определённую работу», «возложил на него ответственность за что-либо». -* Слово «посвящение» можно перевести как «возложенная ответственность», «данное обещание». +* “Посвященным” можно назвать человека, который принял какое-либо решение и твёрдо намерен его выполнить. +* “Посвящать” кого-то на исполнение определенного задания — значит поручать этому человеку что-либо. Например, во 2 Послании Коринфянам Павел говорит, что Бог “освятил” нас на служение примирения, и мы должны примирить неверующих с Богом. +* В английском языке слово “commit”, переводимое как “посвящать”, может употребляться в значении “совершать” и нередко имеет значение “поступить неправильно”. Например, “совершить грех” (“commit a sin”), “совершить прелюбодеяние” (“commit adultery”), “совершить убийство” (“commit murder”). +* Выражение “посвятил его на дело” можно ещё перевести как “дал ему задание”, “доверил ему определённую работу”, “возложил на него ответственность за что-либо”. +* Слово “посвящение” можно перевести как “возложенная ответственность”, “данное обещание”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верный](../kt/faithful.md), [обещание](../kt/promise.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 28:6-7](rc://en/tn/help/1ch/28/06) -* [1 Peter 02:21-23](rc://en/tn/help/1pe/02/21) -* [Jeremiah 02:12-13](rc://en/tn/help/jer/02/12) -* [Matthew 13:40-43](rc://en/tn/help/mat/13/40) -* [Psalm 058:1-2](rc://en/tn/help/psa/058/001) +* [1 Пар. 28:6-7](rc://*/tn/help/1ch/28/06) +* [1 Пет. 2:21-23](rc://*/tn/help/1pe/02/21) +* [Jeremiah 2:12-13](rc://*/tn/help/jer/02/12) +* [Мф. 13:40-43](rc://*/tn/help/mat/13/40) +* [Psalm 58:1-2](rc://*/tn/help/psa/058/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H539, H817, H1361, H1497, H1500, H1540, H1556, H2181, H2388, H2398, H2399, H2403, H4560, H4603, H5003, H5753, H5766, H5771, H6213, H6466, H7683, H7760, H7847, G264, G2038, G2716, G3429, G3431, G3860, G3872, G3908, G4102, G4160, G4203 diff --git a/bible/other/companion.md b/bible/other/companion.md index 8053b28..6dcf0ba 100644 --- a/bible/other/companion.md +++ b/bible/other/companion.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# спутник # +# спутник -## Определение: ## +## Определение: Спутник — это человек, который идёт с кем-либо вместе или,в переносном значении, связан с кем-то дружбой или браком. -* Спутники могут есть за одним столом, поддерживать друг друга и вместе проходить через испытания. -* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «друг», «подруга», «товарищ», «попутчик», «помощник». +* Спутники могут есть за одним столом, поддерживать друг друга и вместе проходить через испытания. +* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “друг”, “подруга”, “товарищ”, “попутчик”, “помощник”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 37:15-17](rc://en/tn/help/ezk/37/15) -* [Hebrews 01:8-9](rc://en/tn/help/heb/01/08) -* [Proverbs 02:16-17](rc://en/tn/help/pro/02/16) -* [Psalms 038:11-12](rc://en/tn/help/psa/038/011) +* [Ezekiel 37:15-17](rc://*/tn/help/ezk/37/15) +* [Hebrews 1:8-9](rc://*/tn/help/heb/01/08) +* [Притч. 2:16-17](rc://*/tn/help/pro/02/16) +* [Пс. 38:11-12](rc://*/tn/help/psa/038/011) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H251, H441, H2269, H2270, H2271, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G2844, G3353, G4791, G4898, G4904 diff --git a/bible/other/conceive.md b/bible/other/conceive.md index 2d223e9..2adef23 100644 --- a/bible/other/conceive.md +++ b/bible/other/conceive.md @@ -1,22 +1,24 @@ -# зачать # -## Определение: ## -Слово «зачать», как правило, употребляется в значении «забеременеть». Оно может также использоваться в отношении животных, ждущих детенышей. +# зачать -* Слово «зачать» можно перевести как «забеременеть» или каким-либо другим словом, приемлемым в данном случае. -* Существительное «зачатие» можно перевести как «возникновение беременности» или «оплодотворение». -* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о творческом замысле. В этом случае оно может быть заменено словом «возникнуть» и сочетаться со словами «возникшая мысль», «появившаяся идея». -* В Библии это слово может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле. Во втором случае мы можем встретить словосочетание «зачинающийся грех», которое можно перефразировать как «греховные мысли, впервые возникшие», «зарождающийся грех». +## Определение: + +Слово “зачать”, как правило, употребляется в значении “забеременеть”. Оно может также использоваться в отношении животных, ждущих детенышей. + +* Слово “зачать” можно перевести как “забеременеть” или каким-либо другим словом, приемлемым в данном случае. +* Существительное “зачатие” можно перевести как “возникновение беременности” или “оплодотворение”. +* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о творческом замысле. В этом случае оно может быть заменено словом “возникнуть” и сочетаться со словами “возникшая мысль”, “появившаяся идея”. +* В Библии это слово может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле. Во втором случае мы можем встретить словосочетание “зачинающийся грех”, которое можно перефразировать как “греховные мысли, впервые возникшие”, “зарождающийся грех”. (См. также: [создавать](../other/creation.md), [утроба](../other/womb.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 21:1-4](rc://en/tn/help/gen/21/01) -* [Hosea 02:4-5](rc://en/tn/help/hos/02/04) -* [Job 15:34-35](rc://en/tn/help/job/15/34) -* [Luke 01:24-25](rc://en/tn/help/luk/01/24) -* [Luke 02:21](rc://en/tn/help/luk/02/21) +* [Genesis 21:1-4](rc://*/tn/help/gen/21/01) +* [Ос. 2:4-5](rc://*/tn/help/hos/02/04) +* [Job 15:34-35](rc://*/tn/help/job/15/34) +* [Лк. 1:24-25](rc://*/tn/help/luk/01/24) +* [Лк. 2:21](rc://*/tn/help/luk/02/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2029, H2030, H2032, H2232, H2254, H2803, H3179, G1080, G1722, G2602, G2845, G4815 diff --git a/bible/other/concubine.md b/bible/other/concubine.md index 35f118a..efdbfa6 100644 --- a/bible/other/concubine.md +++ b/bible/other/concubine.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# наложница # +# наложница -## Определение: ## +## Определение: -Наложница — это женщина, не состоящая в браке с мужчиной, но находящаяся в экономической зависимости от него и являющаяся его любовницей. +Наложница — это женщина, не состоящая в браке с мужчиной, но находящаяся в экономической зависимости от него и являющаяся его любовницей. -* В Ветхом Завете наложницами обычно становились служанки, рабыни или пленницы. -* Наложницей могла стать девушка/женщина, отданная вместо неуплаченного долга. -* Цари обычно имели большое количество наложниц, что являлось признаком их могущества. -* В Новом Завете сказано, что Бог против того, чтобы мужчины брали себе наложниц. +* В Ветхом Завете наложницами обычно становились служанки, рабыни или пленницы. +* Наложницей могла стать девушка/женщина, отданная вместо неуплаченного долга. +* Цари обычно имели большое количество наложниц, что являлось признаком их могущества. +* В Новом Завете сказано, что Бог против того, чтобы мужчины брали себе наложниц. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 03:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06) -* [Genesis 22:23-24](rc://en/tn/help/gen/22/23) -* [Genesis 25:5-6](rc://en/tn/help/gen/25/05) -* [Genesis 35:21-22](rc://en/tn/help/gen/35/21) -* [Genesis 36:9-12](rc://en/tn/help/gen/36/09) -* [Judges 19:1-2](rc://en/tn/help/jdg/19/01) +* [2 Цар. 3:6-7](rc://*/tn/help/2sa/03/06) +* [Genesis 22:23-24](rc://*/tn/help/gen/22/23) +* [Genesis 25:5-6](rc://*/tn/help/gen/25/05) +* [Genesis 35:21-22](rc://*/tn/help/gen/35/21) +* [Genesis 36:9-12](rc://*/tn/help/gen/36/09) +* [Judges 19:1-2](rc://*/tn/help/jdg/19/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3904, H6370 diff --git a/bible/other/confidence.md b/bible/other/confidence.md index c7802c3..a70ae1e 100644 --- a/bible/other/confidence.md +++ b/bible/other/confidence.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# верить, уверенность # +# верить, уверенность -## Определение: ## +## Определение: -Верить — значит не сомневаться в истинности чего-либо или в том, что нечто обязательно должно произойти. +Верить — значит не сомневаться в истинности чего-либо или в том, что нечто обязательно должно произойти. -* В Библии есть слово с похожим значением — «надеяться». Надеяться — значит терпеливо и уверенно чего-то ожидать. В Открытой дословной Библии (Unlocked Literal Bible) слово «надежда» часто заменяется словом «уверенность», особенно в тех случаях, где речь идёт о Божьих обещаниях, данных тем, кто верит в Иисуса. -* Нередко слово «верить» используется в случаях, где говорится о том, что однажды верующие попадут на Небеса и будут вечно жить там с Богом. -* Словосочетание «верить в Бога» - означает ожидание исполнения данных Богом обещаний. -* Словосочетание «поступать по вере» означает действовать в соответствии с твёрдой надеждой в исполнение того, во что человек верит. +* В Библии есть слово с похожим значением — “надеяться”. Надеяться — значит терпеливо и уверенно чего-то ожидать. В Открытой дословной Библии (Unlocked Literal Bible) слово “надежда” часто заменяется словом “уверенность”, особенно в тех случаях, где речь идёт о Божьих обещаниях, данных тем, кто верит в Иисуса. +* Нередко слово “верить” используется в случаях, где говорится о том, что однажды верующие попадут на Небеса и будут вечно жить там с Богом. +* Словосочетание “верить в Бога” – означает ожидание исполнения данных Богом обещаний. +* Словосочетание “поступать по вере” означает действовать в соответствии с твёрдой надеждой в исполнение того, во что человек верит. +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «уверенность» можно перевести как «убеждённость», «непоколебимость». -* Словосочетание «быть уверенным» можно заменить на: «всецело доверять», «быть полностью убеждённым», «знать наверняка». -* Вместо слова «уверенно» можно использовать слова «решительно» и «смело». -* В зависимости от контекста слово «уверенность» можно перевести как «убеждённость», «непоколебимость». +* Слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”. +* Словосочетание “быть уверенным” можно заменить на: “всецело доверять”, “быть полностью убеждённым”, “знать наверняка”. +* Вместо слова “уверенно” можно использовать слова “решительно” и “смело”. +* В зависимости от контекста слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [смелый](../other/bold.md), [верный](../kt/faithful.md), [надежда](../kt/hope.md), [доверять](../kt/trust.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: {{topic>confidence&nocomments}} -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H982, H983, H985, H986, H3689, H3690, H4009, G1340, G2292, G3954, G3982, G4006, G5287 diff --git a/bible/other/confirm.md b/bible/other/confirm.md index f8d38ad..59843e4 100644 --- a/bible/other/confirm.md +++ b/bible/other/confirm.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# подтверждать, подтверждение, утверждать, удостоверять # +# подтверждать, подтверждение, утверждать, удостоверять -## Определение: ## +## Определение: -Подтверждать — значит свидетельствовать об истинности чего-либо. Подтверждение — это уверенность в правдивости сказанного, услышанного или прочитанного. +Подтверждать — значит свидетельствовать об истинности чего-либо. Подтверждение — это уверенность в правдивости сказанного, услышанного или прочитанного. -* В Ветхом Завете Бог сказал Своему народу, что Он «подтвердит» Свой завет с израильтянами. Он докажет им, что Ему можно доверять и что Он исполнит все Свои обещания. -* «Утверждать» кого-либо в качестве царя — значит признавать авторитет этого человека и оказывать ему поддержку как правителю. -* «Подтверждать написанное» — значит признавать его истинность. -* «Подтверждение» Евангелия — это такое изложение Благой Вести, при котором становится понятно, что оно является истиной. -* «Дать клятву в подтверждение чего-либо» — значит торжественно заявить, что это является истинной или заслуживает доверия. -* Слово «подтвердить» можно перевести как «доказать истинность чего-либо», «свидетельствовать о верности чего-либо», «согласиться с кем-то или чем-то», «заверить кого-либо в чём-либо», «обещать». +* В Ветхом Завете Бог сказал Своему народу, что Он “подтвердит” Свой завет с израильтянами. Он докажет им, что Ему можно доверять и что Он исполнит все Свои обещания. +* “Утверждать” кого-либо в качестве царя — значит признавать авторитет этого человека и оказывать ему поддержку как правителю. +* “Подтверждать написанное” — значит признавать его истинность. +* “Подтверждение” Евангелия — это такое изложение Благой Вести, при котором становится понятно, что оно является истиной. +* “Дать клятву в подтверждение чего-либо” — значит торжественно заявить, что это является истинной или заслуживает доверия. +* Слово “подтвердить” можно перевести как “доказать истинность чего-либо”, “свидетельствовать о верности чего-либо”, “согласиться с кем-то или чем-то”, “заверить кого-либо в чём-либо”, “обещать”. (См. также: [завет](../kt/covenant.md), [клятва](../other/oath.md), [доверять](../kt/trust.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 16:15-18](rc://en/tn/help/1ch/16/15) -* [2 Corinthians 01:21-22](rc://en/tn/help/2co/01/21) -* [2 Kings 23:3](rc://en/tn/help/2ki/23/03) -* [Hebrews 06:16-18](rc://en/tn/help/heb/06/16) +* [1 Пар. 16:15-18](rc://*/tn/help/1ch/16/15) +* [2 Кор. 1:21-22](rc://*/tn/help/2co/01/21) +* [4 Цар. 23:3](rc://*/tn/help/2ki/23/03) +* [Hebrews 6:16-18](rc://*/tn/help/heb/06/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H553, H559, H1396, H3045, H3559, H4390, H4672, H5414, H5975, H6213, H6965, G950, G951, G1991, G2964, G3315, G4300, G4972 diff --git a/bible/other/consume.md b/bible/other/consume.md index baaab08..f053a67 100644 --- a/bible/other/consume.md +++ b/bible/other/consume.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# поглощать, пожирать # +# поглощать, пожирать + +## Определение: -## Определение: ## Поглощать — значит пожирать или истреблять что-либо. Это слово может употребляться в переносном значении. -* В Библии это слово используется в значении «уничтожать». -* Когда говорят, что «огонь поглощает всё вокруг», это значит, что он истребляет, сжигает всё, что встречается ему на пути. -* Когда в Библии сказано, что Бог — «огнь поядающий», это значит, что Божий гнев подобен всепоглощающему огню. Этот огонь поглощает каждого, кто не желает раскаиваться в своих беззакониях. -* Словосочетание «поглощать еду» — означает «торопливо и жадно есть». -* Выражение «поглотить землю» можно перевести как «уничтожить землю». +* В Библии это слово используется в значении “уничтожать”. +* Когда говорят, что “огонь поглощает всё вокруг”, это значит, что он истребляет, сжигает всё, что встречается ему на пути. +* Когда в Библии сказано, что Бог — “огнь поядающий”, это значит, что Божий гнев подобен всепоглощающему огню. Этот огонь поглощает каждого, кто не желает раскаиваться в своих беззакониях. +* Словосочетание “поглощать еду” — означает “торопливо и жадно есть”. +* Выражение “поглотить землю” можно перевести как “уничтожить землю”. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Когда речь идёт о земле или людях, это слово можно перевести как «уничтожать». -* Если говорится об огне, то можно употребить слово «сжигать». -* Горящий куст, который видел Моисей, «не был поглощаем огнём», то есть он не сгорал. -* Когда речь идёт о еде, то слово «поглощать» можно перевести как «есть», «пожирать». -* Если сказано, что «сила была поглощена», это значит, что «она была израсходована». О человеке можно сказать, что его «силы истощились». -* Выражение «Бог — огонь поядающий» можно перефразировать так: «Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг» или ««Бог подобен огню, истребляющему грешников». +* Когда речь идёт о земле или людях, это слово можно перевести как “уничтожать”. +* Если говорится об огне, то можно употребить слово “сжигать”. +* Горящий куст, который видел Моисей, “не был поглощаем огнём”, то есть он не сгорал. +* Когда речь идёт о еде, то слово “поглощать” можно перевести как “есть”, “пожирать”. +* Если сказано, что “сила была поглощена”, это значит, что “она была израсходована”. О человеке можно сказать, что его “силы истощились”. +* Выражение “Бог — огонь поядающий” можно перефразировать так: “Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг” или ““Бог подобен огню, истребляющему грешников”. (См. также: [истреблять](../other/devour.md), [гнев](../kt/wrath.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:38-40](rc://en/tn/help/1ki/18/38) -* [Deuteronomy 07:16](rc://en/tn/help/deu/07/16) -* [Jeremiah 03:23-25](rc://en/tn/help/jer/03/23) -* [Job 07:8-10](rc://en/tn/help/job/07/08) -* [Numbers 11:1-3](rc://en/tn/help/num/11/01) +* [3 Цар. 18:38-40](rc://*/tn/help/1ki/18/38) +* [Deuteronomy 7:16](rc://*/tn/help/deu/07/16) +* [Jeremiah 3:23-25](rc://*/tn/help/jer/03/23) +* [Job 7:8-10](rc://*/tn/help/job/07/08) +* [Numbers 11:1-3](rc://*/tn/help/num/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H398, H402, H1086, H1104, H1197, H1497, H1846, H2000, H2628, H3615, H3617, H3631, H3857, H4127, H4529, H4743, H5486, H5487, H5595, H6244, H6789, H7332, H7646, H7829, H8046, H8552, G355, G1159, G2618, G2654, G2719, G5315, G5723 diff --git a/bible/other/contempt.md b/bible/other/contempt.md index 8ba935d..531130f 100644 --- a/bible/other/contempt.md +++ b/bible/other/contempt.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# презрение, поругание, посрамление # +# презрение, поругание, посрамление + +## Определение: -## Определение: ## Презрение — это непочтительное или пренебрежительное отношение к какому-либо человеку или предмету. Презренным является всё, к чему относятся с пренебрежением и отвращением. -* Слово «презренный» можно заменить на: «бесчестный», «позорный», «заслуживающий презрения». -* Поведение, при котором человек проявляет открытое пренебрежение к Богу, можно назвать «презренным», «бесчестным», «нечестивым», «неправедным», «заслуживающим осуждения». -* Презирать кого-либо — значит считать его менее важным и достойным, по сравнению с собой. -* Выражение «относиться с презрением к кому-либо» означает «проявлять неуважительное отношение через поступки и слова». -* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он пренебрёг словами Господа. Он имел ввиду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу. +* Слово “презренный” можно заменить на: “бесчестный”, “позорный”, “заслуживающий презрения”. +* Поведение, при котором человек проявляет открытое пренебрежение к Богу, можно назвать “презренным”, “бесчестным”, “нечестивым”, “неправедным”, “заслуживающим осуждения”. +* Презирать кого-либо — значит считать его менее важным и достойным, по сравнению с собой. +* Выражение “относиться с презрением к кому-либо” означает “проявлять неуважительное отношение через поступки и слова”. +* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он пренебрёг словами Господа. Он имел ввиду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу. (См. также: [позор](../other/dishonor.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [Proverbs 15:5-6](rc://en/tn/help/pro/15/05) -* [Psalms 031:17-18](rc://en/tn/help/psa/031/017) +* [Daniel 12:1-2](rc://*/tn/help/dan/12/01) +* [Притч. 15:5-6](rc://*/tn/help/pro/15/05) +* [Пс. 31:17-18](rc://*/tn/help/psa/031/017) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H936, H937, H959, H963, H1860, H7043, H7589, H5006, G1848 diff --git a/bible/other/corrupt.md b/bible/other/corrupt.md index 742301e..eea437a 100644 --- a/bible/other/corrupt.md +++ b/bible/other/corrupt.md @@ -1,29 +1,31 @@ -# развращённый, развращать, осквернять, растлевать # +# развращение, растление, развращённый, растлевать, развращать -## Определение: ## +## Определение: -Развращёнными можно назвать поступки, отличающиеся распущенностью и безнравственностью. Развращённым можно назвать человека, поступающего безнравственно и нечестиво. +Термины “развращение“ или “растление“ указывают на положение дел, при котором люди становятся аморальными или нечестными. -* Развратным называют человека, привыкшего к распутному образу жизни. -* Такие люди не признают Божьих истин и поступают неблагопристойно и аморально. -* «Развратить кого-то» — значит оказать на того человека дурное влияние и склонить его к совершению безнравственных поступков. +* Глагол”растлевать” буквально означает “подвергать тлению, разложению” – имеется в виду моральная, нравственная испорченность. +* Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означают “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ – то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо. +* Развращённый человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки. +* “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «развращать» можно заменить фразами «побуждать к совершению дурных поступков», «подталкивать к разврату». -* Это слово можно заменить такими синонимами, как «плохой», «злой», «распутный». -* Слово «развращение» можно перевести как «нечестие», «зло», «безнравственность». +* Глаголы “развращать, совращать” можно заменить фразами “побуждать к совершению дурных поступков”, “подталкивать ко злу”. +* Развращённого человека можно охарактеризовать как человека, “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“. +* Это слово можно заменить такими синонимами, как “плохой”, “аморальный”, “распутный”. +* Слово “развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“. (См. также: [злой](../kt/evil.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 20:42-44](rc://en/tn/help/ezk/20/42) -* [Galatians 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) -* [Genesis 06:11-12](rc://en/tn/help/gen/06/11) -* [Matthew 12:33-35](rc://en/tn/help/mat/12/33) -* [Psalm 014:1](rc://en/tn/help/psa/014/001) +* [Иез. 20:42-44](rc://*/tn/help/ezk/20/42) +* [Гал. 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) +* [Быт. 6:12](rc://*/tn/help/gen/06/12) +* [Мф. 12:33-35](rc://*/tn/help/mat/12/33) +* [Пс. 14:1](rc://*/tn/help/psa/014/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H1097, H1605, H2254, H2610, H4167, H4743, H4889, H4893, H7843, H7844, H7845, G853, G861, G862, G1311, G1312, G2585, G2704, G4550, G4595, G5349, G5351, G5356 +* Номера Стронга: H1097, H1605, H2254, H2610, H3891, H4167, H4743, H4889, H4893, H7843, H7844, H7845, G853, G861, G862, G1311, G1312, G2585, G2704, G4550, G4595, G5349, G5351, G5356 diff --git a/bible/other/council.md b/bible/other/council.md index 6317964..4a8f7cf 100644 --- a/bible/other/council.md +++ b/bible/other/council.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# совет # +# совет + +## Определение: -## Определение: ## Совет — это группа людей, собирающаяся для обсуждения важных вопросов и принятия решений. -* Совет может организовываться на официальной и постоянной основе. В таком случае его члены исполняют конкретные задачи, например, принимают решения, связанные с правовыми вопросами. -* Иерусалимский «Совет», Синедрион, состоял из семидесяти членов, среди которых были разного рода начальники: первосвященники, старейшины, книжники, фарисеи и саддукеи. Члены Синедриона регулярно собирались для обсуждения вопросов, связанных с иудейским законом. Именно они произвели суд над Иисусом и приговорили Его к смерти. -* В других городах Иудеи тоже существовали иудейские советы. В отличие от иерусалимского Синедриона они были небольшими. -* Когда апостола Павла арестовали за проповедь Евангелия, он предстал перед римским советом. -* «Состоять в совете» — значит присутствовать на его собраниях и участвовать в процессе принятия решений. -* Обратите внимание на то, что есть другое значение слова «совет» — «наставление», «напутствие». +* Совет может организовываться на официальной и постоянной основе. В таком случае его члены исполняют конкретные задачи, например, принимают решения, связанные с правовыми вопросами. +* Иерусалимский “Совет”, Синедрион, состоял из семидесяти членов, среди которых были разного рода начальники: первосвященники, старейшины, книжники, фарисеи и саддукеи. Члены Синедриона регулярно собирались для обсуждения вопросов, связанных с иудейским законом. Именно они произвели суд над Иисусом и приговорили Его к смерти. +* В других городах Иудеи тоже существовали иудейские советы. В отличие от иерусалимского Синедриона они были небольшими. +* Когда апостола Павла арестовали за проповедь Евангелия, он предстал перед римским советом. +* “Состоять в совете” — значит присутствовать на его собраниях и участвовать в процессе принятия решений. +* Обратите внимание на то, что есть другое значение слова “совет” — “наставление”, “напутствие”. (См. также: [собрание](../other/assembly.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [священник](../kt/priest.md), [саддукей](../kt/sadducee.md), [книжник](../kt/scribe.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:57-58](rc://en/tn/help/act/07/57) -* [Acts 24:20-21](rc://en/tn/help/act/24/20) -* [John 03:1-2](rc://en/tn/help/jhn/03/01) -* [Luke 22:66-68](rc://en/tn/help/luk/22/66) -* [Mark 13:9-10](rc://en/tn/help/mrk/13/09) -* [Matthew 05:21-22](rc://en/tn/help/mat/05/21) -* [Matthew 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59) +* [Деян. 7:57-58](rc://*/tn/help/act/07/57) +* [Деян. 24:20-21](rc://*/tn/help/act/24/20) +* [John 3:1-2](rc://*/tn/help/jhn/03/01) +* [Лк. 22:66-68](rc://*/tn/help/luk/22/66) +* [Мк. 13:9-10](rc://*/tn/help/mrk/13/09) +* [Мф. 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21) +* [Мф. 26:59-61](rc://*/tn/help/mat/26/59) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4186, H5475, H7277, G1010, G4824, G4892 diff --git a/bible/other/counselor.md b/bible/other/counselor.md index 158f538..6d1ca03 100644 --- a/bible/other/counselor.md +++ b/bible/other/counselor.md @@ -1,17 +1,19 @@ -# совет, советовать, советник # -## Определение: ## -Совет — это наставление или напутствие, данное кому-либо для того, чтобы человек мог принять мудрое решение в конкретной ситуации. Мудрым советником называют того, кто помогает людям делать правильный выбор своими разумными и практичными советами. +# совет, советовать, советник -* Как правило, цари имели при дворе советников, помогавших им решать важные вопросы. -* Однако далеко не всегда принятые решения были правильными. Нечестные советники могли склонить царей к принятию решения, приносящего огромный вред государству и его подданным. -* В зависимости от контекста слово «совет» можно перевести как «помощь в принятии решений», «предостережение», «наставление», «руководство». -* Словосочетание «давать совет» можно заменить словами «предлагать», «убеждать», «наставлять». -* Обратите внимание на то, что слова «наставление» и «совет» (группа людей, обирающихся для принятия решений) — это два разных понятия. +## Определение: + +Совет — это наставление или напутствие, данное кому-либо для того, чтобы человек мог принять мудрое решение в конкретной ситуации. Мудрым советником называют того, кто помогает людям делать правильный выбор своими разумными и практичными советами. + +* Как правило, цари имели при дворе советников, помогавших им решать важные вопросы. +* Однако далеко не всегда принятые решения были правильными. Нечестные советники могли склонить царей к принятию решения, приносящего огромный вред государству и его подданным. +* В зависимости от контекста слово “совет” можно перевести как “помощь в принятии решений”, “предостережение”, “наставление”, “руководство”. +* Словосочетание “давать совет” можно заменить словами “предлагать”, “убеждать”, “наставлять”. +* Обратите внимание на то, что слова “наставление” и “совет” (группа людей, обирающихся для принятия решений) — это два разных понятия. (См. также: [наставлять](../kt/exhort.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H2940, H3245, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H5843, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G1010, G1011, G1012, G1106, G4823, G4824, G4825 diff --git a/bible/other/courage.md b/bible/other/courage.md index 4287840..b2868b3 100644 --- a/bible/other/courage.md +++ b/bible/other/courage.md @@ -1,43 +1,44 @@ -# мужество, мужественный # -## Определение: ## +# храбрость, храбрый, ободрение, поддержка, отчаяние -Мужество — это способность действовать смело и решительно даже в самых трудных и опасных ситуациях. +## Определение: -* Мужественным можно назвать человека, проявляющего смелость и поступающего правильно даже тогда, когда он чувствует страх и хочет отступить. -* Человек проявляет мужество, когда стойко переносит эмоциональную, физическую боль, различные трудности. -* Словосочетание «наберись мужества» означает «не бойся», «не сомневайся», «будь смелым». -* Когда Иисус Навин готовился к тому, чтобы войти в полную опасностей ханаанскую землю, которую населяли враждебные народы, Моисей убеждал его «быть твёрдым и мужественным». -* Слово «мужественный» можно также перевести как «смелый», «бесстрашный» или «храбрый». -* В зависимости от контекста словосочетание «иметь мужество» может переводиться как «проявлять стойкость», «быть уверенным», «стоять твёрдо». -* Словосочетание «говорить мужественно» означает «говорить смело, бесстрашно, уверенно». +Слово “храбрость“ означает способность действовать смело и решительно даже в самых трудных, пугающих и опасных ситуациях. -Словосочетание «вселять мужество» означает «помочь другому человеку почувствовать уверенность», «успокоить человека и вселить в него надежду». +* Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться. +* Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость. +* Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что все будет хорошо“. +* Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“. +* Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“. +* В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твердо стоять на своем“. +* “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“, или “говорить уверенно“. -* Синонимом словосочетания «вселять мужество» является: «наставлять» — «убеждать кого-то оставить нечестивый образ жизни и начать поступать праведно и благочестиво». -* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих наставлять друг друга в служении и любви. +Термины “ободрение“, “воодушевление“ и “поддержка“ относятся к словам и действиям, которые утешают другого человека, дают ему надежду, уверенность, придают мужества, смелости. -Антонимами словосочетания «вселять мужество» являются словосочетания «лишать мужества», т.е. «подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды», «отбить у человека желание что-либо делать». +* Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять твердо придерживаться правильного учения о Боге“. +* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви. -## Варианты перевода ## +Антонимами словосочетания “вселять мужество“ являются словосочетания “лишать мужества“, т.е. “подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды“, “отбить у человека желание что-либо делать“. -* В зависимости от контекста понятие «вселять мужество» можно заменить словами «быть твёрдым», «говорить правильные слова», «давать хорошие советы», «наставлять», «поддерживать». -* Выражение «говорить слова, вселяющие мужество» употребляется в смысле «дать почувствовать человеку, что он любим и принят». +## Варианты перевода + +* В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“. +* Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“. (См. также: [уверенность](../other/confidence.md), [увещевать](../kt/exhort.md), [страх](../kt/fear.md), [сила](../other/strength.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 01:37-38](rc://en/tn/help/deu/01/37) -* [2 Kings 18:19-21](rc://en/tn/help/2ki/18/19) -* [1 Chronicles 17:25-27](rc://en/tn/help/1ch/17/25) -* [Matthew 09:20-22](rc://en/tn/help/mat/09/20) -* [1 Corinthians 14:1-4](rc://en/tn/help/1co/14/01) -* [2 Corinthians 07:13-14](rc://en/tn/help/2co/07/13) -* [Acts 05:12-13](rc://en/tn/help/act/05/12) -* [Acts 16:40](rc://en/tn/help/act/16/40) -* [Hebrews 03:12-13](rc://en/tn/help/heb/03/12) -* [Hebrews 13:5-6](rc://en/tn/help/heb/13/05) +* [Deuteronomy 1:37-38](rc://*/tn/help/deu/01/37) +* [4 Цар. 18:19-21](rc://*/tn/help/2ki/18/19) +* [1 Пар. 17:25-27](rc://*/tn/help/1ch/17/25) +* [Мф. 9:20-22](rc://*/tn/help/mat/09/20) +* [1 Кор. 14:1-4](rc://*/tn/help/1co/14/01) +* [2 Кор. 7:13-14](rc://*/tn/help/2co/07/13) +* [Деян. 5:12-13](rc://*/tn/help/act/05/12) +* [Деян. 16:40](rc://*/tn/help/act/16/40) +* [Hebrews 3:12-13](rc://*/tn/help/heb/03/12) +* [Hebrews 13:5-6](rc://*/tn/help/heb/13/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H533, H553, H1368, H2388, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G2114, G2115, G2174, G2292, G2293, G2294, G3870, G3874, G3954, G4389, G4837, G5111 diff --git a/bible/other/courtyard.md b/bible/other/courtyard.md index 5ea7b45..cc3d103 100644 --- a/bible/other/courtyard.md +++ b/bible/other/courtyard.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# двор # +# двор -## Определение: ## +## Определение: -Двор — это территория, огороженная какими-либо постройками. Двор может быть внутренним или внешним. +Двор — это территория, огороженная какими-либо постройками. Двор может быть внутренним или внешним. -* Скиния находилась во внутреннем дворе, окруженном толстыми завесами. -* В иерусалимском храме было три внутренних двора: первый — для священников, второй — для иудейских мужчин, третий — для иудейских женщин. -* Внутренние дворы храма были отделены от внешнего низкой каменной стеной. На территории внешнего двора могли находиться язычники. -* Дворы, находившиеся вблизи домов, обычно представляли собой открытый, ничем не огороженный участок. -* Выражение «дворы Господа» часто используется в переносном значении, когда речь идёт о месте пребывания Бога, куда приходят люди, чтобы Его почтить. -* «Царским двором» может называться дворец, а также отдельная его часть, где правитель принимает судебные решения. +* Скиния находилась во внутреннем дворе, окруженном толстыми завесами. +* В иерусалимском храме было три внутренних двора: первый — для священников, второй — для иудейских мужчин, третий — для иудейских женщин. +* Внутренние дворы храма были отделены от внешнего низкой каменной стеной. На территории внешнего двора могли находиться язычники. +* Дворы, находившиеся вблизи домов, обычно представляли собой открытый, ничем не огороженный участок. +* Выражение “дворы Господа” часто используется в переносном значении, когда речь идёт о месте пребывания Бога, куда приходят люди, чтобы Его почтить. +* “Царским двором” может называться дворец, а также отдельная его часть, где правитель принимает судебные решения. -## Варианты перевода: ## - -* Словосочетание «внутренний двор» можно перевести как «огороженный участок», «территория, огороженная стеной», «территория храма». -* В некоторых случаях слово «храм» нужно заменять словосочетанием «внутренние дворы храма» — чтобы было ясно, что речь идёт не о здании храма, а о его дворах. -* Выражение «дворы Господа» можно перевести как «место, где пребывает Господь» или «место, где люди поклоняются Богу». +## Варианты перевода: + +* Словосочетание “внутренний двор” можно перевести как “огороженный участок”, “территория, огороженная стеной”, “территория храма”. +* В некоторых случаях слово “храм” нужно заменять словосочетанием “внутренние дворы храма” — чтобы было ясно, что речь идёт не о здании храма, а о его дворах. +* Выражение “дворы Господа” можно перевести как “место, где пребывает Господь” или “место, где люди поклоняются Богу”. (См. также: [язычник](../kt/gentile.md), [судья](../other/judgeposition.md), [царь](../other/king.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 20:4-5](rc://en/tn/help/2ki/20/04) -* [Exodus 27:9-10](rc://en/tn/help/exo/27/09) -* [Jeremiah 19:14-15](rc://en/tn/help/jer/19/14) -* [Luke 22:54-55](rc://en/tn/help/luk/22/54) -* [Matthew 26:69-70](rc://en/tn/help/mat/26/69) -* [Numbers 03:24-26](rc://en/tn/help/num/03/24) -* [Psalms 065:4](rc://en/tn/help/psa/065/004) +* [4 Цар. 20:4-5](rc://*/tn/help/2ki/20/04) +* [Exodus 27:9-10](rc://*/tn/help/exo/27/09) +* [Jeremiah 19:14-15](rc://*/tn/help/jer/19/14) +* [Лк. 22:54-55](rc://*/tn/help/luk/22/54) +* [Мф. 26:69-70](rc://*/tn/help/mat/26/69) +* [Numbers 3:24-26](rc://*/tn/help/num/03/24) +* [Пс. 65:4](rc://*/tn/help/psa/065/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H1508, H2691, H5835, H6503, H7339, H8651, G833, G933, G2681, G4259 diff --git a/bible/other/cow.md b/bible/other/cow.md index 384d824..bf9a6c9 100644 --- a/bible/other/cow.md +++ b/bible/other/cow.md @@ -1,40 +1,41 @@ -# бык, телец, корова, тёлка, телёнок # -## Определение: ## +# бык, телец, корова, тёлка, телёнок -Бык — это домашнее травоядное рогатое животное отряда крупных парнокопытных млекопитающих мужского пола. +## Определение: -* Крова — это самка данного вида парнокопытных. Телёнок — это детёныш данного вида парнокопытных. -* В Библии сказано, что эти животные считались «чистыми», то есть их можно было употреблять в пищу и приносить в жертву. -* Эти животные разводились в основном для получения молока и мяса. +Бык — это домашнее травоядное рогатое животное отряда крупных парнокопытных млекопитающих мужского пола. -Тёлкой (телицей) называют не отелившуюся корову. +* Крова — это самка данного вида парнокопытных. Телёнок — это детёныш данного вида парнокопытных. +* В Библии сказано, что эти животные считались “чистыми”, то есть их можно было употреблять в пищу и приносить в жертву. +* Эти животные разводились в основном для получения молока и мяса. -Вол — это кастрированный бык, использующийся для сельскохозяйственых работ. +Тёлкой (телицей) называют не отелившуюся корову. -* В Библии часто упоминается, что в древние времена люди впрягали волов в плуг или повозку. Это было настолько распространено, что появилось выражение — «впрячься под одно ярмо». Оно означает: «выпонять с кем-то тяжёлую работу». -* В отличие от вола, быка не кастрируют и не используют для сельскохозяйственных работ. +Вол — это кастрированный бык, использующийся для сельскохозяйственых работ. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* В Библии часто упоминается, что в древние времена люди впрягали волов в плуг или повозку. Это было настолько распространено, что появилось выражение — “впрячься под одно ярмо”. Оно означает: “выпонять с кем-то тяжёлую работу”. +* В отличие от вола, быка не кастрируют и не используют для сельскохозяйственных работ. + +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [ярмо](../other/yoke.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 15:9-11](rc://en/tn/help/gen/15/09) -* [Exodus 24:5-6](rc://en/tn/help/exo/24/05) -* [Numbers 19:1-2](rc://en/tn/help/num/19/01) -* [Deuteronomy 21:3-4](rc://en/tn/help/deu/21/03) -* [1 Samuel 01:24-25](rc://en/tn/help/1sa/01/24) -* [1 Samuel 15:1-3](rc://en/tn/help/1sa/15/01) -* [1 Samuel 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02) -* [1 Kings 01:9-10](rc://en/tn/help/1ki/01/09) -* [2 Chronicles 11:13-15](rc://en/tn/help/2ch/11/13) -* [2 Chronicles 15:10-11](rc://en/tn/help/2ch/15/10) -* [Matthew 22:4](rc://en/tn/help/mat/22/04) -* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15) -* [Luke 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04) -* [Hebrews 09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13) +* [Genesis 15:9-11](rc://*/tn/help/gen/15/09) +* [Exodus 24:5-6](rc://*/tn/help/exo/24/05) +* [Numbers 19:1-2](rc://*/tn/help/num/19/01) +* [Deuteronomy 21:3-4](rc://*/tn/help/deu/21/03) +* [1 Цар. 1:24-25](rc://*/tn/help/1sa/01/24) +* [1 Цар. 15:1-3](rc://*/tn/help/1sa/15/01) +* [1 Цар. 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02) +* [3 Цар. 1:9-10](rc://*/tn/help/1ki/01/09) +* [2 Пар. 11:13-15](rc://*/tn/help/2ch/11/13) +* [2 Пар. 15:10-11](rc://*/tn/help/2ch/15/10) +* [Мф. 22:4](rc://*/tn/help/mat/22/04) +* [Лк. 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) +* [Лк. 14:4-6](rc://*/tn/help/luk/14/04) +* [Hebrews 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H441, H504, H929, H1165, H1241, H1241, H1241, H4399, H4735, H4806, H5695, H5697, H5697, H6499, H6499, H6510, H6510, H6629, H7214, H7716, H7794, H7794, H7921, H8377, H8377, H8450, H8450, G1016, G1151, G2353, G2934, G3447, G3448, G4165, G5022, G5022 diff --git a/bible/other/creation.md b/bible/other/creation.md index a760c1c..afdddd4 100644 --- a/bible/other/creation.md +++ b/bible/other/creation.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# создавать, творить, создатель, творец, тварь # +# создавать, творить, создатель, творец, тварь -## Определение: ## +## Определение: -Создавать — значит творить, делать или производить. То, что было сотворено, называется «творением» или «созданием». Бог назван Творцом потому, что Он создал Вселенную. +Создавать — значит творить, делать или производить. То, что было сотворено, называется “творением” или “созданием”. Бог назван Творцом потому, что Он создал Вселенную. -* Когда речь идёт о сотворении мира, имеется в виду, что Бог создал всё из ничего. -* Когда люди что-то создают, это значит, что их творения появляются из чего-то, что уже существует. -* Иногда слово «творить» употребляется в сочетании с абстрактными понятиями, например, «творить мир», «творить в ком-либо чистое сердце». -* Словом «творение» может называться творческий процесс, происходивший в самом начале, когда Бог создавал мир. Иногда это слово может употребляться как собирательное понятие, использующиеся, когда речь идёт обо всём, что было создано Богом. -* Все люди, живущие в этом мире, могут быть названы «Божьим творением». +* Когда речь идёт о сотворении мира, имеется в виду, что Бог создал всё из ничего. +* Когда люди что-то создают, это значит, что их творения появляются из чего-то, что уже существует. +* Иногда слово “творить” употребляется в сочетании с абстрактными понятиями, например, “творить мир”, “творить в ком-либо чистое сердце”. +* Словом “творение” может называться творческий процесс, происходивший в самом начале, когда Бог создавал мир. Иногда это слово может употребляться как собирательное понятие, использующиеся, когда речь идёт обо всём, что было создано Богом. +* Все люди, живущие в этом мире, могут быть названы “Божьим творением”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В некоторых случаях для того, чтобы смысл вашего перевода стал более ясным, вам придётся уточнить, что Бог создал мир «из ничего». -* Выражение «от сотворения мира» означает «с тех пор, как Бог создал мир». -* Словосочетание «в начале творения» можно перевести так: «в начале времён», «когда Бог сотворил мир». -* Фраза «проповедовать Евангелие всему творению» означает «проповедовать Благую Весть людям всего мира». -* В зависимости от контекста слово «творить» можно перевести как «создавать», «делать существующим» или «создавать из ничего». -* Слово «Творец» можно заменить фразами «Тот, Кто создал всё», «Бог, Который создал весь мир». -* Словосочетание «твой Творец» можно перевести как «сотворивший тебя Бог». +* В некоторых случаях для того, чтобы смысл вашего перевода стал более ясным, вам придётся уточнить, что Бог создал мир “из ничего”. +* Выражение “от сотворения мира” означает “с тех пор, как Бог создал мир”. +* Словосочетание “в начале творения” можно перевести так: “в начале времён”, “когда Бог сотворил мир”. +* Фраза “проповедовать Евангелие всему творению” означает “проповедовать Благую Весть людям всего мира”. +* В зависимости от контекста слово “творить” можно перевести как “создавать”, “делать существующим” или “создавать из ничего”. +* Слово “Творец” можно заменить фразами “Тот, Кто создал всё”, “Бог, Который создал весь мир”. +* Словосочетание “твой Творец” можно перевести как “сотворивший тебя Бог”. (См. также: [Бог](../kt/god.md), [добрая весть](../kt/goodnews.md), [мир](../kt/world.md)) -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [1 Corinthians 11:9-10](rc://en/tn/help/1co/11/09) -* [1 Peter 04:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17) -* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [Galatians 06:14-16](rc://en/tn/help/gal/06/14) -* [Genesis 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01) -* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19) +* [1 Кор. 11:9-10](rc://*/tn/help/1co/11/09) +* [1 Пет. 4:17-19](rc://*/tn/help/1pe/04/17) +* [Кол. 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) +* [Гал. 6:14-16](rc://*/tn/help/gal/06/14) +* [Genesis 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) +* [Genesis 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G2041, G2602, G2675, G2936, G2937, G2939, G4160, G5480 diff --git a/bible/other/creature.md b/bible/other/creature.md index 0e2c178..cd73966 100644 --- a/bible/other/creature.md +++ b/bible/other/creature.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# создание # +# создание -## Определение: ## +## Определение: -Создание — это сотворённое Богом существо. +Создание — это сотворённое Богом существо. -* Пророк Иезекииль писал о четырёх созданиях, присутствовавших в Божьей славе, показанной ему в видении. Он не знал, кем именно они были, поэтому при их описании употребил общее слово — «существа». -* Обратите внимание на то, что слово «создание» используется в Библии, когда речь идёт о живой природе: людях, животных, рыбах, птицах, а слово «творение» — когда говорится о неживой природе: земле, воде, звёздах. +* Пророк Иезекииль писал о четырёх созданиях, присутствовавших в Божьей славе, показанной ему в видении. Он не знал, кем именно они были, поэтому при их описании употребил общее слово — “существа”. +* Обратите внимание на то, что слово “создание” используется в Библии, когда речь идёт о живой природе: людях, животных, рыбах, птицах, а слово “творение” — когда говорится о неживой природе: земле, воде, звёздах. -## Варианты перевода # +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста слово «создание» может переводиться как «существо». -* Если это понятие употребляется во множественном числе, то его можно заменить словами «всё живое», «люди и животные». +* В зависимости от контекста слово “создание” может переводиться как “существо”. +* Если это понятие употребляется во множественном числе, то его можно заменить словами “всё живое”, “люди и животные”. (См. также: [создавать](../other/creation.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 04:10-12](rc://en/tn/help/dan/04/10) -* [Ezekiel 01:7-9](rc://en/tn/help/ezk/01/07) -* [Joshua 10:28](rc://en/tn/help/jos/10/28) -* [Leviticus 11:46-47](rc://en/tn/help/lev/11/46) -* [Revelation 19:3-4](rc://en/tn/help/rev/19/03) +* [Daniel 4:10-12](rc://*/tn/help/dan/04/10) +* [Ezekiel 1:7-9](rc://*/tn/help/ezk/01/07) +* [Joshua 10:28](rc://*/tn/help/jos/10/28) +* [Leviticus 11:46-47](rc://*/tn/help/lev/11/46) +* [Откр. 19:3-4](rc://*/tn/help/rev/19/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H255, H1320, H1321, H1870, H2119, H2416, H4639, H5315, H5971, H7430, H8318, G2226, G2937, G2938 diff --git a/bible/other/criminal.md b/bible/other/criminal.md index 364f05c..bb69c77 100644 --- a/bible/other/criminal.md +++ b/bible/other/criminal.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# преступление, зло, преступник, злодей, разбойник # -## Определение: ## +# преступление, зло, преступник, злодей, разбойник + +## Определение: Преступление — это нарушение закона. Преступник — это человек, совершивший преступление. -* Преступления бывают разными, например, убийство или кража. -* Преступника ловят и сажают в тюрьму. +* Преступления бывают разными, например, убийство или кража. +* Преступника ловят и сажают в тюрьму. (См. также: [вор](../other/thief.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 02:8-10](rc://en/tn/help/2ti/02/08) -* [Hosea 06:8-9](rc://en/tn/help/hos/06/08) -* [Job 31:26-28](rc://en/tn/help/job/31/26) -* [Luke 23:32](rc://en/tn/help/luk/23/32) -* [Matthew 27:23-24](rc://en/tn/help/mat/27/23) +* [2 Тим. 2:8-10](rc://*/tn/help/2ti/02/08) +* [Ос. 6:8-9](rc://*/tn/help/hos/06/08) +* [Job 31:26-28](rc://*/tn/help/job/31/26) +* [Лк. 23:32](rc://*/tn/help/luk/23/32) +* [Мф. 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2154, H2400, H4639, H5771, H7563, H7564, G156, G1462, G2556, G2557, G4467 diff --git a/bible/other/crown.md b/bible/other/crown.md index db99a63..49eb1ef 100644 --- a/bible/other/crown.md +++ b/bible/other/crown.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# венец, корона, венчать, короновать # -## Определение: ## +# венец, корона, венчать, короновать -Венец — это круглый головной убор, который носили правители, короли/цари и королевы/царицы. Слово «венчать» означает «возлагать корону» на голову правителя. В переносном смысле это слово означает «воздавать честь». +## Определение: -* Венцы изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др. -* Во все времена корона являлась символом царской власти и богатства. -* Однако терновый венец, возложенный на голову Иисуса римскими солдатами вместо короны, предназначался для того, чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания. -* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во втором послании к Тимофею. -* Словосочетание «венчать славой» означает «воздавать честь». Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову. -* Павел называет верующих своей «радостью и венцом» (Филиппийцам 4:1). Слово «венец» в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу. -* Если слово «венец» используется в переносном значении, его можно заменить словами «награда», «честь». -* Слово «венчать» можно перевести как «чтить», «оказывать почтение». -* Короновать правителя — значит возложить корону на его голову. -* Выражение «увенчать славой и честью» можно перевести как «воздать славу и честь», «прославить и почтить». +Венец — это круглый головной убор, который носили правители, короли/цари и королевы/царицы. Слово “венчать” означает “возлагать корону” на голову правителя. В переносном смысле это слово означает “воздавать честь”. + +* Венцы изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др. +* Во все времена корона являлась символом царской власти и богатства. +* Однако терновый венец, возложенный на голову Иисуса римскими солдатами вместо короны, предназначался для того, чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания. +* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во втором послании к Тимофею. +* Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову. +* Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу. +* Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”. +* Слово “венчать” можно перевести как “чтить”, “оказывать почтение”. +* Короновать правителя — значит возложить корону на его голову. +* Выражение “увенчать славой и честью” можно перевести как “воздать славу и честь”, “прославить и почтить”. (См. также: [слава](../kt/glory.md), [царь](../other/king.md), [маслина](../other/olive.md)) -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [John 19:1-3](rc://en/tn/help/jhn/19/01) -* [Lamentations 05:15-16](rc://en/tn/help/lam/05/15) -* [Matthew 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27) -* [Philippians 04:1-3](rc://en/tn/help/php/04/01) -* [Psalms 021:3-4](rc://en/tn/help/psa/021/003) -* [Revelation 03:9-11](rc://en/tn/help/rev/03/09) +* [John 19:1-3](rc://*/tn/help/jhn/19/01) +* [Lamentations 5:15-16](rc://*/tn/help/lam/05/15) +* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) +* [Флп. 4:1-3](rc://*/tn/help/php/04/01) +* [Пс. 21:3-4](rc://*/tn/help/psa/021/003) +* [Откр. 3:9-11](rc://*/tn/help/rev/03/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2213, H3803, H3804, H4502, H5145, H5849, H5850, H6936, G1238, G4735, G4737 diff --git a/bible/other/cry.md b/bible/other/cry.md index 73950df..dee1a34 100644 --- a/bible/other/cry.md +++ b/bible/other/cry.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# кричать, взывать, вопль # +# кричать, взывать, вопль -## Определение: ## +## Определение: -Слово «кричать» употребляется в значении «говорить громко и настойчиво». Человек может кричать от боли, гнева или приключившегося с ним несчастья. +Слово “кричать” употребляется в значении “говорить громко и настойчиво”. Человек может кричать от боли, гнева или приключившегося с ним несчастья. -* Слово «крикнуть» может употребляться в значении «позвать на помощь». В зависимости от контекста его можно перевести как «воскликнуть», «попросить о помощи». -* Выражение «Я взываю к Тебе» можно перевести так: «я прошу у Тебя помощи», «я прошу Тебя скорее мне помочь». +* Слово “крикнуть” может употребляться в значении “позвать на помощь”. В зависимости от контекста его можно перевести как “воскликнуть”, “попросить о помощи”. +* Выражение “Я взываю к Тебе” можно перевести так: “я прошу у Тебя помощи”, “я прошу Тебя скорее мне помочь”. (См. также: [звать](../kt/call.md), [умолять](../other/plead.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 27:8-10](rc://en/tn/help/job/27/08) -* [Mark 05:5-6](rc://en/tn/help/mrk/05/05) -* [Mark 06:48-50](rc://en/tn/help/mrk/06/48) -* [Psalm 022:1-2](rc://en/tn/help/psa/022/001) +* [Job 27:8-10](rc://*/tn/help/job/27/08) +* [Мк. 5:5-6](rc://*/tn/help/mrk/05/05) +* [Мк. 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) +* [Psalm 22:1-2](rc://*/tn/help/psa/022/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H603, H1058, H2199, H2201, H6030, H6463, H6670, H6682, H6817, H6818, H6873, H6963, H7121, H7123, H7321, H7440, H7442, H7723, H7737, H7768, H7769, H7771, H7773, H7775, H8173, H8663, G310, G349, G863, G994, G995, G1916, G2019, G2799, G2805, G2896, G2905, G2906, G2929, G4377, G5455 diff --git a/bible/other/cupbearer.md b/bible/other/cupbearer.md index 450b35d..0eaaac7 100644 --- a/bible/other/cupbearer.md +++ b/bible/other/cupbearer.md @@ -1,19 +1,20 @@ -# виночерпий # -## Определение: ## +# виночерпий -В Ветхом Завете виночерпием назывался слуга, подающий царю его чашу с вином. При этом он первым пробовал напиток, убеждаясь, что вино не отравлено. На эту почётную должность назначались люди, пользовавшиеся особым доверием царя. +## Определение: -* Буквальное значение этого слова — «человек, подносящий чашу». -* Благодаря положению высокого доверия, виночерпий часто мог оказывать влияние на решения правителя. -* Неемия был виночерпием царя Артаксеркса в те времена, когда израильтяне находились в вавилонском плену. +В Ветхом Завете виночерпием назывался слуга, подающий царю его чашу с вином. При этом он первым пробовал напиток, убеждаясь, что вино не отравлено. На эту почётную должность назначались люди, пользовавшиеся особым доверием царя. + +* Буквальное значение этого слова — “человек, подносящий чашу”. +* Благодаря положению высокого доверия, виночерпий часто мог оказывать влияние на решения правителя. +* Неемия был виночерпием царя Артаксеркса в те времена, когда израильтяне находились в вавилонском плену. (См. также: [Артаксеркс](../names/artaxerxes.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/captive.md), [Персия](../names/persia.md), [фараон](../names/pharaoh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:3-5](rc://en/tn/help/1ki/10/03) -* [Nehemiah 01:10-11](rc://en/tn/help/neh/01/10) +* [3 Цар. 10:3-5](rc://*/tn/help/1ki/10/03) +* [Неем. 1:10-11](rc://*/tn/help/neh/01/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8248 diff --git a/bible/other/curtain.md b/bible/other/curtain.md index 0a02bce..390e3b0 100644 --- a/bible/other/curtain.md +++ b/bible/other/curtain.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# завеса # -## Определение: ## +# завеса -Завесой в Библии называлась толстая ткань, использовавшаяся в скинии и храме. +## Определение: -* Крыша и стены скинии были сделаны из четырехслойного материала, изготавливавшегося из шкур животных или особой ткани. -* Завесы из ткани использовались для отделения внутренней части скинии от её двора. Их делали из льна. -* Святое Святых отделялось от Святого толстой завесой. Именно эта завеса была сверхъестественным образом разорвана надвое в момент смерти Иисуса. +Завесой в Библии называлась толстая ткань, использовавшаяся в скинии и храме. -## Варианты перевода: ## +* Крыша и стены скинии были сделаны из четырехслойного материала, изготавливавшегося из шкур животных или особой ткани. +* Завесы из ткани использовались для отделения внутренней части скинии от её двора. Их делали из льна. +* Святое Святых отделялось от Святого толстой завесой. Именно эта завеса была сверхъестественным образом разорвана надвое в момент смерти Иисуса. -* Поскольку современные занавеси сильно отличаются от тех, что использовались в древности, возможно, вам придётся использовать отдельное слово для обозначения этого понятия. -* В зависимости от контекста вы можете заменить его на выражения «покрытие, изготовленное из кожи животных», «толстая ткань». +## Варианты перевода: + +* Поскольку современные занавеси сильно отличаются от тех, что использовались в древности, возможно, вам придётся использовать отдельное слово для обозначения этого понятия. +* В зависимости от контекста вы можете заменить его на выражения “покрытие, изготовленное из кожи животных”, “толстая ткань”. (См. также: [Святое](../kt/holyplace.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 10:19-22](rc://en/tn/help/heb/10/19) -* [Leviticus 04:16-17](rc://en/tn/help/lev/04/16) -* [Luke 23:44-45](rc://en/tn/help/luk/23/44) -* [Matthew 27:51-53](rc://en/tn/help/mat/27/51) -* [Numbers 04:5-6](rc://en/tn/help/num/04/05) +* [Hebrews 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19) +* [Leviticus 4:16-17](rc://*/tn/help/lev/04/16) +* [Лк. 23:44-45](rc://*/tn/help/luk/23/44) +* [Мф. 27:51-53](rc://*/tn/help/mat/27/51) +* [Numbers 4:5-6](rc://*/tn/help/num/04/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1852, H3407, H4539, H6532, H7050, G2665 diff --git a/bible/other/cutoff.md b/bible/other/cutoff.md index 07b608f..646786a 100644 --- a/bible/other/cutoff.md +++ b/bible/other/cutoff.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# отрезать, отсекать # +# отрезать, отсекать -## Определение: ## +## Определение: -Отсекать — значит изгонять или изолировать кого-то. Это слово может употребляться в значении «умереть» в данном случае смерть является Божьей карой, посланной тем, кто не желает оставлять грех. +Отсекать — значит изгонять или изолировать кого-то. Это слово может употребляться в значении “умереть” в данном случае смерть является Божьей карой, посланной тем, кто не желает оставлять грех. -* Во времена Ветхого Завета человек считался «отсечённым от Бога и Его народа», если он не хотел повиноваться Божьим заповедям. В этом случае его отделяли от израильского общества, среди которого обитал Господь. -* Бог предупреждал язычников о том, что Он «отсечёт» их от Себя, потому что они враждуют с Его народом и не исполняют Его волю. +* Во времена Ветхого Завета человек считался “отсечённым от Бога и Его народа”, если он не хотел повиноваться Божьим заповедям. В этом случае его отделяли от израильского общества, среди которого обитал Господь. +* Бог предупреждал язычников о том, что Он “отсечёт” их от Себя, потому что они враждуют с Его народом и не исполняют Его волю. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Выражение «быть отсечённым» может переводиться как «быть изгнанным», «быть высланным», «быть изолированным», «быть убитым», «быть уничтоженным». -* В зависимости от контекста вместо слова «отсечь» можно употребить слово «уничтожить», «выслать», «изолировать», «убить». -* Нельзя путать прямое значение этого слова «отрезать чем-либо острым» с переносным — «отсекать от общества». +* Выражение “быть отсечённым” может переводиться как “быть изгнанным”, “быть высланным”, “быть изолированным”, “быть убитым”, “быть уничтоженным”. +* В зависимости от контекста вместо слова “отсечь” можно употребить слово “уничтожить”, “выслать”, “изолировать”, “убить”. +* Нельзя путать прямое значение этого слова “отрезать чем-либо острым” с переносным — “отсекать от общества”. -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [Genesis 17:12-14](rc://en/tn/help/gen/17/12) -* [Judges 21:6-7](rc://en/tn/help/jdg/21/06) -* [Proverbs 23:17-18](rc://en/tn/help/pro/23/17) +* [Genesis 17:12-14](rc://*/tn/help/gen/17/12) +* [Judges 21:6-7](rc://*/tn/help/jdg/21/06) +* [Притч. 23:17-18](rc://*/tn/help/pro/23/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1214, H1219, H1438, H1468, H1494, H1504, H1629, H1820, H1824, H1826, H2498, H2686, H3582, H3772, H5243, H5352, H6202, H6789, H6990, H7082, H7088, H7096, H7112, H7113, G609, G851, G1581, G2407, G5257 diff --git a/bible/other/cypress.md b/bible/other/cypress.md index fc6b6fa..2fbf2e2 100644 --- a/bible/other/cypress.md +++ b/bible/other/cypress.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# кипарис # +# кипарис -## Определение: ## +## Определение: -Кипарис — это хвойное дерево, растущее в большом количестве в средиземноморском регионе. +Кипарис — это хвойное дерево, растущее в большом количестве в средиземноморском регионе. -* В Библии сказано, что на Кипре и Ливане росло большое количество кипарисов. -* Возможно, что при строительстве ковчега Ной использовал кипарисы, потому что их древесина очень прочна и долго не портится. В древние времена люди использовали её для строительства морских судов и других сооружений. +* В Библии сказано, что на Кипре и Ливане росло большое количество кипарисов. +* Возможно, что при строительстве ковчега Ной использовал кипарисы, потому что их древесина очень прочна и долго не портится. В древние времена люди использовали её для строительства морских судов и других сооружений. (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [кипарис](../names/cyprus.md), [хвоя](../other/fir.md), [Ливан](../names/lebanon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Genesis 06:13-15](rc://en/tn/help/gen/06/13) -* [Hosea 14:7-8](rc://en/tn/help/hos/14/07) -* [Isaiah 44:14](rc://en/tn/help/isa/44/14) -* [Isaiah 60:12-13](rc://en/tn/help/isa/60/12) -* [Zechariah 11:1-3](rc://en/tn/help/zec/11/01) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Genesis 6:13-15](rc://*/tn/help/gen/06/13) +* [Ос. 14:7-8](rc://*/tn/help/hos/14/07) +* [Ис. 44:14](rc://*/tn/help/isa/44/14) +* [Ис. 60:12-13](rc://*/tn/help/isa/60/12) +* [Zechariah 11:1-3](rc://*/tn/help/zec/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8645 diff --git a/bible/other/darkness.md b/bible/other/darkness.md index 1ab6eb0..e168e0b 100644 --- a/bible/other/darkness.md +++ b/bible/other/darkness.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# тьма, мрак # +# тьма, мрак -## Определение: ## +## Определение: Тьма — это темнота, мрак, отсутствие света. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении. -* Тьмой можно назвать человеческую нечестность, их духовную слепоту, а также всё, что имеет связь с грехом и развращённостью. -* Выражение «власть тьмы» употребляется в значении «власть зла и сатаны». -* Слово «тьма» может иметь образное значение, символизируя смерть (см.: [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)). -* О людях, не знающих Бога говорят, что они «пребывают во тьме», то есть они не понимают, как им нужно поступать. -* Бог — Свет, Он праведен, и тьма (или зло) не способна Его поглотить. -* Место наказания, где будут мучиться отвергшие Бога люди, названо в Библии «внешней тьмой». +* Тьмой можно назвать человеческую нечестность, их духовную слепоту, а также всё, что имеет связь с грехом и развращённостью. +* Выражение “власть тьмы” употребляется в значении “власть зла и сатаны”. +* Слово “тьма” может иметь образное значение, символизируя смерть (см.: [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)). +* О людях, не знающих Бога говорят, что они “пребывают во тьме”, то есть они не понимают, как им нужно поступать. +* Бог — Свет, Он праведен, и тьма (или зло) не способна Его поглотить. +* Место наказания, где будут мучиться отвергшие Бога люди, названо в Библии “внешней тьмой”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* При переводе слова «тьма» на целевой язык лучше всего использовать слово, которое в прямом смысле означает отсутствие света. Это может быть слово, которое вы используете, когда говорите об отсутствии света в помещении или о ночном времени, когда на небе нет солнца. -* Если это слово используется в переносном значении, то вам нужно передать контраст, существующий между светом и тьмой. Другими словами, зло и грех должны быть противопоставлены праведности и истине. -* В зависимости от контекста, вы можете использовать выражение «ночная тьма» или сказать, что «ни зги не видно». Также можно употребить сравнение: «нечестность, подобная тьме». +* При переводе слова “тьма” на целевой язык лучше всего использовать слово, которое в прямом смысле означает отсутствие света. Это может быть слово, которое вы используете, когда говорите об отсутствии света в помещении или о ночном времени, когда на небе нет солнца. +* Если это слово используется в переносном значении, то вам нужно передать контраст, существующий между светом и тьмой. Другими словами, зло и грех должны быть противопоставлены праведности и истине. +* В зависимости от контекста, вы можете использовать выражение “ночная тьма” или сказать, что “ни зги не видно”. Также можно употребить сравнение: “нечестность, подобная тьме”. (См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [господство](../kt/dominion.md), [царство](../other/kingdom.md), [свет](../other/light.md), [искупать](../kt/redeem.md), [праведность](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 John 02:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07) -* [1 Thessalonians 05:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04) -* [2 Samuel 22:10-12](rc://en/tn/help/2sa/22/10) -* [Colossians 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [Isaiah 05:29-30](rc://en/tn/help/isa/05/29) -* [Jeremiah 13:15-17](rc://en/tn/help/jer/13/15) -* [Joshua 24:7](rc://en/tn/help/jos/24/07) -* [Matthew 08:11-13](rc://en/tn/help/mat/08/11) +* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) +* [1 Ин. 2:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07) +* [1 Фес. 5:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04) +* [2 Цар. 22:10-12](rc://*/tn/help/2sa/22/10) +* [Кол. 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) +* [Ис. 5:29-30](rc://*/tn/help/isa/05/29) +* [Jeremiah 13:15-17](rc://*/tn/help/jer/13/15) +* [Joshua 24:7](rc://*/tn/help/jos/24/07) +* [Мф. 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G2217, G4652, G4653, G4655, G4656 diff --git a/bible/other/death.md b/bible/other/death.md index 5ee36c1..40f6a77 100644 --- a/bible/other/death.md +++ b/bible/other/death.md @@ -1,60 +1,60 @@ -# смерть, умереть, мёртвый, умерший # -## Определение: ## +# смерть, умереть, мёртвый, умерший -Смерть — это прекращение физического или духовного существования. Естественная смерть приводит к тому, что человеческое тело перестаёт функционировать. Духовная смерть — это разрыв отношений между грешным человеком и святым Богом. +## Определение: -## 1. Физическая смерть #### +Смерть — это прекращение физического или духовного существования. Естественная смерть приводит к тому, что человеческое тело перестаёт функционировать. Духовная смерть — это разрыв отношений между грешным человеком и святым Богом. -* Умереть — значит прекратить своё существование. Биологическая жизнь любого человека завершается его смертью. -* В момент смерти душа человека оставляет тело. -* Когда Адам и Ева согрешили, в мир вошла смерть. -* Выражение «предать смерти» употребляется в значении «убить» (особенно, когда говорится о правителе, отдающем приказ на чью-то казнь). +## 1. Физическая смерть -## 2. Духовная смерть #### +* Умереть — значит прекратить своё существование. Биологическая жизнь любого человека завершается его смертью. +* В момент смерти душа человека оставляет тело. +* Когда Адам и Ева согрешили, в мир вошла смерть. +* Выражение “предать смерти” употребляется в значении “убить” (особенно, когда говорится о правителе, отдающем приказ на чью-то казнь). -* Духовной смертью называется разрыв отношений между человеком и Богом. -* Когда Адам ослушался Бога, он умер духовно. Другими словами, он разрушил свои взаимоотношения с Творцом. Испытав глубокий стыд, Адам безуспешно пытался скрыться от Бога. -* Все потомки Адама — грешники, то есть духовно мёртвые люди. Бог вдыхает Свою жизнь в наш дух в тот момент, когда мы принимаем Иисуса Христа. +## 2. Духовная смерть -## Варианты перевода: ## +* Духовной смертью называется разрыв отношений между человеком и Богом. +* Когда Адам ослушался Бога, он умер духовно. Другими словами, он разрушил свои взаимоотношения с Творцом. Испытав глубокий стыд, Адам безуспешно пытался скрыться от Бога. +* Все потомки Адама — грешники, то есть духовно мёртвые люди. Бог вдыхает Свою жизнь в наш дух в тот момент, когда мы принимаем Иисуса Христа. -* Это понятие лучше всего перевести словом, которое в буквальном смысле означает «смерть». -* В некоторых языках существует понятие «неживой». Поэтому слово «мёртвый» можно перевести как «не имеющий жизни». -* Во многих языках используются образные понятия, означающие смерть (например, в русском языке это слова «скончаться», «почить», «уснуть»). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово, в его прямом значении, которое используется в целевом языке в повседневной жизни. -* В Писании биологические жизнь и смерть очень часто противопоставляются духовным существованию и кончине. В переводе нужно использовать одно и то же слово или фразу для обозначения как физической так и духовной смерти. -* В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). В контексте, где естественная смерть противопоставляется духовной, вы можете употребить словосочетание «физическая смерть». -* Слово «мёртвый» — это прилагательное. Вы можете перевести его словами «мёртвый человек», «человек, лишённый жизни» (см. [субстантивированное прилагательное](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)). -* Выражение «предать смерти» можно перевести словами «убить», «казнить». +## Варианты перевода: + +* Это понятие лучше всего перевести словом, которое в буквальном смысле означает “смерть”. +* В некоторых языках существует понятие “неживой”. Поэтому слово “мёртвый” можно перевести как “не имеющий жизни”. +* Во многих языках используются образные понятия, означающие смерть (например, в русском языке это слова “скончаться”, “почить”, “уснуть”). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово, в его прямом значении, которое используется в целевом языке в повседневной жизни. +* В Писании биологические жизнь и смерть очень часто противопоставляются духовным существованию и кончине. В переводе нужно использовать одно и то же слово или фразу для обозначения как физической так и духовной смерти. +* В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). В контексте, где естественная смерть противопоставляется духовной, вы можете употребить словосочетание “физическая смерть”. +* Слово “мёртвый” — это прилагательное. Вы можете перевести его словами “мёртвый человек”, “человек, лишённый жизни” (см. [субстантивированное прилагательное](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)). +* Выражение “предать смерти” можно перевести словами “убить”, “казнить”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [вера](../kt/faith.md), [жизнь](../kt/life.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:20-21](rc://en/tn/help/1co/15/20) -* [1 Thessalonians 04:16-18](rc://en/tn/help/1th/04/16) -* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) -* [Acts 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19) -* [Colossians 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) -* [Colossians 02:20-23](rc://en/tn/help/col/02/20) -* [Genesis 02:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15) -* [Genesis 34:27-29](rc://en/tn/help/gen/34/27) -* [Matthew 16:27-28](rc://en/tn/help/mat/16/27) -* [Romans 05:10-11](rc://en/tn/help/rom/05/10) -* [Romans 05:12-13](rc://en/tn/help/rom/05/12) -* [Romans 06:10-11](rc://en/tn/help/rom/06/10) +* [1 Кор. 15:20-21](rc://*/tn/help/1co/15/20) +* [1 Фес. 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16) +* [Деян. 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) +* [Деян. 14:19-20](rc://*/tn/help/act/14/19) +* [Кол. 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) +* [Кол. 2:20-23](rc://*/tn/help/col/02/20) +* [Genesis 2:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15) +* [Genesis 34:27-29](rc://*/tn/help/gen/34/27) +* [Мф. 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) +* [Рим. 5:10-11](rc://*/tn/help/rom/05/10) +* [Рим. 5:12-13](rc://*/tn/help/rom/05/12) +* [Рим. 6:10-11](rc://*/tn/help/rom/06/10) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ God told Adam that he could eat from any tree in the garden except from the tree of the knowledge of good and evil. If he ate from this tree, he would __die__. -* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ "Then you will __die__, and your body will return to dirt." -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ Then Isaac __died__, and Jacob and Esau buried him. -* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ "Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me will live, even though he __dies__. Everyone who believes in me will never __die__." -* __[40:08](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ Through his __death__, Jesus opened a way for people to come to God. -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "Although Jesus __died__, God raised him from the dead." -* __[48:02](rc://en/tn/help/obs/48/02)__ Because they sinned, everyone on earth gets sick and everyone __dies__. -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or __death__. +* **[01:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)** God told Adam that he could eat from any tree in the garden except from the tree of the knowledge of good and evil. If he ate from this tree, he would **die**. +* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** "Then you will **die**, and your body will return to dirt." +* **[07:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)** Then Isaac **died**, and Jacob and Esau buried him. +* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** "Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me will live, even though he **dies**. Everyone who believes in me will never **die**." +* **[40:8](rc://*/tn/help/obs/40/08)** Through his **death**, Jesus opened a way for people to come to God. +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** "Although Jesus **died**, God raised him from the dead." +* **[48:2](rc://*/tn/help/obs/48/02)** Because they sinned, everyone on earth gets sick and everyone **dies**. +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or **death**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6, H1478, H1826, H1934, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H8045, H8546, H8552, G336, G337, G520, G581, G599, G615, G622, G684, G1634, G1935, G2079, G2253, G2286, G2287, G2288, G2289, G2348, G2837, G2966, G3498, G3499, G3500, G4430, G4880, G4881, G5053, G5054 - diff --git a/bible/other/deceive.md b/bible/other/deceive.md index b11da97..8ca763f 100644 --- a/bible/other/deceive.md +++ b/bible/other/deceive.md @@ -1,36 +1,34 @@ -# обмануть, обманщик, обольстить, прельстить # -## Определение: ## +# обмануть, обманщик, обман, ложь, ложный -Обмануть кого-то — значит заставить этого человека поверить в ложь. Обман — это ложное сообщение, вводящее в заблуждение. +## Определение: -* Обманщик — это человек, заставляющий поверить других людей в ложь. Сатана назван обманщиком. Нечистые духи, которых он контролирует, тоже являются обманщиками. -* Обманчивыми можно назвать поступки или слова, не являющиеся истинными. -* Синонимами слова «обман» являются слова «неправда», «ложь», «хитрость», «лицемерие». -* Слова «обманчивый» и «лживый» имеют схожее значение и могут использоваться в одном контексте. +Термин “обмануть” означает “намеренно ввести кого-то в заблуждение“, “заставить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“. -## Варианты перевода: ## +* Тот, кто заставляет других поверить в ложь, является “обманщиком“ или “лжецом“. Например, сатану называют “обманщиком“. Злые духи, которыми он управляет, тоже обманщики. +* “Ложным“ является то, что не соответствует действительности (например, ложные слова, ложные обещания). +* Существительные “ложь“ и “обман“ – синонимы. -* Слово «обманывать» можно перевести как «лгать», «заставить поверить в ложь». -* Слово «обманутый» можно перевести как «поверивший в ложь», «введённый в заблуждение». -* Слово «обманщик» можно перевести как «лжец», «хитрец», «лгун». -* В зависимости от контекста слово «обман» можно заменить словами «неправда», «ложь», «хитрость». -* Когда речь идёт о человеке, говорящем ложь, то о нём можно сказать, что он «лживый», «хитрый», «двоедушный», «двуличный», «лицемерный». +## Варианты перевода: + +* Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “заставить поверить в ложь“. +* Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“. +* Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (в заблуждение)“. +* В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“. +* Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“. (См. также: [истинный](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) -* [1 Timothy 02:13-15](rc://en/tn/help/1ti/02/13) -* [2 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/2th/02/03) -* [Genesis 03:12-13](rc://en/tn/help/gen/03/12) -* [Genesis 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26) -* [Leviticus 19:11-12](rc://en/tn/help/lev/19/11) -* [Matthew 27:62-64](rc://en/tn/help/mat/27/62) -* [Micah 06:11-12](rc://en/tn/help/mic/06/11) +* [1 Ин. 1:8](rc://*/tn/help/1jn/01/08) +* [1 Тим. 2:14](rc://*/tn/help/1ti/02/14) +* [2 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03) +* [Быт. 3:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12) +* [Быт. 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26) +* [Лев. 19:11-12](rc://*/tn/help/lev/19/11) +* [Мф. 27:64](rc://*/tn/help/mat/27/64) +* [Мих. 6:11](rc://*/tn/help/mic/06/11) -{{tag>publish review} +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## - -* Номера Стронга: H898, H2048, H3577, H3584, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H6121, H6231, H6280, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8501, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1389, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423 +* Номера Стронга: H898, H2048, H3577, H3584, H3868, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H5558, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423 diff --git a/bible/other/declare.md b/bible/other/declare.md index 72cba89..e389e58 100644 --- a/bible/other/declare.md +++ b/bible/other/declare.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# заявление, заявлять, говорить, возвещать # -## Определение: ## +# заявление, заявлять, говорить, возвещать -Заявление — это публичное официальное сообщение, сделанное в устной или письменной форме. +## Определение: + +Заявление — это публичное официальное сообщение, сделанное в устной или письменной форме. * В заявлении не только подчёркивается важность того, что провозглашается, но также обращается внимание на человека, делающего заявление. -* В Ветхом Завете большое количество пророчеств начинается со слов «так говорит Господь». Это выражение акцентирует внимание читателя на том, что последующее сообщение произнесено Самим Господом. То, что оно исходит из Божьих уст, подчёркивает его важность. +* В Ветхом Завете большое количество пророчеств начинается со слов “так говорит Господь”. Это выражение акцентирует внимание читателя на том, что последующее сообщение произнесено Самим Господом. То, что оно исходит из Божьих уст, подчёркивает его важность. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекса, слово «заявлять» можно перевести как «провозглашать», «заявлять публично», «подчёркивать важность чего-либо». -* Слово «заявление» может быть переведено как «утверждение», «провозглашение». -* Фраза «так говорит Господь» может переводиться как «вот Божье постановление». +* В зависимости от контекса, слово “заявлять” можно перевести как “провозглашать”, “заявлять публично”, “подчёркивать важность чего-либо”. +* Слово “заявление” может быть переведено как “утверждение”, “провозглашение”. +* Фраза “так говорит Господь” может переводиться как “вот Божье постановление”. (См. также: [провозглашать](../other/preach.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 16:23-24](rc://en/tn/help/1ch/16/23) -* [1 Corinthians 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31) -* [1 Samuel 24:17-18](rc://en/tn/help/1sa/24/17) -* [Amos 02:15-16](rc://en/tn/help/amo/02/15) -* [Ezekiel 05:11-12](rc://en/tn/help/ezk/05/11) -* [Matthew 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) +* [1 Пар. 16:23-24](rc://*/tn/help/1ch/16/23) +* [1 Кор. 15:31-32](rc://*/tn/help/1co/15/31) +* [1 Цар. 24:17-18](rc://*/tn/help/1sa/24/17) +* [Amos 2:15-16](rc://*/tn/help/amo/02/15) +* [Ezekiel 5:11-12](rc://*/tn/help/ezk/05/11) +* [Мф. 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H262, H559, H560, H816, H874, H952, H1696, H3045, H4853, H5002, H5042, H5046, H5608, H6567, H6575, H7121, H7561, H7878, H8085, G312, G394, G518, G669, G1107, G1213, G1229, G1335, G1344, G1555, G1718, G1732, G1834, G2097, G2511, G2605, G2607, G3140, G3670, G3724, G3822, G3853, G3870, G3955, G5319, G5419 diff --git a/bible/other/decree.md b/bible/other/decree.md index 040a9df..d852e15 100644 --- a/bible/other/decree.md +++ b/bible/other/decree.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# постановление, повеление, приказ, приказать, объявить, заповедать # +# постановление, повеление, приказ, приказать, объявить, заповедать -## Определение: ## +## Определение: Постановление — это провозглашение закона, публично объявляемого народу. -* Божьи законы называются постановлениями, уставами или заповедями. -* Постановления следует исполнять так же, как законы и заповеди. -* Примером постановления, изданного правителем, может быть, например, объявление кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения. -* «Постановить что-либо» — значит «отдать приказ, который должен быть исполнен». Это слово можно перевести как «приказать», «официально потребовать» или «объявить законным». Выражение «что-либо постановлено» можно перевести так: «это обязательно должно быть приведено в исполнение», или «это решение уже не отменится». +* Божьи законы называются постановлениями, уставами или заповедями. +* Постановления следует исполнять так же, как законы и заповеди. +* Примером постановления, изданного правителем, может быть, например, объявление кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения. +* “Постановить что-либо” — значит “отдать приказ, который должен быть исполнен”. Это слово можно перевести как “приказать”, “официально потребовать” или “объявить законным”. Выражение “что-либо постановлено” можно перевести так: “это обязательно должно быть приведено в исполнение”, или “это решение уже не отменится”. (См. также: [приказывать](../kt/command.md), [провозглашать](../other/declare.md), [закон](../other/law.md), [провозглашать](../other/preach.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 15:13-15](rc://en/tn/help/1ch/15/13) -* [1 Kings 08:57-58](rc://en/tn/help/1ki/08/57) -* [Acts 17:5-7](rc://en/tn/help/act/17/05) -* [Daniel 02:12-13](rc://en/tn/help/dan/02/12) -* [Esther 01:21-22](rc://en/tn/help/est/01/21) -* [Luke 02:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01) +* [1 Пар. 15:13-15](rc://*/tn/help/1ch/15/13) +* [3 Цар. 8:57-58](rc://*/tn/help/1ki/08/57) +* [Деян. 17:5-7](rc://*/tn/help/act/17/05) +* [Daniel 2:12-13](rc://*/tn/help/dan/02/12) +* [Esther 1:21-22](rc://*/tn/help/est/01/21) +* [Лк. 2:1-3](rc://*/tn/help/luk/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H559, H633, H1697, H5715, H1504, H1510, H1881, H1882, H1696, H2706, H2708, H2710, H2711, H2782, H2852, H2940, H2941, H2942, H3791, H3982, H4055, H4406, H4941, H5407, H5713, H6599, H6680, H7010, H8421, G1378 diff --git a/bible/other/dedicate.md b/bible/other/dedicate.md index 5b9d67d..6e8484f 100644 --- a/bible/other/dedicate.md +++ b/bible/other/dedicate.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# отделять, посвящать, освящать # -## Определение: ## +# отделять, посвящать, освящать + +## Определение: Посвящать — значит отделять что-либо для особой цели или назначения. -* Давид посвятил Господу свои золото и серебро. -* Нередко слово «посвящать» употребляется в сочетании с понятиями «обряд», «церемония», на которых люди или предметы выбираются для конкретных целей. -* Посвящение жертвенника совершалось через принесение на нём жертвы Богу. -* Когда стены Иерусалима были заново отстроены, Неемия устроил церемонию их посвящения Господу, на которой израильтяне восхваляли Бога своим пением и игрой на музыкальных инструментах. -* Слово «посвящать» можно заменить фразами «отделять для особой цели», «выделить что-либо для особого использования», «отделить кого-либо для исполнения особых задач». +* Давид посвятил Господу свои золото и серебро. +* Нередко слово “посвящать” употребляется в сочетании с понятиями “обряд”, “церемония”, на которых люди или предметы выбираются для конкретных целей. +* Посвящение жертвенника совершалось через принесение на нём жертвы Богу. +* Когда стены Иерусалима были заново отстроены, Неемия устроил церемонию их посвящения Господу, на которой израильтяне восхваляли Бога своим пением и игрой на музыкальных инструментах. +* Слово “посвящать” можно заменить фразами “отделять для особой цели”, “выделить что-либо для особого использования”, “отделить кого-либо для исполнения особых задач”. (См. также: [посвящать](../other/commit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 15:11-12](rc://en/tn/help/1ch/15/11) -* [1 Corinthians 06:9-11](rc://en/tn/help/1co/06/09) -* [1 Kings 07:51](rc://en/tn/help/1ki/07/51) -* [1 Timothy 04:3-5](rc://en/tn/help/1ti/04/03) -* [2 Chronicles 02:4-5](rc://en/tn/help/2ch/02/04) -* [John 17:18-19](rc://en/tn/help/jhn/17/18) -* [Luke 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22) +* [1 Пар. 15:11-12](rc://*/tn/help/1ch/15/11) +* [1 Кор. 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09) +* [3 Цар. 7:51](rc://*/tn/help/1ki/07/51) +* [1 Тим. 4:3-5](rc://*/tn/help/1ti/04/03) +* [2 Пар. 2:4-5](rc://*/tn/help/2ch/02/04) +* [John 17:18-19](rc://*/tn/help/jhn/17/18) +* [Лк. 2:22-24](rc://*/tn/help/luk/02/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2596, H2597, H2598, H2764, H4394, H6942, H6944, G1456, G1457 diff --git a/bible/other/deer.md b/bible/other/deer.md index 0f5e17d..4ff5544 100644 --- a/bible/other/deer.md +++ b/bible/other/deer.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# олень, лань, косуля, оленёнок, самец оленя, серна # -## Определение: ## +# олень, лань, косуля, оленёнок, самец оленя, серна + +## Определение: Олень — это крупное грациозное копытное животное, обитающее в лесах и горах. У самца оленя большие рога на голове. -* Лань — это самка оленя, а оленёнок — его детёныш. -* Серна – это особый вид козлов (парнокопытных). -* У оленя сильные и стройные ноги, благодаря которым он может высоко прыгать и быстро бегать. -* Копыта этих животных раздвоены, что позволяет им передвигаться практически по любой территории. +* Лань — это самка оленя, а оленёнок — его детёныш. +* Серна – это особый вид козлов (парнокопытных). +* У оленя сильные и стройные ноги, благодаря которым он может высоко прыгать и быстро бегать. +* Копыта этих животных раздвоены, что позволяет им передвигаться практически по любой территории. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 22:34-35](rc://en/tn/help/2sa/22/34) -* [Genesis 49:19-21](rc://en/tn/help/gen/49/19) -* [Job 39:1-2](rc://en/tn/help/job/39/01) -* [Psalms 018:33-34](rc://en/tn/help/psa/018/033) -* [Song of Solomon 02:7](rc://en/tn/help/sng/02/07) +* [2 Цар. 22:34-35](rc://*/tn/help/2sa/22/34) +* [Genesis 49:19-21](rc://*/tn/help/gen/49/19) +* [Job 39:1-2](rc://*/tn/help/job/39/01) +* [Пс. 18:33-34](rc://*/tn/help/psa/018/033) +* [Song of Solomon 2:7](rc://*/tn/help/sng/02/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H354, H355, H365, H3180, H3280, H6643, H6646 diff --git a/bible/other/defile.md b/bible/other/defile.md index 79ab96a..a01f4fc 100644 --- a/bible/other/defile.md +++ b/bible/other/defile.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# осквернять, осквернённый, обесчестить # +# осквернять, осквернённый, обесчестить -## Определение: ## +## Определение: Осквернять — значит делать нечистым, непригодным для чего-либо. Осквернять можно в физическом, нравственном и ритуальном значении. -* Бог предупреждал израильтян, чтобы они не осквернялись. Люди не должны были употреблять в пищу и прикасаться к тому, что Бог объявил нечистым или скверным. -* Нечистыми считались трупы людей, животных, а также люди с заразными болезнями. Всякий, кто прикасался к нечистому, считался осквернённым. -* Бог велел израильтянам удаляться от сексуальных грехов, потому что такие грехи оскверняют человека и делают его неугодным Богу. -* Некоторые физиологические процессы, происходящие в теле человека, могли его осквернить. Спустя некоторое время такой человек снова становился чистым. -* В Новом Завете написано, что человека оскверняют грешные мысли и поступки. +* Бог предупреждал израильтян, чтобы они не осквернялись. Люди не должны были употреблять в пищу и прикасаться к тому, что Бог объявил нечистым или скверным. +* Нечистыми считались трупы людей, животных, а также люди с заразными болезнями. Всякий, кто прикасался к нечистому, считался осквернённым. +* Бог велел израильтянам удаляться от сексуальных грехов, потому что такие грехи оскверняют человека и делают его неугодным Богу. +* Некоторые физиологические процессы, происходящие в теле человека, могли его осквернить. Спустя некоторое время такой человек снова становился чистым. +* В Новом Завете написано, что человека оскверняют грешные мысли и поступки. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Глагол «осквернять» можно перевести как «сделать нечистым», «сделать неправедным» или «сделать непригодным в ритуальном отношении». -* Прилагательное «осквернённый» можно заменить словами «нечистый», «неугодный Богу», «непригодный для обряда». +* Глагол “осквернять” можно перевести как “сделать нечистым”, “сделать неправедным” или “сделать непригодным в ритуальном отношении”. +* Прилагательное “осквернённый” можно заменить словами “нечистый”, “неугодный Богу”, “непригодный для обряда”. (См. также: [очищать](../kt/clean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 23:8-9](rc://en/tn/help/2ki/23/08) -* [Exodus 20:24-26](rc://en/tn/help/exo/20/24) -* [Genesis 34:27-29](rc://en/tn/help/gen/34/27) -* [Genesis 49:3-4](rc://en/tn/help/gen/49/03) -* [Isaiah 43:27-28](rc://en/tn/help/isa/43/27) -* [Leviticus 11:43-45](rc://en/tn/help/lev/11/43) -* [Mark 07:14-16](rc://en/tn/help/mrk/07/14) -* [Matthew 15:10-11](rc://en/tn/help/mat/15/10) +* [4 Цар. 23:8-9](rc://*/tn/help/2ki/23/08) +* [Exodus 20:24-26](rc://*/tn/help/exo/20/24) +* [Genesis 34:27-29](rc://*/tn/help/gen/34/27) +* [Genesis 49:3-4](rc://*/tn/help/gen/49/03) +* [Ис. 43:27-28](rc://*/tn/help/isa/43/27) +* [Leviticus 11:43-45](rc://*/tn/help/lev/11/43) +* [Мк. 7:14-16](rc://*/tn/help/mrk/07/14) +* [Мф. 15:10-11](rc://*/tn/help/mat/15/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1351, H1352, H1602, H2490, H2491, H2610, H2930, H2931, H2933, H2936, H5953, G733, G2839, G2840, G3392, G3435, G4696, G5351 diff --git a/bible/other/delight.md b/bible/other/delight.md index d7ff092..1ca82d3 100644 --- a/bible/other/delight.md +++ b/bible/other/delight.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# восторг, восхищение, удовольствие # -## Определение: ## +# восторг, восхищение, удовольствие + +## Определение: Восторг – это чувство огромного удовольствия и большой радости. -* Слово «восторгаться» означает радоваться или испытывать счастье. -* Когда человек, предмет или явление приводят в восторг или очаровывают, их называют восхитительными. -* Если человек чем-то восторгается, это значит, что он испытывает огромное наслаждение. -* Выражение «я восторгаюсь законом Яхве» можно перевести как «закон Яхве доставляет мне великую радость», «я люблю повиноваться Божьим законам», «я счастлив повиноваться Божьим заповедям». -* Выражение «не находить удовольствия в...» или «не иметь радости в...» можно перевести как «никогда не радоваться» или «не испытывать счастья от чего-либо». -* Словосочетание «он восторгается чем-либо» означает «он наслаждается, делая что-то» или «он счастлив от кого-то или чего-то». -* Восторг у человека вызывает всё то, чем он наслаждается. Слово «восторг» может переводиться как «радость» или «удовольствие». -* Выражение «я наслаждаюсь исполнением Твоей воли» может переводиться как «я рад исполнить Твою волю» или «я счастлив, когда повинуюсь Тебе». +* Слово “восторгаться” означает радоваться или испытывать счастье. +* Когда человек, предмет или явление приводят в восторг или очаровывают, их называют восхитительными. +* Если человек чем-то восторгается, это значит, что он испытывает огромное наслаждение. +* Выражение “я восторгаюсь законом Яхве” можно перевести как “закон Яхве доставляет мне великую радость”, “я люблю повиноваться Божьим законам”, “я счастлив повиноваться Божьим заповедям”. +* Выражение “не находить удовольствия в...” или “не иметь радости в...” можно перевести как “никогда не радоваться” или “не испытывать счастья от чего-либо”. +* Словосочетание “он восторгается чем-либо” означает “он наслаждается, делая что-то” или “он счастлив от кого-то или чего-то”. +* Восторг у человека вызывает всё то, чем он наслаждается. Слово “восторг” может переводиться как “радость” или “удовольствие”. +* Выражение “я наслаждаюсь исполнением Твоей воли” может переводиться как “я рад исполнить Твою волю” или “я счастлив, когда повинуюсь Тебе”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Proverbs 08:30-31](rc://en/tn/help/pro/08/30) -* [Psalm 001:1-2](rc://en/tn/help/psa/001/001) -* [Psalms 119:69-70](rc://en/tn/help/psa/119/069) -* [Song of Solomon 01:1-4](rc://en/tn/help/sng/01/01) +* [Притч. 8:30-31](rc://*/tn/help/pro/08/30) +* [Psalm 01:1-2](rc://*/tn/help/psa/001/001) +* [Пс. 119:69-70](rc://*/tn/help/psa/119/069) +* [Song of Solomon 1:1-4](rc://*/tn/help/sng/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1523, H2530, H2531, H2532, H2654, H2655, H2656, H2836, H4574, H5276, H5727, H5730, H6026, H6027, H7306, H7381, H7521, H7522, H8057, H8173, H8191, H8588, H8597 diff --git a/bible/other/deliverer.md b/bible/other/deliverer.md index 8852ad8..52a9b9f 100644 --- a/bible/other/deliverer.md +++ b/bible/other/deliverer.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# освобождение, освободитель, освобождённый, избавить, спасать # +# освобождение, освободитель, освобождённый, избавить, спасать -## Определение: ## +## Определение: Освобождать — значит спасать, избавлять. Освободителем называют того, кто спасает людей от опасности, угнетения или порабощения. Освобождение — это процесс избавления людей от неблагоприятных обстоятельств, угрожающих их жизни и благополучию. -* Во времена Ветхого Завета Бог посылал Своему народу освободителей, которые избавляли израильтян от захватчиков. Этих людей называли судьями. В ветхозаветной книге Судей описан исторический период, когда судьи правили Божьим народом. +* Во времена Ветхого Завета Бог посылал Своему народу освободителей, которые избавляли израильтян от захватчиков. Этих людей называли судьями. В ветхозаветной книге Судей описан исторический период, когда судьи правили Божьим народом. * Бога нередко называют Освободителем, потому что Он много раз спасал Свой народ. -* Выражение на английском языке "deliver over to" (доставить, предоставить) должно переводиться иначе, чем "deliver up to" (выдавать, предавать — в том смысле, в каком Иуда предал Иисуса иудейским начальникам). +* Выражение на английском языке "deliver over to" (доставить, предоставить) должно переводиться иначе, чем "deliver up to" (выдавать, предавать — в том смысле, в каком Иуда предал Иисуса иудейским начальникам). -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт о спасении народа от врагов, слово «освобождать» можно перевести как «избавлять», «спасать». -* Когда используется оборот "deliver over", то его можно перевести как «предавать», «выдавать». -* Если используемое в Библии слово «освободитель» указывает на судью Израиля, то это слово можно перевести как «правитель», «начальник», «руководитель». +* Когда речь идёт о спасении народа от врагов, слово “освобождать” можно перевести как “избавлять”, “спасать”. +* Когда используется оборот "deliver over", то его можно перевести как “предавать”, “выдавать”. +* Если используемое в Библии слово “освободитель” указывает на судью Израиля, то это слово можно перевести как “правитель”, “начальник”, “руководитель”. (См. также: [судья](../kt/judge.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 01:8-10](rc://en/tn/help/2co/01/08) -* [Acts 07:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) -* [Galatians 01:3-5](rc://en/tn/help/gal/01/03) -* [Judges 10:10-12](rc://en/tn/help/jdg/10/10) +* [2 Кор. 1:8-10](rc://*/tn/help/2co/01/08) +* [Деян. 7:35-37](rc://*/tn/help/act/07/35) +* [Гал. 1:3-5](rc://*/tn/help/gal/01/03) +* [Judges 10:10-12](rc://*/tn/help/jdg/10/10) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ Then God provided a __deliverer__ who rescued them from their enemies and brought peace to the land. -* __[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ They (Israel) finally asked God for help again, and God sent them another __deliverer__. -* __[16:17](rc://en/tn/help/obs/16/17)__ Over many years, God sent many __deliverers__ who saved the Israelites from their enemies. +* **[16:3](rc://*/tn/help/obs/16/03)** Then God provided a **deliverer** who rescued them from their enemies and brought peace to the land. +* **[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)** They (Israel) finally asked God for help again, and God sent them another **deliverer**. +* **[16:17](rc://*/tn/help/obs/16/17)** Over many years, God sent many **deliverers** who saved the Israelites from their enemies. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H579, H1350, H2020, H2502, H3052, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4560, H4672, H5337, H5338, H5414, H5462, H6299, H6308, H6403, H6405, H6413, H6475, H6487, H6561, H7725, H7804, H8000, H8199, H8668, G325, G525, G629, G859, G1080, G1325, G1560, G1659, G1807, G1929, G2673, G3086, G3860, G4506, G4991, G5088, G5483 diff --git a/bible/other/descendant.md b/bible/other/descendant.md index 06ff364..93c6d13 100644 --- a/bible/other/descendant.md +++ b/bible/other/descendant.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# потомок # +# потомок -## Определение: ## +## Определение: Потомок — это человек, находящийся в прямой родственной связи с людьми, появившимися на свет до него. -* Авраам был потомком Ноя. -* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки. -* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен. -* Выражение «был рождён от...» («descended from») можно заменить словами «произошёл от...» («a descendant of»). Например, вместо слов «Авраам был рождён от Ноя» можно сказать, что «Авраам произошёл от Ноя» или «прародителем Авраама был Ной». +* Авраам был потомком Ноя. +* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки. +* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен. +* Выражение “был рождён от...” (“descended from”) можно заменить словами “произошёл от...” (“a descendant of”). Например, вместо слов “Авраам был рождён от Ноя” можно сказать, что “Авраам произошёл от Ноя” или “прародителем Авраама был Ной”. (См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [предок](../other/father.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Ной](../names/noah.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 09:4-5](rc://en/tn/help/1ki/09/04) -* [Acts 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23) -* [Deuteronomy 02:20-22](rc://en/tn/help/deu/02/20) -* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01) -* [Genesis 28:12-13](rc://en/tn/help/gen/28/12) +* [3 Цар. 9:4-5](rc://*/tn/help/1ki/09/04) +* [Деян. 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23) +* [Deuteronomy 2:20-22](rc://*/tn/help/deu/02/20) +* [Genesis 10:1](rc://*/tn/help/gen/10/01) +* [Genesis 28:12-13](rc://*/tn/help/gen/28/12) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:09](rc://en/tn/help/obs/02/09)__ "The woman's __descendant__ will crush your head, and you will wound his heel." -* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ "I give the land of Canaan to your __descendants__." -* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ "Your __descendants__ will be more than the stars in the sky." -* __[17:07](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ "Someone from your family will always rule as king over Israel, and the Messiah will be one of your __descendants__!" -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ The kings of Judah were __descendants__ of David. -* __[21:04](rc://en/tn/help/obs/21/04)__ God promised King David that the Messiah would be one of David's own __descendants__. -* __[48:13](rc://en/tn/help/obs/48/13)__ God promised David that the Messiah would be one of his __descendants__. Jesus, the Messiah, was that special __descendant__ of David. +* **[02:9](rc://*/tn/help/obs/02/09)** "The woman's **descendant** will crush your head, and you will wound his heel." +* **[04:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** "I give the land of Canaan to your **descendants**." +* **[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)** "Your **descendants** will be more than the stars in the sky." +* **[17:7](rc://*/tn/help/obs/17/07)** "Someone from your family will always rule as king over Israel, and the Messiah will be one of your **descendants**!" +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** The kings of Judah were **descendants** of David. +* **[21:4](rc://*/tn/help/obs/21/04)** God promised King David that the Messiah would be one of David's own **descendants**. +* **[48:13](rc://*/tn/help/obs/48/13)** God promised David that the Messiah would be one of his **descendants**. Jesus, the Messiah, was that special **descendant** of David. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H319, H1004, H1121, H1323, H1755, H2232, H2233, H3205, H3211, H3318, H3409, H4294, H5220, H6849, H7611, H8435, G1074, G1085, G4690 diff --git a/bible/other/desecrate.md b/bible/other/desecrate.md index 9692b2c..b523387 100644 --- a/bible/other/desecrate.md +++ b/bible/other/desecrate.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# надругаться, осквернить # +# надругаться, осквернить -## Определение: ## +## Определение: -Надругаться – значит причинить вред человеку, осквернить предмет или запятнать место, считавшееся ранее святым. +Надругаться – значит причинить вред человеку, осквернить предмет или запятнать место, считавшееся ранее святым. -* Надругательство — это отношение крайнего непочтения, проявленного к кому-то/чему-то. -* Например, один языческий царь осквернил посуду, похищенную из Божьего храма. Он использовал эту посуду на пирах в своём дворце. -* Враги Израиля надругались над алтарём, находившимся в Божьем храме, бросив на него человеческие кости. -* Слово «надругаться» можно перевести словами «запятнать», «осквернить», «не проявить почтение», «сделать нечистым». +* Надругательство — это отношение крайнего непочтения, проявленного к кому-то/чему-то. +* Например, один языческий царь осквернил посуду, похищенную из Божьего храма. Он использовал эту посуду на пирах в своём дворце. +* Враги Израиля надругались над алтарём, находившимся в Божьем храме, бросив на него человеческие кости. +* Слово “надругаться” можно перевести словами “запятнать”, “осквернить”, “не проявить почтение”, “сделать нечистым”. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [осквернять](../other/defile.md), [бесчестить](../other/dishonor.md), [нечестивый](../other/profane.md), [чистый](../kt/purify.md), [храм](../kt/temple.md), [святой](../kt/holy.md)) -## Ссылки на бибейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 24:4-6](rc://en/tn/help/act/24/04) -* [Isaiah 30:22](rc://en/tn/help/isa/30/22) -* [Psalms 074:7-8](rc://en/tn/help/psa/074/007) -* [Psalms 089:38-40](rc://en/tn/help/psa/089/038) +* [Деян. 24:4-6](rc://*/tn/help/act/24/04) +* [Ис. 30:22](rc://*/tn/help/isa/30/22) +* [Пс. 74:7-8](rc://*/tn/help/psa/074/007) +* [Пс. 89:38-40](rc://*/tn/help/psa/089/038) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2490, H2610, H2930, G953 diff --git a/bible/other/desert.md b/bible/other/desert.md index 73b1511..ae15733 100644 --- a/bible/other/desert.md +++ b/bible/other/desert.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# пустыня, пустошь # +# пустыня, пустошь -## Определение: ## +## Определение: Пустыня — обширныая территория с засушливым и жарким климатом с минимальным количеством флоры и фауны. -* Из-за своего климата пустыни почти не заселены. -* Пустошью называется дикая, заброшенная территория, на которой никто не живёт. Это слово можно перевести как «запущенное место», «заброшенное место» или «ненаселённое место». +* Из-за своего климата пустыни почти не заселены. +* Пустошью называется дикая, заброшенная территория, на которой никто не живёт. Это слово можно перевести как “запущенное место”, “заброшенное место” или “ненаселённое место”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 13:16-18](rc://en/tn/help/act/13/16) -* [Acts 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37) -* [Exodus 04:27-28](rc://en/tn/help/exo/04/27) -* [Genesis 37:21-22](rc://en/tn/help/gen/37/21) -* [John 03:14-15](rc://en/tn/help/jhn/03/14) -* [Luke 01:80](rc://en/tn/help/luk/01/80) -* [Luke 09:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12) -* [Mark 01:1-3](rc://en/tn/help/mrk/01/01) -* [Matthew 04:1-4](rc://en/tn/help/mat/04/01) -* [Matthew 11:7-8](rc://en/tn/help/mat/11/07) +* [Деян. 13:16-18](rc://*/tn/help/act/13/16) +* [Деян. 21:37-38](rc://*/tn/help/act/21/37) +* [Exodus 4:27-28](rc://*/tn/help/exo/04/27) +* [Genesis 37:21-22](rc://*/tn/help/gen/37/21) +* [John 3:14-15](rc://*/tn/help/jhn/03/14) +* [Лк. 1:80](rc://*/tn/help/luk/01/80) +* [Лк. 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) +* [Мк. 1:1-3](rc://*/tn/help/mrk/01/01) +* [Мф. 4:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01) +* [Мф. 11:7-8](rc://*/tn/help/mat/11/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H776, H2723, H3293, H3452, H4057, H6160, H6723, H6728, H6921, H8047, H8414, G2047, G2048 diff --git a/bible/other/desolate.md b/bible/other/desolate.md index 1559e9c..fa38808 100644 --- a/bible/other/desolate.md +++ b/bible/other/desolate.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# опустошение, опустошённый # +# опустошение, опустошённый -## Определение: ## +## Определение: -Опустошение — это разорение, уничтожение. +Опустошение — это разорение, уничтожение. -* Когда речь идёт об опустошённом человеке, то имеется в виду, что он печален, сломлен и одинок. -* Если говорится об экономическом опустошении, то, как правило, речь идёт об урожае, уничтоженном вредителями или захватчиками. -* Опустошённый регион - это малонаселенная территория с бедной флорой и фауной. -* Пустыни и пустоши были местом обитания диких животных и изгнанников, например, прокажённых. -* Если говорится об опустошении города, это означает, что его строения разрушены, а население уведено в плен. О таком городе можно сказать, что он «разрушенный» и «пустой». -* В зависимости от контекста, слово «опустошение» можно заменить словами «разрушение», «уничтожение», «запустение», «изгнание», «одиночество». +* Когда речь идёт об опустошённом человеке, то имеется в виду, что он печален, сломлен и одинок. +* Если говорится об экономическом опустошении, то, как правило, речь идёт об урожае, уничтоженном вредителями или захватчиками. +* Опустошённый регион – это малонаселенная территория с бедной флорой и фауной. +* Пустыни и пустоши были местом обитания диких животных и изгнанников, например, прокажённых. +* Если говорится об опустошении города, это означает, что его строения разрушены, а население уведено в плен. О таком городе можно сказать, что он “разрушенный” и “пустой”. +* В зависимости от контекста, слово “опустошение” можно заменить словами “разрушение”, “уничтожение”, “запустение”, “изгнание”, “одиночество”. (См. также: [пустыня](../other/desert.md), [опустошать](../other/devastated.md), [разрушать](../other/ruin.md), [разорять](../other/waste.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 22:17-19](rc://en/tn/help/2ki/22/17) -* [Acts 01:20](rc://en/tn/help/act/01/20) -* [Daniel 09:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17) -* [Lamentations 03:9-11](rc://en/tn/help/lam/03/09) -* [Luke 11:16-17](rc://en/tn/help/luk/11/16) -* [Matthew 12:24-25](rc://en/tn/help/mat/12/24) +* [4 Цар. 22:17-19](rc://*/tn/help/2ki/22/17) +* [Деян. 1:20](rc://*/tn/help/act/01/20) +* [Daniel 9:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17) +* [Lamentations 3:9-11](rc://*/tn/help/lam/03/09) +* [Лк. 11:16-17](rc://*/tn/help/luk/11/16) +* [Мф. 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H490, H816, H820, H910, H1327, H1565, H2717, H2720, H2721, H2723, H3173, H3341, H3456, H3582, H4875, H4876, H4923, H5352, H5800, H7582, H7612, H7701, H7722, H8047, H8074, H8076, H8077, G2048, G2049, G2050, G3443 diff --git a/bible/other/destiny.md b/bible/other/destiny.md index 4d2f453..ff2b2e4 100644 --- a/bible/other/destiny.md +++ b/bible/other/destiny.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# предназначение, судьба, участь # +# предназначение, судьба, участь -## Определение: ## +## Определение: -Предназначение (судьба, участь) — это определённые обстоятельства, заранее установленные свыше. Они могут влиять на жизнь человека и его будущее. Когда человек предназначен для кого-то или чего-то, это значит, что его судьба в этом моменте предрешена. Предназначение или судьбу может определять только Бог. +Предназначение (судьба, участь) — это определённые обстоятельства, заранее установленные свыше. Они могут влиять на жизнь человека и его будущее. Когда человек предназначен для кого-то или чего-то, это значит, что его судьба в этом моменте предрешена. Предназначение или судьбу может определять только Бог. -* Бог предназначил для Своего народа вавилонский плен, чтобы наказать Израиль за все его грехи и преступления. -* Каждому человеку предназначена вечная судьба: после своей жизни он будет либо с Иисусом на Небесах, либо в аду. -* Иуда был предназначен на смерть, то есть он должен был умереть. Бог предопределил, что смерть Иуды станет наказанием за его предательство. -* Иоанн Креститель был предназначен проповедовать о Божьем Царстве — чтобы его последователи могли сделать выбор: либо раскаяться в своих грехах, либо отвернуться от Бога. Именно Бог дал Иоанну такую судьбу. -* Когда автор книги Екклесиаст говорит, что всех нас ждёт один конец, он имеет в виду, что всем нам когда-то предстоит умереть. +* Бог предназначил для Своего народа вавилонский плен, чтобы наказать Израиль за все его грехи и преступления. +* Каждому человеку предназначена вечная судьба: после своей жизни он будет либо с Иисусом на Небесах, либо в аду. +* Иуда был предназначен на смерть, то есть он должен был умереть. Бог предопределил, что смерть Иуды станет наказанием за его предательство. +* Иоанн Креститель был предназначен проповедовать о Божьем Царстве — чтобы его последователи могли сделать выбор: либо раскаяться в своих грехах, либо отвернуться от Бога. Именно Бог дал Иоанну такую судьбу. +* Когда автор книги Екклесиаст говорит, что всех нас ждёт один конец, он имеет в виду, что всем нам когда-то предстоит умереть. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Фразу «Бог определил нас не на гнев» (1 Фессалоникийцам 5:9) можно перевести как «Бог не желает, чтобы мы были наказаны», «Он не хочет нас наказывать». -* Фраза «...тому самому надлежит быть убиту мечом» (Откровение 13:10) может переводиться как «Бог отдал его во власть врагов, чтобы противники поразили его мечом», «Господь предал его неприятелю, чтобы тот убил его мечом». -* Фразу «вы были предназначены для...» можно перевести как «Бог предопределил, чтобы вы...» -* В зависимости от контекста слово «предназначение» может быть переведено как «судьба», «конец», «финал», «итог», «Божье предопределение». +* Фразу “Бог определил нас не на гнев” (1 Фессалоникийцам 5:9) можно перевести как “Бог не желает, чтобы мы были наказаны”, “Он не хочет нас наказывать”. +* Фраза “...тому самому надлежит быть убиту мечом” (Откровение 13:10) может переводиться как “Бог отдал его во власть врагов, чтобы противники поразили его мечом”, “Господь предал его неприятелю, чтобы тот убил его мечом”. +* Фразу “вы были предназначены для...” можно перевести как “Бог предопределил, чтобы вы...” +* В зависимости от контекста слово “предназначение” может быть переведено как “судьба”, “конец”, “финал”, “итог”, “Божье предопределение”. (См. также: [плен](../other/captive.md), [вечный](../kt/eternity.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:8-11](rc://en/tn/help/1th/05/08) -* [Ecclesiastes 02:13-14](rc://en/tn/help/ecc/02/13) -* [Hebrews 09:27-28](rc://en/tn/help/heb/09/27) -* [Philippians 03:17-19](rc://en/tn/help/php/03/17) -* [Psalms 009:17-18](rc://en/tn/help/psa/009/017) +* [1 Фес. 5:8-11](rc://*/tn/help/1th/05/08) +* [Ecclesiastes 2:13-14](rc://*/tn/help/ecc/02/13) +* [Hebrews 9:27-28](rc://*/tn/help/heb/09/27) +* [Флп. 3:17-19](rc://*/tn/help/php/03/17) +* [Пс. 9:17-18](rc://*/tn/help/psa/009/017) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2506, H4150, H4487, H4745, H6256, H4507, G5056, G5087 diff --git a/bible/other/destroyer.md b/bible/other/destroyer.md index a956b3e..b84b3a4 100644 --- a/bible/other/destroyer.md +++ b/bible/other/destroyer.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# губитель, истребитель, опустошитель # +# губитель, истребитель, опустошитель -## Определение: ## +## Определение: -Губитель — это уничтожитель, убийца. +Губитель — это уничтожитель, убийца. -* Это слово часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, употребляющееся в тех случаях, когда речь идёт о вражеской армии, которая может уничтожить целый народ. -* Когда Бог решил истребить всех первенцев мужского пола в Египте, Он послал ангела-губителя. Это словосочетание можно перевести так: «ангел, истребивший всех первенцев мужского пола». -* В книги Откровения, где говорится о последнем времени, ангелы сатаны названы губителями. Сатана тоже назван «губителем», потому что он стремится разрушить и уничтожить всё, что создано Богом. +* Это слово часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, употребляющееся в тех случаях, когда речь идёт о вражеской армии, которая может уничтожить целый народ. +* Когда Бог решил истребить всех первенцев мужского пола в Египте, Он послал ангела-губителя. Это словосочетание можно перевести так: “ангел, истребивший всех первенцев мужского пола”. +* В книги Откровения, где говорится о последнем времени, ангелы сатаны названы губителями. Сатана тоже назван “губителем”, потому что он стремится разрушить и уничтожить всё, что создано Богом. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [Египет](../names/egypt.md), [первородный](../other/firstborn.md), [Пасха](../kt/passover.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 12:23](rc://en/tn/help/exo/12/23) -* [Hebrews 11:27-28](rc://en/tn/help/heb/11/27) -* [Jeremiah 06:25-26](rc://en/tn/help/jer/06/25) -* [Judges 16:23-24](rc://en/tn/help/jdg/16/23) +* [Exodus 12:23](rc://*/tn/help/exo/12/23) +* [Hebrews 11:27-28](rc://*/tn/help/heb/11/27) +* [Jeremiah 6:25-26](rc://*/tn/help/jer/06/25) +* [Judges 16:23-24](rc://*/tn/help/jdg/16/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2717, H7843, H7703, G3645 diff --git a/bible/other/detestable.md b/bible/other/detestable.md index 50f1807..7a02f5a 100644 --- a/bible/other/detestable.md +++ b/bible/other/detestable.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# мерзкий, отвратительный, скверный, мерзость, гнушаться # +# мерзкий, отвратительный, скверный, мерзость, гнушаться, иметь отвращение -## Определение: ## +## Определение: -Мерзкий – это дурной, плохой, неприятный. Гнушаться - значит пренебрегать кем-либо или чем-либо из чувства брезгливости и неприязни. +“Мерзкий” – это дурной, плохой, неприятный. “Иметь отвращение” – значит избегать кого-либо или что-либо из чувства брезгливости и неприязни. -* Библия учит, что человек должен гнушаться зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его. -* Бог использует слово «мерзость» для описания злых дел, совершаемых идолопоклонниками. -* Бог велел израильтянам гнушаться нечестия и разврата, которые были свойственны язычникам. -* Все нечистые сексуальные связи Бог называет мерзкими. -* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает мерзостью. -* Слово «гнушаться» может переводиться как «решительно отвергать», «ненавидеть», «считать большим злом». -* Слово «мерзкий» может переводиться как «злой», «дурной», «отвратительный». -* Когда говорится, что праведник «мерзок для злого человека», то имеется в виду, что «нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно». -* Бог велел израильтянам гнушаться нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово «гнушаться» можно заменить словами «не есть», «не употреблять». +* Библия учит, что человек должен “отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его. +* Бог использует слово “мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, поклоняется идолам. +* Бог велел израильтянам “гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам. +* Все нечистые сексуальные связи Бог называет “мерзкими”. +* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает “мерзостью”. +* Слово “гнушаться” или “отвращаться” может переводиться как “решительно отвергать”, “ненавидеть”, “считать большим злом”. +* Слово “мерзкий” может переводиться как “злой”, “дурной”, “отвратительный”. +* Когда говорится, что праведник “отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что “нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”. +* Бог велел израильтянам “гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово “гнушаться” можно заменить словами “не есть”, “не употреблять”. (См. также: [ворожба](../other/divination.md), [чистый](../kt/clean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) -* [Jeremiah 07:29-30](rc://en/tn/help/jer/07/29) -* [Leviticus 11:9-10](rc://en/tn/help/lev/11/09) -* [Luke 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14) -* [Revelation 17:3-5](rc://en/tn/help/rev/17/03) +* [Быт. 43:32](rc://*/tn/help/gen/43/32) +* [Иер. 7:30](rc://*/tn/help/jer/07/30) +* [Лев. 11:10](rc://*/tn/help/lev/11/10) +* [Лк. 16:15](rc://*/tn/help/luk/16/15) +* [Откр. 17:3-5](rc://*/tn/help/rev/17/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G5723, G3404 +* Номера Стронга: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G3404 diff --git a/bible/other/devastated.md b/bible/other/devastated.md index e922e0f..500354e 100644 --- a/bible/other/devastated.md +++ b/bible/other/devastated.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# опустошение, опустошать, запустение, разорение # +# опустошение, опустошать, запустение, разорение -## Определение: ## +## Определение: -Опустошение — это разорение, разгром, уничтожение. +Опустошение — это разорение, разгром, уничтожение. -* Когда враги опустошают территорию, они разрушают всё, что на ней было построено, и захватывают в плен её жителей. -* Город Содом был опустошен из-за беззаконий его населения. -* Слово «опустошение» может употребляться в значении «непомерное горе», возникающее вследствие Божьего наказания или вражеского нападения. +* Когда враги опустошают территорию, они разрушают всё, что на ней было построено, и захватывают в плен её жителей. +* Город Содом был опустошен из-за беззаконий его населения. +* Слово “опустошение” может употребляться в значении “непомерное горе”, возникающее вследствие Божьего наказания или вражеского нападения. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «опустошать» может переводиться как «полностью разорять» или «стирать с лица земли». -* В зависимости от контекста слово «опустошение» можно перевести как «полное уничтожение», «крах», «безмерное горе», «бедствие». +* Слово “опустошать” может переводиться как “полностью разорять” или “стирать с лица земли”. +* В зависимости от контекста слово “опустошение” можно перевести как “полное уничтожение”, “крах”, “безмерное горе”, “бедствие”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 08:24-25](rc://en/tn/help/dan/08/24) -* [Jeremiah 04:13-15](rc://en/tn/help/jer/04/13) -* [Numbers 21:29-30](rc://en/tn/help/num/21/29) -* [Zephaniah 01:12-13](rc://en/tn/help/zep/01/12) +* [Daniel 8:24-25](rc://*/tn/help/dan/08/24) +* [Jeremiah 4:13-15](rc://*/tn/help/jer/04/13) +* [Numbers 21:29-30](rc://*/tn/help/num/21/29) +* [Zephaniah 1:12-13](rc://*/tn/help/zep/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1110, H1238, H2721, H1826, H3615, H3772, H7701, H7703, H7722, H7843, H8074, H8077 diff --git a/bible/other/devour.md b/bible/other/devour.md index 70d20ba..fd24ac6 100644 --- a/bible/other/devour.md +++ b/bible/other/devour.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# пожирать, поедать # +# пожирать, поедать -## Определение: ## +## Определение: - Пожирать — значит жадно поедать или истреблять, уничтожать, поглощать. +Пожирать — значит жадно поедать или истреблять, уничтожать, поглощать. -* Апостол Павел убеждал верующих не «пожирать» друг друга, то есть не быть агрессивными по отношению к другим людям, не ранить их словами и поступками (Галатам 5:15). -* В переносном смысле слово «пожирать» означает «уничтожать», «истреблять» (например, когда речь идёт о народах, которые «пожирают» друг друга, или об огне, «пожирающем» дома и людей). -* Это слово можно перевести словосочетаниями «полностью истреблять» или «совершенно уничтожать». +* Апостол Павел убеждал верующих не “пожирать” друг друга, то есть не быть агрессивными по отношению к другим людям, не ранить их словами и поступками (Галатам 5:15). +* В переносном смысле слово “пожирать” означает “уничтожать”, “истреблять” (например, когда речь идёт о народах, которые “пожирают” друг друга, или об огне, “пожирающем” дома и людей). +* Это слово можно перевести словосочетаниями “полностью истреблять” или “совершенно уничтожать”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 05:8-9](rc://en/tn/help/1pe/05/08) -* [Amos 01:9-10](rc://en/tn/help/amo/01/09) -* [Exodus 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16) -* [Ezekiel 16:20-22](rc://en/tn/help/ezk/16/20) -* [Luke 15:28-30](rc://en/tn/help/luk/15/28) -* [Matthew 23:13-15](rc://en/tn/help/mat/23/13) -* [Psalms 021:9-10](rc://en/tn/help/psa/021/009) +* [1 Пет. 5:8-9](rc://*/tn/help/1pe/05/08) +* [Amos 1:9-10](rc://*/tn/help/amo/01/09) +* [Exodus 24:16-18](rc://*/tn/help/exo/24/16) +* [Ezekiel 16:20-22](rc://*/tn/help/ezk/16/20) +* [Лк. 15:28-30](rc://*/tn/help/luk/15/28) +* [Мф. 23:13-15](rc://*/tn/help/mat/23/13) +* [Пс. 21:9-10](rc://*/tn/help/psa/021/009) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H398, H399, H400, H402, H1104, H1105, H3216, H3615, H3857, H3898, H7462, H7602, G2068, G2666, G2719, G5315 diff --git a/bible/other/discernment.md b/bible/other/discernment.md index ddca125..38ee6b4 100644 --- a/bible/other/discernment.md +++ b/bible/other/discernment.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# различать, различение # +# различать, различение -## Определение: ## +## Определение: Различение — это способность понимать что-либо и умение отличить правильное от неправильного. -* Различать — значит действовать с пониманием чего-либо и иметь способность делать правильные умозаключения. -* Для различения требуется мудрость и ясное духовное видение. +* Различать — значит действовать с пониманием чего-либо и иметь способность делать правильные умозаключения. +* Для различения требуется мудрость и ясное духовное видение. -## Варианты перевода: ## - -* В зависимости от контекста глагол «различать» можно перевести как «быть проницательным», «отличать добро от зла», «отличать правду от лжи». -* Существительное «различение» можно перевести как «понимание» или «способность отличать добро от зла, правду от лжи» и т.д. +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста глагол “различать” можно перевести как “быть проницательным”, “отличать добро от зла”, “отличать правду от лжи”. +* Существительное “различение” можно перевести как “понимание” или “способность отличать добро от зла, правду от лжи” и т.д. (См. также: [судья](../kt/judge.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 03:7-9](rc://en/tn/help/1ki/03/07) -* [Genesis 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) -* [Proverbs 01:4-6](rc://en/tn/help/pro/01/04) -* [Psalms 019:11-12](rc://en/tn/help/psa/019/011) +* [3 Цар. 3:7-9](rc://*/tn/help/1ki/03/07) +* [Genesis 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33) +* [Притч. 1:4-6](rc://*/tn/help/pro/01/04) +* [Пс. 19:11-12](rc://*/tn/help/psa/019/011) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H2940, H4209, H5234, H8085, G350, G1252, G1253, G1381, G2924 diff --git a/bible/other/disgrace.md b/bible/other/disgrace.md index 2bf215b..f3763f9 100644 --- a/bible/other/disgrace.md +++ b/bible/other/disgrace.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# позор, позорный, поношение, презрение # +# позор, позорный, поношение, презрение -## Определение: ## +## Определение: Позорный — это презренный, бесчестный, постыдный. -* Когда человек совершает какой-либо грех, это может стать причиной его позора и утраты уважения. Грех является позором для человека. -* Иногда человека, поступающего праведно, могут несправедливо оскорбить и опозорить. Например, распятие считалось позорной смертью. Иисуса предали позору, несмотря на то, что Он не сделал ничего плохого и не заслужил подобного отношения. -* Существительное «позор» можно перевести как «стыд», «бесчестие». -* Прилагательное «позорный» можно перевести как «постыдный», «бесчестный». +* Когда человек совершает какой-либо грех, это может стать причиной его позора и утраты уважения. Грех является позором для человека. +* Иногда человека, поступающего праведно, могут несправедливо оскорбить и опозорить. Например, распятие считалось позорной смертью. Иисуса предали позору, несмотря на то, что Он не сделал ничего плохого и не заслужил подобного отношения. +* Существительное “позор” можно перевести как “стыд”, “бесчестие”. +* Прилагательное “позорный” можно перевести как “постыдный”, “бесчестный”. (См. также: [бесчестие](../other/dishonor.md), [честь](../kt/honor.md), [стыд](../other/shame.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 03:6-7](rc://en/tn/help/1ti/03/06) -* [Genesis 34:6-7](rc://en/tn/help/gen/34/06) -* [Hebrews 11:23-26](rc://en/tn/help/heb/11/23) -* [Lamentations 02:1-2](rc://en/tn/help/lam/02/01) -* [Psalms 022:6-8](rc://en/tn/help/psa/022/006) +* [1 Тим. 3:6-7](rc://*/tn/help/1ti/03/06) +* [Genesis 34:6-7](rc://*/tn/help/gen/34/06) +* [Hebrews 11:23-26](rc://*/tn/help/heb/11/23) +* [Lamentations 2:1-2](rc://*/tn/help/lam/02/01) +* [Пс. 22:6-8](rc://*/tn/help/psa/022/006) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H954, H1984, H2490, H2617, H2659, H2781, H2865, H3637, H3971, H5007, H5034, H5039, H6031, H7036, G149, G819, G3680, G3856 diff --git a/bible/other/dishonor.md b/bible/other/dishonor.md index d633eb1..fc2e0cb 100644 --- a/bible/other/dishonor.md +++ b/bible/other/dishonor.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# бесчестить, бесчестный # +# бесчестить, бесчестный -## Определение: ## +## Определение: Бесчестить — значит поступать непочтительно и дерзко по отношению к кому-либо. Такое отношение способно опозорить и лишить чести. -* Бесчестным может быть назван всякий постыдный поступок. -* Иногда что-то неприятное, отвратительное может быть названо бесчестным. -* Дети должны уважать своих родителей. Своим непослушанием они их бесчестят. -* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам. -* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами. -* Слово «бесчестить» можно перевести как «не уважать» или «относиться с презрением». -* Существительное «бесчестие» можно перевести как «утрата чести». -* В зависимости от контекста прилагательное «бесчестный» можно перевести как «грешный», «недостойный». +* Бесчестным может быть назван всякий постыдный поступок. +* Иногда что-то неприятное, отвратительное может быть названо бесчестным. +* Дети должны уважать своих родителей. Своим непослушанием они их бесчестят. +* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам. +* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами. +* Слово “бесчестить” можно перевести как “не уважать” или “относиться с презрением”. +* Существительное “бесчестие” можно перевести как “утрата чести”. +* В зависимости от контекста прилагательное “бесчестный” можно перевести как “грешный”, “недостойный”. (См. также: [позор](../other/disgrace.md), [честь](../kt/honor.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:10-11](rc://en/tn/help/1co/04/10) -* [1 Samuel 20:32-34](rc://en/tn/help/1sa/20/32) -* [2 Corinthians 06:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08) -* [Ezekiel 22:6-9](rc://en/tn/help/ezk/22/06) -* [John 08:48-49](rc://en/tn/help/jhn/08/48) -* [Leviticus 18:6-8](rc://en/tn/help/lev/18/06) +* [1 Кор. 4:10-11](rc://*/tn/help/1co/04/10) +* [1 Цар. 20:32-34](rc://*/tn/help/1sa/20/32) +* [2 Кор. 6:8-10](rc://*/tn/help/2co/06/08) +* [Ezekiel 22:6-9](rc://*/tn/help/ezk/22/06) +* [John 8:48-49](rc://*/tn/help/jhn/08/48) +* [Leviticus 18:6-8](rc://*/tn/help/lev/18/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1540, H2490, H2781, H3637, H3639, H5006, H5034, H6172, H6173, H7034, H7036, H7043, G818, G819, G820, G2617 diff --git a/bible/other/disobey.md b/bible/other/disobey.md index eaafbf8..4bd60c7 100644 --- a/bible/other/disobey.md +++ b/bible/other/disobey.md @@ -1,32 +1,33 @@ -# не слушаться, непослушный, непослушание, неповиновение, противление # +# не слушаться, непослушный, непокорный, непокорность, непослушание, неповиновение, противление -## Определение: ## +## Определение: -Не слушаться — значит не повиноваться требованиям кого-то, имеющего власть или влияние. Непослушным можно назвать человека, не желающего исполнять чьи-то приказы или просьбы. +Термин “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает – “непослушен“. -* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он тоже считается непослушным. -* Каждый, кто систематически грешит или бунтует, считается непослушным. Это значит, что такой человек грешен и испорчен. -* Слово «непослушание» можно перевести как «нежелание повиноваться», «поведение, идущее вразрез с Божьей волей». -* Словосочетание «непослушный человек» можно заменить словами «человек, отказывающий слушаться», «человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям». +* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным. +* Фраза “быть непослушным“ означает отказ от выполнения того, что было приказано сделать. +* Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив. +* Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“, или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“. +* Фразу “непослушный человек“ можно перевести, как “человек, отказывающий слушаться“, “человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям“. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [зло](../kt/evil.md), [грех](../kt/sin.md), [повиновение](../other/obey.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 13:20-22](rc://en/tn/help/1ki/13/20) -* [Acts 26:19-21](rc://en/tn/help/act/26/19) -* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [Luke 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) -* [Luke 06:49](rc://en/tn/help/luk/06/49) -* [Psalms 089:30-32](rc://en/tn/help/psa/089/030) +* [3 Цар. 13:21](rc://*/tn/help/1ki/13/21) +* [Деян. 26:19](rc://*/tn/help/act/26/19) +* [Кол. 3:7](rc://*/tn/help/col/03/07) +* [Лк. 1:17](rc://*/tn/help/luk/01/17) +* [Лк. 6:49](rc://*/tn/help/luk/06/49) +* [Пс. 89:30-32](rc://*/tn/help/psa/089/030) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ God said to the man, "You listened to your wife and __disobeyed__ me." -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ If the people obeyed these laws, God promised that he would bless and protect them. If they __disobeyed__ them, God would punish them. -* __[16:02](rc://en/tn/help/obs/16/02)__ Because the Israelites kept __disobeying__ God, he punished them by allowing their enemies to defeat them. -* __[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ "The older son said to his father, 'All these years I have worked faithfully for you! I never __disobeyed__ you, and still you did not give me one small goat so I could celebrate with my friends.'" +* **[02:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** Бог сказал мужчине: “Ты послушал свою жену и **ослушался** Меня“. +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** Бог обещал благословить людей и защитить их, если они будут **послушны** Его законам. А если будут **непослушны**, то Бог накажет их. +* **[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)** Так как израильтяне продолжали **не слушаться** Бога, Он наказывал их, допуская, чтобы их побеждали враги. +* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** Старший сын сказал отцу: “Все эти годы я верно и преданно работал на тебя. Я всегда **слушался** тебя, но ты не давал мне даже маленького козлёнка, чтобы я мог повеселиться со своими друзьями“ -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876 diff --git a/bible/other/disperse.md b/bible/other/disperse.md index db02743..5a520da 100644 --- a/bible/other/disperse.md +++ b/bible/other/disperse.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# рассеивать, рассеяние # +# рассеивать, рассеяние -## Определение ## +## Определение -Рассеивать — значит вынудить разбежаться или разойтись в разные стороны. +Рассеивать — значит вынудить разбежаться или разойтись в разные стороны. -* В Ветхом Завете описывается случай, когда Господь рассеял жителей земли. После смешения их языков люди разошлись по разным местам и поселились вдали друг от друга. Рассеяние стало наказанием за их грехи. Возможно, Бог хотел, чтобы оно привело их к покаянию. +* В Ветхом Завете описывается случай, когда Господь рассеял жителей земли. После смешения их языков люди разошлись по разным местам и поселились вдали друг от друга. Рассеяние стало наказанием за их грехи. Возможно, Бог хотел, чтобы оно привело их к покаянию. * В Новом Завете это слово употребляется по отношению к христианам, которые были вынуждены покинуть свои дома и рассеяться по разным местам, чтобы избежать преследования. -* Слово «рассеяние» можно перевести как «спасение бегством», «переселение», «вынужденное переселение» (в том числе к другим народам). -* Глагол «рассеять» можно заменить фразами «вынудить переселиться», «заставить покинуть место жительства». +* Слово “рассеяние” можно перевести как “спасение бегством”, “переселение”, “вынужденное переселение” (в том числе к другим народам). +* Глагол “рассеять” можно заменить фразами “вынудить переселиться”, “заставить покинуть место жительства”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [гнать](../other/persecute.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01) -* [Ezekiel 12:14-16](rc://en/tn/help/ezk/12/14) -* [Ezekiel 30:22-24](rc://en/tn/help/ezk/30/22) -* [Psalms 018:13-14](rc://en/tn/help/psa/018/013) +* [1 Пет. 1:1-2](rc://*/tn/help/1pe/01/01) +* [Ezekiel 12:14-16](rc://*/tn/help/ezk/12/14) +* [Ezekiel 30:22-24](rc://*/tn/help/ezk/30/22) +* [Пс. 18:13-14](rc://*/tn/help/psa/018/013) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2219, H4127, H5310, H6327, H6340, H6504, H8600, G1287, G1290, G4650 diff --git a/bible/other/divination.md b/bible/other/divination.md index ae7dec3..3887488 100644 --- a/bible/other/divination.md +++ b/bible/other/divination.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# гадание, прорицание, предсказание # +# гадание, прорицание, предсказание -## Определение: ## +## Определение: -Гадание или прорицание — это оккультная практика, с помощью которой человек получает информацию от нечистых духов. Того, кто занимается ею, называют «гадателем» или «колдуном». +Гадание или прорицание — это оккультная практика, с помощью которой человек получает информацию от нечистых духов. Того, кто занимается ею, называют “гадателем” или “колдуном”. -* Языческие предсказатели использовали разные методы в поиске информации из духовного мира. Иногда для этого они рассматривали внутренности мёртвого животного или бросали их кости на землю. Это позволяло им толковать полученную информацию как собщения от своих ложных богов. -* В Своих законах Бог запретил израильскому народу гадать и колдовать. -* Вместо этого Он дал Своему народу урим и туммим: два камня, с помощью которых первосвященник мог получать ответ от Бога. Бог запретил получать информацию от нечистых духов. -* В Новом Завете Иисус и апостолы также отвергали колдовство, волшебство и магию. Всё это предполагает использование силы злых духов и осуждается Богом. +* Языческие предсказатели использовали разные методы в поиске информации из духовного мира. Иногда для этого они рассматривали внутренности мёртвого животного или бросали их кости на землю. Это позволяло им толковать полученную информацию как собщения от своих ложных богов. +* В Своих законах Бог запретил израильскому народу гадать и колдовать. +* Вместо этого Он дал Своему народу урим и туммим: два камня, с помощью которых первосвященник мог получать ответ от Бога. Бог запретил получать информацию от нечистых духов. +* В Новом Завете Иисус и апостолы также отвергали колдовство, волшебство и магию. Всё это предполагает использование силы злых духов и осуждается Богом. (См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [магия](../other/magic.md), [колдовство](../other/sorcery.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 06:1-2](rc://en/tn/help/1sa/06/01) -* [Acts 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16) -* [Ezekiel 12:24-25](rc://en/tn/help/ezk/12/24) -* [Genesis 44:3-5](rc://en/tn/help/gen/44/03) -* [Jeremiah 27:9-11](rc://en/tn/help/jer/27/09) +* [1 Цар. 6:1-2](rc://*/tn/help/1sa/06/01) +* [Деян. 16:16-18](rc://*/tn/help/act/16/16) +* [Ezekiel 12:24-25](rc://*/tn/help/ezk/12/24) +* [Genesis 44:3-5](rc://*/tn/help/gen/44/03) +* [Jeremiah 27:9-11](rc://*/tn/help/jer/27/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1870, H4738, H5172, H6049, H7080, H7081, G4436 diff --git a/bible/other/divorce.md b/bible/other/divorce.md index 20ac2e6..545991b 100644 --- a/bible/other/divorce.md +++ b/bible/other/divorce.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# развод, развестись, отпустить # +# развод, развестись, отпустить -## Определение: ## +## Определение: Развод — это правовой акт, подтверждающий расторжение брака. Развестись — значит официально расстаться с супругом или супругой, расторгнув брак. -* Слово «развестись» можно перевести как «отпустить» или «официально разорвать связь с...». В целевом языке может существовать особое слово или выражение, передающее значение этого понятия. -* Словосочетание «разводное письмо» можно перевести так: «документ, подтверждающий расторжение брака». +* Слово “развестись” можно перевести как “отпустить” или “официально разорвать связь с...”. В целевом языке может существовать особое слово или выражение, передающее значение этого понятия. +* Словосочетание “разводное письмо” можно перевести так: “документ, подтверждающий расторжение брака”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 08:8-11](rc://en/tn/help/1ch/08/08) -* [Leviticus 21:7-9](rc://en/tn/help/lev/21/07) -* [Luke 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18) -* [Mark 10:1-4](rc://en/tn/help/mrk/10/01) -* [Matthew 05:31-32](rc://en/tn/help/mat/05/31) -* [Matthew 19:3-4](rc://en/tn/help/mat/19/03) +* [1 Пар. 8:8-11](rc://*/tn/help/1ch/08/08) +* [Leviticus 21:7-9](rc://*/tn/help/lev/21/07) +* [Лк. 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18) +* [Мк. 10:1-4](rc://*/tn/help/mrk/10/01) +* [Мф. 5:31-32](rc://*/tn/help/mat/05/31) +* [Мф. 19:3-4](rc://*/tn/help/mat/19/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1644, H3748, H5493, H7971, G630, G647, G863 diff --git a/bible/other/doctrine.md b/bible/other/doctrine.md index 43c169f..29edaaa 100644 --- a/bible/other/doctrine.md +++ b/bible/other/doctrine.md @@ -1,22 +1,25 @@ -# доктрина, учение, учение о вере, наставление, назидание, знание # +# учение, учение о вере, наставление, учительство -## Определение: ## +## Определение: -Доктрина — это религиозная концепция или учение. +Слово “учение“ означает “то, чему учили“, обычно имеется в виду вероучение, то есть изложение того, во что люди верят. -* Христианские доктрины — это учение о Боге: Отце, Сыне и Святом Духе, а также об их сущности и делах. Кроме этого к христианским учениям относится всё, что связано с христианским образом жизни: каждый верующий должен жить свято, и его дела должны прославлять Бога. -* Иногда слово «доктрина» или «учение» употребляется по отношению к мирским религиям и лжеучениям. -* Слово «доктрина» можно перевести как «учение», «принцип», «система мировоззрений». +Христианское “учение“ – это содержание веры христиан, и оно включает в себя: + +* представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал. +* наставления о том, как христианам жить святой жизнью – жизнью, прославляющей Бога. +* Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога). Контекст проясняет смысл. +* Этот термин также можно перевести как “обучение“. (См. также: [учить](../other/teach.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [2 Timothy 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) -* [Mark 07:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) -* [Matthew 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) +* [1 Тим. 1:3](rc://*/tn/help/1ti/01/03) +* [2 Тим. 3:16-17](rc://*/tn/help/2ti/03/16) +* [Мк. 7:6](rc://*/tn/help/mrk/07/06) +* [Мф. 15:7-9](rc://*/tn/help/mat/15/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3948, H4148, H8052, G1319, G1322, G2085 diff --git a/bible/other/donkey.md b/bible/other/donkey.md index c452b55..f3456ab 100644 --- a/bible/other/donkey.md +++ b/bible/other/donkey.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# осёл, ослица, ослёнок, мул # +# осёл, ослица, ослёнок, мул -## Определение: ## +## Определение: -Осёл — это небольшое четвероногое млекопитающее, имеющее длинные уши и относящееся к семейству лошадиных — к отряду непарнокопытных. +Осёл — это небольшое четвероногое млекопитающее, имеющее длинные уши и относящееся к семейству лошадиных — к отряду непарнокопытных. -* Мул — это домашнее животное, которое является помесью лошади и осла. Мулы гораздо выносливее лошадей, поэтому они используются как вьючные животные. И, хотя у них не может быть потомства, как рабочие животные мулы ценятся очень высоко. -* Ослы так же, как мулы, использовались в древности для транспортировки грузов и пассажиров. -* За неделю до Своего распятия Иисус въехал в Иерусалим на молодом осле. -* В древние времена цари ездили на ослах в мирное время и на конях во время войн. -* В Ветхом Завете ослица заговорила с пророком Валаамом человеческим голосом. +* Мул — это домашнее животное, которое является помесью лошади и осла. Мулы гораздо выносливее лошадей, поэтому они используются как вьючные животные. И, хотя у них не может быть потомства, как рабочие животные мулы ценятся очень высоко. +* Ослы так же, как мулы, использовались в древности для транспортировки грузов и пассажиров. +* За неделю до Своего распятия Иисус въехал в Иерусалим на молодом осле. +* В древние времена цари ездили на ослах в мирное время и на конях во время войн. +* В Ветхом Завете ослица заговорила с пророком Валаамом человеческим голосом. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 01:32-34](rc://en/tn/help/1ki/01/32) -* [1 Samuel 09:3-4](rc://en/tn/help/1sa/09/03) -* [2 Kings 04:21-22](rc://en/tn/help/2ki/04/21) -* [Deuteronomy 05:12-14](rc://en/tn/help/deu/05/12) -* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15) -* [Matthew 21:1-3](rc://en/tn/help/mat/21/01) +* [3 Цар. 1:32-34](rc://*/tn/help/1ki/01/32) +* [1 Цар. 9:3-4](rc://*/tn/help/1sa/09/03) +* [4 Цар. 4:21-22](rc://*/tn/help/2ki/04/21) +* [Deuteronomy 5:12-14](rc://*/tn/help/deu/05/12) +* [Лк. 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) +* [Мф. 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H860, H2543, H3222, H5895, H6167, H6501, H6505, H6506, H7409, G3678, G3688, G5268 diff --git a/bible/other/doom.md b/bible/other/doom.md index c86adce..a588455 100644 --- a/bible/other/doom.md +++ b/bible/other/doom.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# гибель, конец, кончина # +# гибель, конец, кончина -## Определение: ## +## Определение: -Слово «гибель» означает смерть из-за трагических обстоятельств или катастрофы. Слова «конец» или «кончина» являются синонимами этого слова. +Слово “гибель” означает смерть из-за трагических обстоятельств или катастрофы. Слова “конец” или “кончина” являются синонимами этого слова. -* Когда израильский народ был уведён в плен в Вавилон, пророк Иезекииль воскликнул: «Вот пришла гибель!» -* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «бедствие», «Божья кара» или «крах». +* Когда израильский народ был уведён в плен в Вавилон, пророк Иезекииль воскликнул: “Вот пришла гибель!” +* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “бедствие”, “Божья кара” или “крах”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 07:5-7](rc://en/tn/help/ezk/07/05) -* [Ezekiel 30:8-9](rc://en/tn/help/ezk/30/08) -* [Isaiah 06:4-5](rc://en/tn/help/isa/06/04) -* [Psalms 092:6-7](rc://en/tn/help/psa/092/006) +* [Ezekiel 7:5-7](rc://*/tn/help/ezk/07/05) +* [Ezekiel 30:8-9](rc://*/tn/help/ezk/30/08) +* [Ис. 6:4-5](rc://*/tn/help/isa/06/04) +* [Пс. 92:6-7](rc://*/tn/help/psa/092/006) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1820, H3117, H6256, H6843, H8045 diff --git a/bible/other/doorpost.md b/bible/other/doorpost.md index e4ad549..3dfa230 100644 --- a/bible/other/doorpost.md +++ b/bible/other/doorpost.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# дверной косяк # +# дверной косяк -## Определение: ## +## Определение: -Дверной косяк — это деревянные брусья, установленные в дверном проёме. +Дверной косяк — это деревянные брусья, установленные в дверном проёме. -* Перед тем как Бог помог израильтянам спастись из египетского рабства, Он велел им заколоть ягнёнка и помазать его кровью дверные косяки. -* В Ветхом Завете раб, отказавшийся получить свободу, позволял своему хозяину приколоть своё ухо к косяку дверей господского дома. -* Это слово можно перевести как «деревянный короб, вставленный в дверной проём», «дверная рама», «балки, на которых держится дверь». +* Перед тем как Бог помог израильтянам спастись из египетского рабства, Он велел им заколоть ягнёнка и помазать его кровью дверные косяки. +* В Ветхом Завете раб, отказавшийся получить свободу, позволял своему хозяину приколоть своё ухо к косяку дверей господского дома. +* Это слово можно перевести как “деревянный короб, вставленный в дверной проём”, “дверная рама”, “балки, на которых держится дверь”. (См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Пасха](../kt/passover.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:31-32](rc://en/tn/help/1ki/06/31) -* [Deuteronomy 11:20-21](rc://en/tn/help/deu/11/20) -* [Exodus 12:5-8](rc://en/tn/help/exo/12/05) -* [Isaiah 57:7-8](rc://en/tn/help/isa/57/07) +* [3 Цар. 6:31-32](rc://*/tn/help/1ki/06/31) +* [Deuteronomy 11:20-21](rc://*/tn/help/deu/11/20) +* [Exodus 12:5-8](rc://*/tn/help/exo/12/05) +* [Ис. 57:7-8](rc://*/tn/help/isa/57/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H352, H4201 diff --git a/bible/other/dove.md b/bible/other/dove.md index 3f06b7d..8e47259 100644 --- a/bible/other/dove.md +++ b/bible/other/dove.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# голубь, горлица # +# голубь, горлица -## Определение: ## +## Определение: -Голубь — это птица семейства голубиных с бурым или сизым оперением. Горлица — это маленький или средних размеров голубь со светлым, почти белым оперением. +Голубь — это птица семейства голубиных с бурым или сизым оперением. Горлица — это маленький или средних размеров голубь со светлым, почти белым оперением. -* В некоторых языках эти птицы называются одинаково, в некоторых — по-разному. -* Люди, не имевшие возможности принести в жертву Богу более крупный скот, жертвовали горлиц и голубей. -* Горлица принесла Ною ветвь оливкового дерева, когда воды потопа начали спадать. -* Голуби считаются символом чистоты, невинности и мира. -* Если слова «горлица» нет в целевом языке, то его можно перевести как «маленькая сизая птичка, называемая голубем», «небольшая птичка, подобная... (назвать птицу, похожую на голубя, известную в вашем регионе)». -* В местах Священного Писания, где говорится о принесении в жертву голубя или горлицы, постарайтесь перевести два этих понятия разными словами, если это возможно. +* В некоторых языках эти птицы называются одинаково, в некоторых — по-разному. +* Люди, не имевшие возможности принести в жертву Богу более крупный скот, жертвовали горлиц и голубей. +* Горлица принесла Ною ветвь оливкового дерева, когда воды потопа начали спадать. +* Голуби считаются символом чистоты, невинности и мира. +* Если слова “горлица” нет в целевом языке, то его можно перевести как “маленькая сизая птичка, называемая голубем”, “небольшая птичка, подобная... (назвать птицу, похожую на голубя, известную в вашем регионе)”. +* В местах Священного Писания, где говорится о принесении в жертву голубя или горлицы, постарайтесь перевести два этих понятия разными словами, если это возможно. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [маслина](../other/olive.md), [невинный](../kt/innocent.md), [чистый](../kt/purify.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 08:8-9](rc://en/tn/help/gen/08/08) -* [Luke 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22) -* [Mark 01:9-11](rc://en/tn/help/mrk/01/09) -* [Matthew 03:16-17](rc://en/tn/help/mat/03/16) -* [Matthew 21:12-14](rc://en/tn/help/mat/21/12) +* [Genesis 8:8-9](rc://*/tn/help/gen/08/08) +* [Лк. 2:22-24](rc://*/tn/help/luk/02/22) +* [Мк. 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09) +* [Мф. 3:16-17](rc://*/tn/help/mat/03/16) +* [Мф. 21:12-14](rc://*/tn/help/mat/21/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1469, H1686, H3123, H8449, G4058 diff --git a/bible/other/dream.md b/bible/other/dream.md index a49235f..f0b7737 100644 --- a/bible/other/dream.md +++ b/bible/other/dream.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# сон # +# сон -## Определение: ## +## Определение: -Сон — это физиологическое состояние, когда организм человека находится в покое (спит). Когда человек спит, в его сознании возникают сновидения (сны). +Сон — это физиологическое состояние, когда организм человека находится в покое (спит). Когда человек спит, в его сознании возникают сновидения (сны). -* Иногда кажется, что картины, увиденные во сне, реальны. Но на самом деле, это не так. -* Бог посылает людям сны, чтобы они могли нас чему-то научить. Во сне Бог может обратиться к человеку лично. -* В Библии рассказывается, как Господь давал некоторым людям сны, открывавшие им будущее. -* Сон отличается от видения. Сновидения или сны человек видит в спящем состоянии, а видения — в состоянии бодрствования. +* Иногда кажется, что картины, увиденные во сне, реальны. Но на самом деле, это не так. +* Бог посылает людям сны, чтобы они могли нас чему-то научить. Во сне Бог может обратиться к человеку лично. +* В Библии рассказывается, как Господь давал некоторым людям сны, открывавшие им будущее. +* Сон отличается от видения. Сновидения или сны человек видит в спящем состоянии, а видения — в состоянии бодрствования. (См. также: [видение](../other/vision.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16) -* [Daniel 01:17-18](rc://en/tn/help/dan/01/17) -* [Daniel 02:1-2](rc://en/tn/help/dan/02/01) -* [Genesis 37:5-6](rc://en/tn/help/gen/37/05) -* [Genesis 40:4-5](rc://en/tn/help/gen/40/04) -* [Matthew 02:13-15](rc://en/tn/help/mat/02/13) -* [Matthew 02:19-21](rc://en/tn/help/mat/02/19) +* [Деян. 2:16-17](rc://*/tn/help/act/02/16) +* [Daniel 1:17-18](rc://*/tn/help/dan/01/17) +* [Daniel 2:1-2](rc://*/tn/help/dan/02/01) +* [Genesis 37:5-6](rc://*/tn/help/gen/37/05) +* [Genesis 40:4-5](rc://*/tn/help/gen/40/04) +* [Мф. 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13) +* [Мф. 2:19-21](rc://*/tn/help/mat/02/19) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:02](rc://en/tn/help/obs/08/02)__ Joseph's brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had __dreamed__ that he would be their ruler. -* __[08:06](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two __dreams__ that disturbed him greatly. None of his advisors could tell him the meaning of the __dreams__. -* __[08:07](rc://en/tn/help/obs/08/07)__ God had given Joseph the ability to interpret __dreams__, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. Joseph interpreted the __dreams__ for him and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests followed by seven years of famine." -* __[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)__ So that night, Gideon went down to the camp and heard a Midianite soldier telling his friend about something he had __dreamed__. The man's friend said, "This __dream__ means that Gideon's army will defeat the Midianite army!" -* __[23:01](rc://en/tn/help/obs/23/01)__ He (Joseph) did not want to shame her (Mary), so he planned to quietly divorce her. Before he could do that, an angel came and spoke to him in a __dream__. +* **[08:2](rc://*/tn/help/obs/08/02)** Joseph's brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had **dreamed** that he would be their ruler. +* **[08:6](rc://*/tn/help/obs/08/06)** One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two **dreams** that disturbed him greatly. None of his advisors could tell him the meaning of the **dreams**. +* **[08:7](rc://*/tn/help/obs/08/07)** God had given Joseph the ability to interpret **dreams**, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. Joseph interpreted the **dreams** for him and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests followed by seven years of famine." +* **[16:11](rc://*/tn/help/obs/16/11)** So that night, Gideon went down to the camp and heard a Midianite soldier telling his friend about something he had **dreamed**. The man's friend said, "This **dream** means that Gideon's army will defeat the Midianite army!" +* **[23:1](rc://*/tn/help/obs/23/01)** He (Joseph) did not want to shame her (Mary), so he planned to quietly divorce her. Before he could do that, an angel came and spoke to him in a **dream**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1957, H2472, H2492, H2493, G1797, G1798, G3677 diff --git a/bible/other/drinkoffering.md b/bible/other/drinkoffering.md index 40092de..7e04d09 100644 --- a/bible/other/drinkoffering.md +++ b/bible/other/drinkoffering.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# возлияние # +# возлияние -## Определение: ## +## Определение: Возлияния — это жертва Богу, которая приносилась путём выливания вина на жертвенник. Её часто приносили вместе со всесожжением и хлебным приношением. -* Когда апостол Павел говорил, что его жизнь подобна жертве возлияния, он имел в виду, что полностью посвятил себя служению Богу и готов пожертвовать своей жизнью ради Евангелия. -* Высочайшей жертвой возлияния была смерть Иисуса на Кресте, где Его кровь была пролита за наши грехи. +* Когда апостол Павел говорил, что его жизнь подобна жертве возлияния, он имел в виду, что полностью посвятил себя служению Богу и готов пожертвовать своей жизнью ради Евангелия. +* Высочайшей жертвой возлияния была смерть Иисуса на Кресте, где Его кровь была пролита за наши грехи. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Это слово можно перевести как «принесение вина в жертву Богу». +* Это слово можно перевести как “принесение вина в жертву Богу”. (См. также: [всесожжение](../other/burntoffering.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 25:28-30](rc://en/tn/help/exo/25/28) -* [Ezekiel 45:16-17](rc://en/tn/help/ezk/45/16) -* [Genesis 35:14-15](rc://en/tn/help/gen/35/14) -* [Jeremiah 07:16-18](rc://en/tn/help/jer/07/16) -* [Numbers 05:15](rc://en/tn/help/num/05/15) +* [Exodus 25:28-30](rc://*/tn/help/exo/25/28) +* [Ezekiel 45:16-17](rc://*/tn/help/ezk/45/16) +* [Genesis 35:14-15](rc://*/tn/help/gen/35/14) +* [Jeremiah 7:16-18](rc://*/tn/help/jer/07/16) +* [Numbers 5:15](rc://*/tn/help/num/05/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5257, H5261, H5262 diff --git a/bible/other/drunk.md b/bible/other/drunk.md index ade0bda..412a79f 100644 --- a/bible/other/drunk.md +++ b/bible/other/drunk.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# пьяный, пьяница # +# пьяный, пьяница -## Определение: ## +## Определение: -Пьяным называют человека, находящегося под сильным алкогольным опьянением. +Пьяным называют человека, находящегося под сильным алкогольным опьянением. -* Пьяница — это человек, систематически употребляющий алкоголь. Таких людей ещё называют алкоголиками. -* Библия учит, чтобы люди, любящие Христа, «не упивались вином, от которого бывает распутство, но исполнялись Духом». +* Пьяница — это человек, систематически употребляющий алкоголь. Таких людей ещё называют алкоголиками. +* Библия учит, чтобы люди, любящие Христа, “не упивались вином, от которого бывает распутство, но исполнялись Духом”. * Употребление алкоголя приводит человека к совершению легкомысленных и грешных поступков. -* Слово «пьяный» можно перевести как «нетрезвый», «захмелевший», «опьянённый». +* Слово “пьяный” можно перевести как “нетрезвый”, “захмелевший”, “опьянённый”. (См. также: [вино](../other/wine.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:11-13](rc://en/tn/help/1co/05/11) -* [1 Samuel 25:36](rc://en/tn/help/1sa/25/36) -* [Jeremiah 13:12-14](rc://en/tn/help/jer/13/12) -* [Luke 07:33-35](rc://en/tn/help/luk/07/33) -* [Luke 21:34-35](rc://en/tn/help/luk/21/34) -* [Proverbs 23:19-21](rc://en/tn/help/pro/23/19) +* [1 Кор. 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11) +* [1 Цар. 25:36](rc://*/tn/help/1sa/25/36) +* [Jeremiah 13:12-14](rc://*/tn/help/jer/13/12) +* [Лк. 7:33-35](rc://*/tn/help/luk/07/33) +* [Лк. 21:34-35](rc://*/tn/help/luk/21/34) +* [Притч. 23:19-21](rc://*/tn/help/pro/23/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5433, H5435, H7301, H7302, H7910, H7937, H7941, H7943, H8354, H8358, G3178, G3182, G3183, G3184, G3630, G3632 diff --git a/bible/other/dung.md b/bible/other/dung.md index 0cdf601..5666b54 100644 --- a/bible/other/dung.md +++ b/bible/other/dung.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# помёт, навоз # +# помёт, навоз -## Определение: ## +## Определение: Навоз — это органическое удобрение, состоящее из экскрементов сельскохозяйственных животных. Помёт — это экскременты птиц. -* Слова «навоз» и «помёт» могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то отвратительном и ничтожном. -* Сухой помёт нередко использовался как топливо. -* Выражение «быть, как навоз на поле» можно перевести словами «быть раскиданным по земле, как ничтожный помёт». -* Предполагается, что в древности через «Навозные ворота», находившиеся в южной части иерусалимской стены, вывозился городской мусор. +* Слова “навоз” и “помёт” могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то отвратительном и ничтожном. +* Сухой помёт нередко использовался как топливо. +* Выражение “быть, как навоз на поле” можно перевести словами “быть раскиданным по земле, как ничтожный помёт”. +* Предполагается, что в древности через “Навозные ворота”, находившиеся в южной части иерусалимской стены, вывозился городской мусор. (См. также: [ворота](../other/gate.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 14:9-10](rc://en/tn/help/1ki/14/09) -* [2 Kings 06:24-26](rc://en/tn/help/2ki/06/24) -* [Isaiah 25:9-10](rc://en/tn/help/isa/25/09) -* [Jeremiah 08:1-3](rc://en/tn/help/jer/08/01) +* [3 Цар. 14:9-10](rc://*/tn/help/1ki/14/09) +* [4 Цар. 6:24-26](rc://*/tn/help/2ki/06/24) +* [Ис. 25:9-10](rc://*/tn/help/isa/25/09) +* [Jeremiah 8:1-3](rc://*/tn/help/jer/08/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H830, H1119, H1557, H1561, H1686, H1828, H6569, H6675, G906, G4657 diff --git a/bible/other/eagle.md b/bible/other/eagle.md index 790f9be..32f1e65 100644 --- a/bible/other/eagle.md +++ b/bible/other/eagle.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# орёл # +# орёл -## Определение: ## +## Определение: Орёл — крупная хищная птица, питающаяся мелкими животными: рыбой, мышами, змеями, домашней птицей. -* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву. -* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, «поднимут крылья, как орлы». Образ орла является символом свободы и мощи, приходящих, благодаря нашему упованию на Бога и послушания Ему. -* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигавших до пятидесяти сантиметров. +* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву. +* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, “поднимут крылья, как орлы”. Образ орла является символом свободы и мощи, приходящих, благодаря нашему упованию на Бога и послушания Ему. +* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигавших до пятидесяти сантиметров. (См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [свободный](../other/free.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [сила](../kt/power.md)) -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 01:23-24](rc://en/tn/help/2sa/01/23) -* [Daniel 07:4-5](rc://en/tn/help/dan/07/04) -* [Jeremiah 04:13-15](rc://en/tn/help/jer/04/13) -* [Leviticus 11:13-16](rc://en/tn/help/lev/11/13) -* [Revelation 04:7-8](rc://en/tn/help/rev/04/07) +* [2 Цар. 1:23-24](rc://*/tn/help/2sa/01/23) +* [Daniel 7:4-5](rc://*/tn/help/dan/07/04) +* [Jeremiah 4:13-15](rc://*/tn/help/jer/04/13) +* [Leviticus 11:13-16](rc://*/tn/help/lev/11/13) +* [Откр. 4:7-8](rc://*/tn/help/rev/04/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5403, H5404, H7360, G105 diff --git a/bible/other/earth.md b/bible/other/earth.md index f0b7caa..13ac112 100644 --- a/bible/other/earth.md +++ b/bible/other/earth.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# земля, прах # +# земля, прах -## Определение: ## +## Определение: Земля — это поверхность, по которой передвигаются все виды её обитателей. -* Землёй также называется почва, грунт, то есть покрывающий её верхний слой. -* Прах — это омертвевшая почва. Оно нередко употребляется в переносном значении, когда речь идёт о людях, живущих на земле (см. [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)). -* В выражениях «Да торжествует земля!» (Псалом 95:11) и «Он будет судить землю» это слово употребляется в значении «люди», «народы», «жители», «обитатели». -* Слово «земной» может переводиться как «плотский», «лишённый духовности». +* Землёй также называется почва, грунт, то есть покрывающий её верхний слой. +* Прах — это омертвевшая почва. Оно нередко употребляется в переносном значении, когда речь идёт о людях, живущих на земле (см. [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)). +* В выражениях “Да торжествует земля!” (Псалом 95:11) и “Он будет судить землю” это слово употребляется в значении “люди”, “народы”, “жители”, “обитатели”. +* Слово “земной” может переводиться как “плотский”, “лишённый духовности”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В некоторых случаях это слово можно перевести названием нашей планеты — «Земля». -* В зависимости от контекста можно использовать слова «мир», «суша», «прах», «почва», «грунт». -* Когда это слово употребляется в переносном значении, его можно заменить фразами «люди, живущие на Земле», «обитатели Земли». -* Слово «земной» можно перевести как «физический», «осязаемый». +* В некоторых случаях это слово можно перевести названием нашей планеты — “Земля”. +* В зависимости от контекста можно использовать слова “мир”, “суша”, “прах”, “почва”, “грунт”. +* Когда это слово употребляется в переносном значении, его можно заменить фразами “люди, живущие на Земле”, “обитатели Земли”. +* Слово “земной” можно перевести как “физический”, “осязаемый”. (См. также: [дух](../kt/spirit.md), [мир](../kt/world.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 01:38-40](rc://en/tn/help/1ki/01/38) -* [2 Chronicles 02:11-12](rc://en/tn/help/2ch/02/11) -* [Daniel 04:35](rc://en/tn/help/dan/04/35) -* [Luke 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51) -* [Matthew 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) -* [Matthew 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [Zechariah 06:5-6](rc://en/tn/help/zec/06/05) +* [3 Цар. 1:38-40](rc://*/tn/help/1ki/01/38) +* [2 Пар. 2:11-12](rc://*/tn/help/2ch/02/11) +* [Daniel 4:35](rc://*/tn/help/dan/04/35) +* [Лк. 12:51-53](rc://*/tn/help/luk/12/51) +* [Мф. 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) +* [Мф. 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) +* [Zechariah 6:5-6](rc://*/tn/help/zec/06/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H127, H772, H776, H778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G1093, G1919, G2709, G2886, G3625, G3749, G4578, G5517 diff --git a/bible/other/elder.md b/bible/other/elder.md index b1a0eba..78094cc 100644 --- a/bible/other/elder.md +++ b/bible/other/elder.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# старейшина # +# старейшина, пожилой -## Определение: ## +## Определение: -Старейшина — это авторитетное лицо, руководящее социальной и духовной жизнью Божьего народа. +Термин “старейшина“ или “старец“ (“старик“, “пожилой человек“) означает человека (обычно в Библии речь идёт о мужчине; женщина называется “старицей“ или “пожилой женщиной“), который в силу почтенного возраста, зрелости и мудрости пользуется уважением в сообществе. Обычно пожилые люди седые, у них могут быть взрослые дети, а возможно, даже есть внуки или правнуки. -* Как правило, старейшинами были пожилые, мудрые и опытные люди, обладающие большей, чем другие, мудростью. -* В Ветхом Завете старейшины осуществляли руководство исполнения социальной справедливости и соблюдения закона Моисея. -* В Новом Завете иудейские старейшины руководили общинами и занимались судопроизводством. -* В ранних христианских церквях старейшин называли пресвитерами (от греческого языка «старец»). Пресвитеры участвовали в духовном руководстве поместных христианских общин. -* Среди церковных старейшин (пресвитеров) могли быть молодые мужчины, признанные духовно зрелыми. -* Слово «старейшина» можно перевести как «авторитетный руководитель», «духовно зрелый мужчина, руководящий церковью». +* Со временем слово “старейшина“ стало означать руководителя, потому что более молодые мужчины обращались к пожилым за советом. +* В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея. +* В Новом Завете еврейские “старейшины“ продолжали быть лидерами в своих общинах, а также были судьями, разрешая тяжбы согласно Закону Моисея. +* В раннехристианских церквях “старейшинами“ стали называть тех, кто возглавлял поместные собрания верующих. В число старейшин этих церквей иногда входили молодые люди, которые были духовно зрелыми. +* Этот термин можно перевести как “пожилые люди“ или “духовно зрелые мужчины, ведущие церковь“. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:1-3](rc://en/tn/help/1ch/11/01) -* [1 Timothy 03:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) -* [1 Timothy 04:14-16](rc://en/tn/help/1ti/04/14) -* [Acts 05:19-21](rc://en/tn/help/act/05/19) -* [Acts 14:23-26](rc://en/tn/help/act/14/23) -* [Mark 11:27-28](rc://en/tn/help/mrk/11/27) -* [Matthew 21:23-24](rc://en/tn/help/mat/21/23) +* [1 Пар. 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01) +* [1 Тим. 3:1-3](rc://*/tn/help/1ti/03/01) +* [1 Тим. 4:14](rc://*/tn/help/1ti/04/14) +* [Деян. 5:19-21](rc://*/tn/help/act/05/19) +* [Деян. 14:23](rc://*/tn/help/act/14/23) +* [Мк. 11:28](rc://*/tn/help/mrk/11/28) +* [Мф. 21:23-24](rc://*/tn/help/mat/21/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850 diff --git a/bible/other/endure.md b/bible/other/endure.md index 5c962de..fb4d58c 100644 --- a/bible/other/endure.md +++ b/bible/other/endure.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# переносить, терпение, выносливость # +# переносить, терпение, выносливость -## Определение: ## +## Определение: Переносить — значит терпеливо и настойчиво выдерживать испытания. -* Это слово может употребляться в значении «не сдаваться во времена трудностей», «стойко переносить тяготы». -* Терпение — это способность стойко проходить через периоды испытаний и гонений. -* Иисус сказал, чтобы мы «были верными до смерти» даже тогда, когда нам придётся проходить через тяжёлые времена. -* Словосочетание «переносить страдания» можно заменить на: «переживать трудности». +* Это слово может употребляться в значении “не сдаваться во времена трудностей”, “стойко переносить тяготы”. +* Терпение — это способность стойко проходить через периоды испытаний и гонений. +* Иисус сказал, чтобы мы “были верными до смерти” даже тогда, когда нам придётся проходить через тяжёлые времена. +* Словосочетание “переносить страдания” можно заменить на: “переживать трудности”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «переносить» можно перевести как «терпеть», «упорствовать», «хранить веру», «стойко исполнять Божью волю», «не сдаваться». -* Вместо этого слова можно употребить слова «переживать», «проходить через...» -* Если речь идёт о «долготерпении», то его можно перевести как «стойкость», «непоколебимость», «упорство». -* Словосочетание «не перенесёт» можно перевести как «не выживет, «не вытерпит». -* Слово «выносливость» можно перевести как «настойчивость», «упорство», «стойкая вера», «верность». +* Слово “переносить” можно перевести как “терпеть”, “упорствовать”, “хранить веру”, “стойко исполнять Божью волю”, “не сдаваться”. +* Вместо этого слова можно употребить слова “переживать”, “проходить через...” +* Если речь идёт о “долготерпении”, то его можно перевести как “стойкость”, “непоколебимость”, “упорство”. +* Словосочетание “не перенесёт” можно перевести как “не выживет, “не вытерпит”. +* Слово “выносливость” можно перевести как “настойчивость”, “упорство”, “стойкая вера”, “верность”. (См. также : [упорствовать](../other/perseverance.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 02:11-13](rc://en/tn/help/2ti/02/11) -* [James 01:1-3](rc://en/tn/help/jas/01/01) -* [James 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12) -* [Luke 21:16-19](rc://en/tn/help/luk/21/16) -* [Matthew 13:20-21](rc://en/tn/help/mat/13/20) -* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) -* [Romans 05:3-5](rc://en/tn/help/rom/05/03) +* [2 Тим. 2:11-13](rc://*/tn/help/2ti/02/11) +* [James 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) +* [James 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) +* [Лк. 21:16-19](rc://*/tn/help/luk/21/16) +* [Мф. 13:20-21](rc://*/tn/help/mat/13/20) +* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) +* [Рим. 5:3-5](rc://*/tn/help/rom/05/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H386, H3201, H3557, H3885, H5331, H5375, H5975, G430, G907, G1526, G2005, G2076, G2553, G2594, G3114, G3306, G4722, G5278, G5281, G5297, G5342 diff --git a/bible/other/enslave.md b/bible/other/enslave.md index 1ad654f..3b3e9be 100644 --- a/bible/other/enslave.md +++ b/bible/other/enslave.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# порабощать, рабство # +# порабощать, порабощённый, рабство, раб -## Определение: ## +## Определение: -Порабощать — значит принуждать человека служить тому, кто имеет власть. Быть рабом — значит находиться под чьей-то властью. +”Поработить” кого-то означает заставить этого человека служить господину или правителю. Быть “порабощенным” или “в рабстве” означает находиться под контролем чего-то или кого-то. -* Рабы не получали платы за свой труд и не имели никаких гражданских, социальных и экономических свобод. -* Слово «поработить» может употребляться в значении «лишить свободы», «сделать подневольным». -* Синонимами слова «рабство» являются слова «зависимость», «подневольность». -* Все люди являются рабами греха, но Иисус освобождает нас от власти дьявола. Когда человек получает от Христа новую жизнь, он перестаёт быть рабом греха и становится рабом праведности. +* Человек, который порабощен или находится в рабстве, должен служить другим бесплатно; он не свободен делать то, что хочет. +* Новый Завет говорит о людях как о “рабах“ греха, пока Иисус не освободит их от его контроля и власти. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестает быть рабом греха и становится рабом праведности. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «поработить» можно перевести как «лишить свободы», «заставить служить», «сделать подневольным». -* Слово «порабощённый» можно перевести как «подвластный», «находящийся под контролем», «ставший рабом». +* Слово “поработить“ можно перевести как “лишить свободы“, “заставить служить“, “подчинить воли другого“. +* Слово “порабощённый” можно перевести как “насильственно сделан рабом“ или “находящийся под контролем“. +* Фразу “порабощены вином“ можно перевести как “не способные контролировать своё употребление спиртного“ или “алкоголики“. +* Фразу “рабы страстей“ можно перевести как “не способные контролировать себя, свои низменные инстинкты“. (См. также: [свободный](../other/free.md), [праведный](../kt/righteous.md), [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) -* [Galatians 04:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) -* [Genesis 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) -* [Jeremiah 30:8-9](rc://en/tn/help/jer/30/08) +* [Гал. 4:3](rc://*/tn/help/gal/04/03) +* [Гал. 4:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24) +* [Быт. 15:13](rc://*/tn/help/gen/15/13) +* [Иер. 30:8-9](rc://*/tn/help/jer/30/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615 diff --git a/bible/other/envy.md b/bible/other/envy.md index 1d60278..a4906ae 100644 --- a/bible/other/envy.md +++ b/bible/other/envy.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# зависть, завидовать # +# зависть, вожделеть -## Определение: ## +## Определение: -Зависть — это недовольство, вызванное чужим благополучием. Завидовать — значит испытывать сильное желание иметь то, чего у человека нет, а у других есть. +“Зависть“ – это чувство досады, вызванное благополучием, успехом другого человека.  Глагол “вожделеть“ означает “сильно желать завладеть тем, чем обладает другой человек“. -* Зависть — это негативное чувство, поскольку оно заставляет человека ревниво относиться к чужим успехам и достижениям. Иногда зависть толкает человека желать зла тому, кто обладает тем, чего у него нет. -* Когда человек кому-то завидует, он желает завладеть тем, что есть у его ближнего, зачастую любыми способами. Его зависть может быть направлена на имущество, социальное положение, личностные качества и многое другое какого-либо человека, которому он завидует. +* Зависть – это обычно негативное чувство негодования из-за успеха, удачи или собственности другого человека. +* Завидовать – это иметь сильное желание обладать чужой собственностью или даже чужим супругом (супругой). +* “Пребывать в зависти“ (Тит. 3:3) означает “жить, постоянно испытывая зависть к другим людям, желая отобрать у них их собственность“. (См. также: [ревность](../kt/jealous.md)) -## Ссылки на библейкий текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 13:4-7](rc://en/tn/help/1co/13/04) -* [1 Peter 02:1-3](rc://en/tn/help/1pe/02/01) -* [Exodus 20:15-17](rc://en/tn/help/exo/20/15) -* [Mark 07:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) -* [Proverbs 03:31-32](rc://en/tn/help/pro/03/31) -* [Romans 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) +* [1 Кор. 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04) +* [1 Пет. 2:1](rc://*/tn/help/1pe/02/01) +* [Исх. 20:17](rc://*/tn/help/exo/20/17) +* [Мк. 7:20-23](rc://*/tn/help/mrk/07/20) +* [Притч. 3:31-32](rc://*/tn/help/pro/03/31) +* [Рим. 1:29](rc://*/tn/help/rom/01/29) -## Даннные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 diff --git a/bible/other/evildoer.md b/bible/other/evildoer.md index 1a50c70..54f511a 100644 --- a/bible/other/evildoer.md +++ b/bible/other/evildoer.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# грешник # +# грешник -## Определение: ## +## Определение: -Грешник — это человек, который совершает неправильные и злые поступки. +Грешник — это человек, который совершает неправильные и злые поступки. -* Грешником назван каждый, кто отказывается повиноваться Богу. Это слово может быть употреблено в значении «злодей», «преступник». -* Слово «грех» может употребляться в сочетании со словами «совершать», «творить», «склонять» (например, «совершать грех», «склонять к греху»). +* Грешником назван каждый, кто отказывается повиноваться Богу. Это слово может быть употреблено в значении “злодей”, “преступник”. +* Слово “грех” может употребляться в сочетании со словами “совершать”, “творить”, “склонять” (например, “совершать грех”, “склонять к греху”). (См. также: [зло](../kt/evil.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 02:13-17](rc://en/tn/help/1pe/02/13) -* [Isaiah 09:16-17](rc://en/tn/help/isa/09/16) -* [Luke 13:25-27](rc://en/tn/help/luk/13/25) -* [Malachi 03:13-15](rc://en/tn/help/mal/03/13) -* [Matthew 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) +* [1 Пет. 2:13-17](rc://*/tn/help/1pe/02/13) +* [Ис. 9:16-17](rc://*/tn/help/isa/09/16) +* [Лк. 13:25-27](rc://*/tn/help/luk/13/25) +* [Malachi 3:13-15](rc://*/tn/help/mal/03/13) +* [Мф. 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H6213, H6466, H7451, H7489, G93, G458, G2038, G2040 , G2555 diff --git a/bible/other/exile.md b/bible/other/exile.md index 99979c4..2c14486 100644 --- a/bible/other/exile.md +++ b/bible/other/exile.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# плен # +# плен -## Определение: ## +## Определение: -Плен — это лишение свободы человека или группы людей и принуждение их жить вне своих домов и стран. +Плен — это лишение свободы человека или группы людей и принуждение их жить вне своих домов и стран. -* Людей могут уводить в плен из политических соображений, в результате войн или захвата в качестве рабочей силы. Плен может быть Божьим наказанием, посланным людям за их грехи. Иногда целые народы могли быть захвачены в плен и угнаны в чужую страну, где были вынуждены работать на своих захватчиков. -* «Вавилонским пленом» называется семидесятилетний период в истории еврейского народа, когда большая часть населения Иудеи была уведена в Вавилон. -* Пленник — это человек, которого принуждают жить в чужой стране. +* Людей могут уводить в плен из политических соображений, в результате войн или захвата в качестве рабочей силы. Плен может быть Божьим наказанием, посланным людям за их грехи. Иногда целые народы могли быть захвачены в плен и угнаны в чужую страну, где были вынуждены работать на своих захватчиков. +* “Вавилонским пленом” называется семидесятилетний период в истории еврейского народа, когда большая часть населения Иудеи была уведена в Вавилон. +* Пленник — это человек, которого принуждают жить в чужой стране. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «плен» может быть переведено как «захват жителей», «завоевание народа», «изгнание». -* Если слово «плен» обозначает исторический период, его можно перевести как «время изгнания», «время, прожитое на чужбине». -* Слово «пленник» можно перевести как «невольник», «уведённый в плен», «покорённый захватчиками». +* Слово “плен” может быть переведено как “захват жителей”, “завоевание народа”, “изгнание”. +* Если слово “плен” обозначает исторический период, его можно перевести как “время изгнания”, “время, прожитое на чужбине”. +* Слово “пленник” можно перевести как “невольник”, “уведённый в плен”, “покорённый захватчиками”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Иудея](../names/kingdomofjudah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 24:13-14](rc://en/tn/help/2ki/24/13) -* [Daniel 02:25-26](rc://en/tn/help/dan/02/25) -* [Ezekiel 01:1-3](rc://en/tn/help/ezk/01/01) -* [Isaiah 20:3-4](rc://en/tn/help/isa/20/03) -* [Jeremiah 29:1-3](rc://en/tn/help/jer/29/01) +* [4 Цар. 24:13-14](rc://*/tn/help/2ki/24/13) +* [Daniel 2:25-26](rc://*/tn/help/dan/02/25) +* [Ezekiel 1:1-3](rc://*/tn/help/ezk/01/01) +* [Ис. 20:3-4](rc://*/tn/help/isa/20/03) +* [Jeremiah 29:1-3](rc://*/tn/help/jer/29/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1123, H1473, H1540, H1541, H1546, H1547, H3212, H3318, H5080, H6808, H7617, H7622, H8689, G3927 diff --git a/bible/other/exult.md b/bible/other/exult.md index 04a756b..525e695 100644 --- a/bible/other/exult.md +++ b/bible/other/exult.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ликовать, ликующий, торжествующий # +# ликовать, ликующий, торжествующий -## Определение: ## +## Определение: Ликовать, торжествовать – значит испытывать огромное счастье, выражать радость из-за какого-либо успеха, особого благословения и др. -* Когда человек ликует, он обычно радостно и бурно выражает свои эмоции. -* Человек может ликовать из-за Божьей благодати, милости и др. -* Человек может ликовать, совершив какой-либо грех и таким образом получив желаемое. Человек может также ликовать из чувства гордости, добившись чего-либо (например, успеха, богатства, процветания, высокого социального положения). -* Слово «ликовать» можно перевести как «испытывать огромную радость», «переживать состояние восторга». -* В зависимости от контекста слово «ликующий» можно перевести как «торжестующий», «радующийся», «восторгающийся» и др. +* Когда человек ликует, он обычно радостно и бурно выражает свои эмоции. +* Человек может ликовать из-за Божьей благодати, милости и др. +* Человек может ликовать, совершив какой-либо грех и таким образом получив желаемое. Человек может также ликовать из чувства гордости, добившись чего-либо (например, успеха, богатства, процветания, высокого социального положения). +* Слово “ликовать” можно перевести как “испытывать огромную радость”, “переживать состояние восторга”. +* В зависимости от контекста слово “ликующий” можно перевести как “торжестующий”, “радующийся”, “восторгающийся” и др. (См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [радость](../other/joy.md), [хвалить](../other/praise.md), [радоваться](../other/joy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 02:1](rc://en/tn/help/1sa/02/01) -* [Isaiah 13:1-3](rc://en/tn/help/isa/13/01) -* [Job 06:10-11](rc://en/tn/help/job/06/10) -* [Psalm 068:1-3](rc://en/tn/help/psa/068/001) -* [Zephaniah 02:15](rc://en/tn/help/zep/02/15) +* [1 Цар. 2:1](rc://*/tn/help/1sa/02/01) +* [Ис. 13:1-3](rc://*/tn/help/isa/13/01) +* [Job 6:10-11](rc://*/tn/help/job/06/10) +* [Psalm 68:1-3](rc://*/tn/help/psa/068/001) +* [Zephaniah 2:15](rc://*/tn/help/zep/02/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5539, H5947, H5970 diff --git a/bible/other/face.md b/bible/other/face.md index 204b0b6..acfe2f5 100644 --- a/bible/other/face.md +++ b/bible/other/face.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# лицо, сталкиваться лицом к лицу, опустить лицо # +# лицо, сталкиваться лицом к лицу, опустить лицо -## Определение: ## +## Определение: > Лицо — это часть головы человека, обращённая вперёд. Это слово часто используется в переносном значении. -* В Библии выражение «Твоё Лицо» употребляется в значении «Ты», а «Моё Лицо» — в значении «Я». -* Словосочетание «обратиться лицом к...» — значит «повернуться к...». -* Устойчивое словосочетание «сталкиваться лицом к лицу» — значит «вплотную встретиться с кем-либо». -* Когда говорится, что Иисус «обратил Своё Лицо к Иерусалиму», это означает, что Он решил туда пойти. -* «Обратить своё лицо против чего-либо или кого-либо» означает «быть против чего-то», «отвергнуть», «отвернуться». -* Устойчивое словосочетание «лицо земли» — это поверхность земли. Это словосочетание может быть общим названием планеты Земля. Например, когда говорится, что «голод распространился по всему лицу земли», это значит, что голод поразил многие народы. -* Выражение, втречающееся в Библии, «не скрой от меня Твоего лица» (Псалом 26:9) означает «не покидай меня», «не прекращай обо мне заботиться», «не отвергай меня». +* В Библии выражение “Твоё Лицо” употребляется в значении “Ты”, а “Моё Лицо” — в значении “Я”. +* Словосочетание “обратиться лицом к...” — значит “повернуться к...”. +* Устойчивое словосочетание “сталкиваться лицом к лицу” — значит “вплотную встретиться с кем-либо”. +* Когда говорится, что Иисус “обратил Своё Лицо к Иерусалиму”, это означает, что Он решил туда пойти. +* “Обратить своё лицо против чего-либо или кого-либо” означает “быть против чего-то”, “отвергнуть”, “отвернуться”. +* Устойчивое словосочетание “лицо земли” — это поверхность земли. Это словосочетание может быть общим названием планеты Земля. Например, когда говорится, что “голод распространился по всему лицу земли”, это значит, что голод поразил многие народы. +* Выражение, втречающееся в Библии, “не скрой от меня Твоего лица” (Псалом 26:9) означает “не покидай меня”, “не прекращай обо мне заботиться”, “не отвергай меня”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -Устойчивые словосочетания со словом «лицо» нужно переводить аналогичными устойчивыми словосочетаниями с подобным значением, если целевой язык позволяет это. +Устойчивые словосочетания со словом “лицо” нужно переводить аналогичными устойчивыми словосочетаниями с подобным значением, если целевой язык позволяет это. -* Слово «обратиться лицом к...» можно перевести как «повернуться в сторону», «посмотреть на...», «посмотреть в лицо». -* Выражение «лицом к лицу» может быть переведено как «перед кем-то», «прямо перед кем-то». -* В зависимости от контекста, выражение «перед Его лицом» может быть переведено как «перед Ним», «в Его присутствии». -* Выражение «обратить своё лицо к...» может переводиться как «обратить внимание на...», «повернуться в сторону». -* Выражение «скрыть своё лицо» можно перевести как «отвернуться», «отвергнуть». Иногда в Священном Писании это выражение употребляется в таких значениях: «лишить помощи», «лишить защиты». -* Выражение «обратить лицо против кого-либо или чего-либо» можно перевести как «направить свой гнев», «выразить осуждение», «отвергнуть», «подвергнуть суду», «совершить суд над...». -* Выражение «сказать в лицо» можно перевести как «сказать прямо», «сказать лично». -* Выражение «по всему лицу земли» можно перевести как «по всей земле», «по всему миру». +* Слово “обратиться лицом к...” можно перевести как “повернуться в сторону”, “посмотреть на...”, “посмотреть в лицо”. +* Выражение “лицом к лицу” может быть переведено как “перед кем-то”, “прямо перед кем-то”. +* В зависимости от контекста, выражение “перед Его лицом” может быть переведено как “перед Ним”, “в Его присутствии”. +* Выражение “обратить своё лицо к...” может переводиться как “обратить внимание на...”, “повернуться в сторону”. +* Выражение “скрыть своё лицо” можно перевести как “отвернуться”, “отвергнуть”. Иногда в Священном Писании это выражение употребляется в таких значениях: “лишить помощи”, “лишить защиты”. +* Выражение “обратить лицо против кого-либо или чего-либо” можно перевести как “направить свой гнев”, “выразить осуждение”, “отвергнуть”, “подвергнуть суду”, “совершить суд над...”. +* Выражение “сказать в лицо” можно перевести как “сказать прямо”, “сказать лично”. +* Выражение “по всему лицу земли” можно перевести как “по всей земле”, “по всему миру”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 05:4-6](rc://en/tn/help/deu/05/04) -* [Genesis 33:9-11](rc://en/tn/help/gen/33/09) +* [Deuteronomy 5:4-6](rc://*/tn/help/deu/05/04) +* [Genesis 33:9-11](rc://*/tn/help/gen/33/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H600, H639, H5869, H6440, H8389, G3799, G4383, G4750 diff --git a/bible/other/falseprophet.md b/bible/other/falseprophet.md index 452a87e..8636dab 100644 --- a/bible/other/falseprophet.md +++ b/bible/other/falseprophet.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# лжепророк # +# лжепророк -## Определение: ## +## Определение: Лжепророк — это человек, ложно или лживо утверждающий, что он является Божьим посланником. * Ложные пророчества обычно не сбываются. * Лжепророки произносят пророчества, частично или полностью противоречащие тому, что сказано в Библии. -* Слово «лжепророк» можно перевести как «человек, ложно утверждающий, что он является Божьим представителем», «человек, ошибочно считающий, что был уполномочен Богом передавать Его послания». +* Слово “лжепророк” можно перевести как “человек, ложно утверждающий, что он является Божьим представителем”, “человек, ошибочно считающий, что был уполномочен Богом передавать Его послания”. * В Новом Завете сказано, что в конце времён появится множество лжепророков, которые будут считать, что пришли от Бога. (См. также: [исполнять](../kt/fulfill.md), [пророк](../kt/prophet.md), [истинный](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [2 Peter 02:1-3](rc://en/tn/help/2pe/02/01) -* [Acts 13:6-8](rc://en/tn/help/act/13/06) -* [Luke 06:26](rc://en/tn/help/luk/06/26) -* [Matthew 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) -* [Matthew 24:23-25](rc://en/tn/help/mat/24/23) +* [1 Ин. 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) +* [2 Пет. 2:1-3](rc://*/tn/help/2pe/02/01) +* [Деян. 13:6-8](rc://*/tn/help/act/13/06) +* [Лк. 6:26](rc://*/tn/help/luk/06/26) +* [Мф. 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) +* [Мф. 24:23-25](rc://*/tn/help/mat/24/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G5578 diff --git a/bible/other/falsewitness.md b/bible/other/falsewitness.md index d926c31..710d1b7 100644 --- a/bible/other/falsewitness.md +++ b/bible/other/falsewitness.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# лжесвидетель, лжесвидетельство, лжесвидетельствовать # +# лжесвидетель, лжесвидетельство, лжесвидетельствовать -## Определение: ## +## Определение: + +Лжесвидетель — это человек, который публично, например, в суде, говорит неправду о вещах, событиях или людях. -Лжесвидетель — это человек, который публично, например, в суде, говорит неправду о вещах, событиях или людях. - * Лжесвидетельство или ложное сообщение — это ложь, произнесённая публично. -* Лжесвидетельствовать — означает говорить ложь о чём-либо или о ком-либо. +* Лжесвидетельствовать — означает говорить ложь о чём-либо или о ком-либо. * В Библии описывается несколько случаев, когда нечестные люди нанимали лжесвидетелей для того, чтобы обвинить невиновного человека и подвергнуть его наказанию, вплоть до казни. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «лжесвидетельствовать» можно перевести как «давать ложные показания», «лгать в суде», «выступать против кого-то с ложными обвинениями». -* Слово «лжесвидетель» может быть переведено как «лжец», «человек, дающий ложные показания», «человек, публично говорящий ложь». +* Слово “лжесвидетельствовать” можно перевести как “давать ложные показания”, “лгать в суде”, “выступать против кого-то с ложными обвинениями”. +* Слово “лжесвидетель” может быть переведено как “лжец”, “человек, дающий ложные показания”, “человек, публично говорящий ложь”. (См. также: [свидетельство](../kt/testimony.md), [истинный](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 19:17-19](rc://en/tn/help/deu/19/17) -* [Exodus 20:15-17](rc://en/tn/help/exo/20/15) -* [Matthew 15:18-20](rc://en/tn/help/mat/15/18) -* [Matthew 19:18-19](rc://en/tn/help/mat/19/18) -* [Proverbs 14:5-6](rc://en/tn/help/pro/14/05) -* [Psalms 027:11-12](rc://en/tn/help/psa/027/011) +* [Deuteronomy 19:17-19](rc://*/tn/help/deu/19/17) +* [Exodus 20:15-17](rc://*/tn/help/exo/20/15) +* [Мф. 15:18-20](rc://*/tn/help/mat/15/18) +* [Мф. 19:18-19](rc://*/tn/help/mat/19/18) +* [Притч. 14:5-6](rc://*/tn/help/pro/14/05) +* [Пс. 27:11-12](rc://*/tn/help/psa/027/011) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5707, H6030, H7650, H8267, G1965, G3144, G5571, G5575, G5576, G5577 diff --git a/bible/other/family.md b/bible/other/family.md index b0ab776..11e4ec3 100644 --- a/bible/other/family.md +++ b/bible/other/family.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# семья # +# семья -## Определение: ## +## Определение: -Семья — это группа людей, связанных между собой близким и дальним кровным родством. В семью могут входить отец, мать и их дети. Зачастую сюда же входят дедушки, бабушки, внуки, а также двоюродные родственники. +Семья — это группа людей, связанных между собой близким и дальним кровным родством. В семью могут входить отец, мать и их дети. Зачастую сюда же входят дедушки, бабушки, внуки, а также двоюродные родственники. -* Еврейская семья основывалась на религиозных традициях, включающих в себя поклонение Богу и следование учению о Нём. -* Самой главной личностью в семье был отец. -* Зачастую понятие «семья» распространялось также на слуг, наложниц и иностранцев. -* Если речь идёт не только о близком родстве, но и о дальнем, то вместо слова «семья» могут использоваться слова «род», «дом», «колено» и др. -* Слово «семья» может также употребляться, когда говорится о людях, имеющих между собой духовную связь. Например, все люди, верующие в Иисуса Христа, считаются единой Божьей семьёй. +* Еврейская семья основывалась на религиозных традициях, включающих в себя поклонение Богу и следование учению о Нём. +* Самой главной личностью в семье был отец. +* Зачастую понятие “семья” распространялось также на слуг, наложниц и иностранцев. +* Если речь идёт не только о близком родстве, но и о дальнем, то вместо слова “семья” могут использоваться слова “род”, “дом”, “колено” и др. +* Слово “семья” может также употребляться, когда говорится о людях, имеющих между собой духовную связь. Например, все люди, верующие в Иисуса Христа, считаются единой Божьей семьёй. (См. также: [род](../other/clan.md), [предок](../other/father.md), [дом](../other/house.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:1-2](rc://en/tn/help/1ki/08/01) -* [1 Samuel 18:17-18](rc://en/tn/help/1sa/18/17) -* [Exodus 01:20-22](rc://en/tn/help/exo/01/20) -* [Joshua 02:12-13](rc://en/tn/help/jos/02/12) -* [Luke 02:4-5](rc://en/tn/help/luk/02/04) +* [3 Цар. 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) +* [1 Цар. 18:17-18](rc://*/tn/help/1sa/18/17) +* [Exodus 1:20-22](rc://*/tn/help/exo/01/20) +* [Joshua 2:12-13](rc://*/tn/help/jos/02/12) +* [Лк. 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/02/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H251, H272, H504, H1004, H1121, H2233, H2859, H2945, H3187, H4138, H4940, H5387, H5712, G1085, G3614, G3624, G3965 diff --git a/bible/other/famine.md b/bible/other/famine.md index d82c082..a0e4a27 100644 --- a/bible/other/famine.md +++ b/bible/other/famine.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# голод # -## Определение: ## +# голод -Голод — это острая нехватка пищи, вызванная природными и социальными причинами. +## Определение: -* Среди причин гибели урожая могут быть сельскохозяйственные вредители, болезни сельскохозяйственных культур или засуха. -* Причиной голода может стать истребление урожая вражеской армией. -* Когда Божий народ отступал от Господа, то голод нередко становился наказанием за их грехи. -* В книге пророка Амоса 8:11 слово «голод» употребляется в переносном значении. Здесь говорится о том, что Бог перестанет обращаться к Своему народу. В этом случае вместо слова «голод» можно употребить такие выражения, как «острый недостаток», «глубокая нехватка». +Голод — это острая нехватка пищи, вызванная природными и социальными причинами. -## Ссылки на библейский текст: ## +* Среди причин гибели урожая могут быть сельскохозяйственные вредители, болезни сельскохозяйственных культур или засуха. +* Причиной голода может стать истребление урожая вражеской армией. +* Когда Божий народ отступал от Господа, то голод нередко становился наказанием за их грехи. +* В книге пророка Амоса 8:11 слово “голод” употребляется в переносном значении. Здесь говорится о том, что Бог перестанет обращаться к Своему народу. В этом случае вместо слова “голод” можно употребить такие выражения, как “острый недостаток”, “глубокая нехватка”. -* [1 Chronicles 21:11-12](rc://en/tn/help/1ch/21/11) -* [Acts 07:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11) -* [Genesis 12:10-13](rc://en/tn/help/gen/12/10) -* [Genesis 45:4-6](rc://en/tn/help/gen/45/04) -* [Jeremiah 11:21-23](rc://en/tn/help/jer/11/21) -* [Luke 04:25-27](rc://en/tn/help/luk/04/25) -* [Matthew 24:6-8](rc://en/tn/help/mat/24/06) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Пар. 21:11-12](rc://*/tn/help/1ch/21/11) +* [Деян. 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) +* [Genesis 12:10-13](rc://*/tn/help/gen/12/10) +* [Genesis 45:4-6](rc://*/tn/help/gen/45/04) +* [Jeremiah 11:21-23](rc://*/tn/help/jer/11/21) +* [Лк. 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) +* [Мф. 24:6-8](rc://*/tn/help/mat/24/06) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3720, H7458, H7459, G3042 diff --git a/bible/other/fast.md b/bible/other/fast.md index f285afd..ec61699 100644 --- a/bible/other/fast.md +++ b/bible/other/fast.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# пост, поститься # +# пост, поститься -## Определение: ## +## Определение: -Пост — это временное воздержание от пищи. В отдельных случаях постящийся человек может воздерживаться от употребления воды и напитков на некоторое время, например, один день и более. +Пост — это временное воздержание от пищи. В отдельных случаях постящийся человек может воздерживаться от употребления воды и напитков на некоторое время, например, один день и более. -* Пост помогает человеку сосредоточиться на Боге и общении с Ним, не отвлекаясь на еду. +* Пост помогает человеку сосредоточиться на Боге и общении с Ним, не отвлекаясь на еду. * Иисус обличал иудейских начальников в том, что они постились из неправильных мотивов: они хотели показаться окружающим праведными и набожными. * Иногда люди постятся, чтобы выразить свою печаль или горе. -* Слово «поститься» можно перевести как «воздерживаться от еды», «отказываться от пищи». -* Слово «пост» можно перевести как «период воздержания от пищи», «отказ от еды». +* Слово “поститься” можно перевести как “воздерживаться от еды”, “отказываться от пищи”. +* Слово “пост” можно перевести как “период воздержания от пищи”, “отказ от еды”. (См. также: [иудейские начальники](../other/jewishleaders.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 21:8-10](rc://en/tn/help/1ki/21/08) -* [2 Chronicles 20:3-4](rc://en/tn/help/2ch/20/03) -* [Acts 13:1-3](rc://en/tn/help/act/13/01) -* [Jonah 03:4-5](rc://en/tn/help/jon/03/04) -* [Luke 05:33-35](rc://en/tn/help/luk/05/33) -* [Mark 02:18-19](rc://en/tn/help/mrk/02/18) -* [Matthew 06:16-18](rc://en/tn/help/mat/06/16) -* [Matthew 09:14-15](rc://en/tn/help/mat/09/14) +* [3 Цар. 21:8-10](rc://*/tn/help/1ki/21/08) +* [2 Пар. 20:3-4](rc://*/tn/help/2ch/20/03) +* [Деян. 13:1-3](rc://*/tn/help/act/13/01) +* [Jonah 3:4-5](rc://*/tn/help/jon/03/04) +* [Лк. 5:33-35](rc://*/tn/help/luk/05/33) +* [Мк. 2:18-19](rc://*/tn/help/mrk/02/18) +* [Мф. 6:16-18](rc://*/tn/help/mat/06/16) +* [Мф. 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[25:01](rc://en/tn/help/obs/25/01)__ Immediately after Jesus was baptized, the Holy Spirit led him out into the wilderness, where he __fasted__ for forty days and forty nights. -* __[34:08](rc://en/tn/help/obs/34/08)__ "'For example, I __fast__ two times every week and I give you ten percent of all the money and goods that I receive.'" -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ One day, while the Christians at Antioch were __fasting__ and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me Barnabas and Saul to do the work I have called them to do." +* **[25:1](rc://*/tn/help/obs/25/01)** Immediately after Jesus was baptized, the Holy Spirit led him out into the wilderness, where he **fasted** for forty days and forty nights. +* **[34:8](rc://*/tn/help/obs/34/08)** "'For example, I **fast** two times every week and I give you ten percent of all the money and goods that I receive.'" +* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** One day, while the Christians at Antioch were **fasting** and praying, the Holy Spirit said to them, "Set apart for me Barnabas and Saul to do the work I have called them to do." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2908, H5144, H6684, H6685, G777, G3521, G3522, G3523 diff --git a/bible/other/father.md b/bible/other/father.md index ed184f8..e409d78 100644 --- a/bible/other/father.md +++ b/bible/other/father.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# отец # +# отец -## Определение: ## +## Определение: Отец — это родитель мужского пола. Это слово может употребляться как в прямом значении, так и в переносном. -* Слово «отец» может использоваться в значении «предок». В этом случае его можно перевести как «прародитель». -* Это слово может употребляться в значении «основоположник», «родоначальник». Например, в 4-й главе книги Бытие выражение «отец всех, живущих в шатрах» означает: «родоначальник тех, кто живёт в шатрах». -* Апостол Павел считал себя отцом всех, кому он проповедал Евангелие и кого привёл к Богу. +* Слово “отец” может использоваться в значении “предок”. В этом случае его можно перевести как “прародитель”. +* Это слово может употребляться в значении “основоположник”, “родоначальник”. Например, в 4-й главе книги Бытие выражение “отец всех, живущих в шатрах” означает: “родоначальник тех, кто живёт в шатрах”. +* Апостол Павел считал себя отцом всех, кому он проповедал Евангелие и кого привёл к Богу. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Если речь идёт об отце как о родителе, тогда это слово нужно перевести в его прямом значении — «отец». -* Словосочетание «Бог Отец» также нужно перевести с помощью слова «отец» в его прямом значении. -* Когда речь идёт о предках, его можно перевести как «прародитель», «родоначальник». -* Когда речь идёт об апостоле Павле как об «отце верующих в Христа», можно сказать, что он был для них «духовным отцом», «духовным родителем». -* В некоторых случаях слово «отец» можно заменить на слова «вождь», «предводитель». -* Словосочетание «отец всей лжи» можно перевести как «основоположник всей лжи», «источник всякой неправды». +* Если речь идёт об отце как о родителе, тогда это слово нужно перевести в его прямом значении — “отец”. +* Словосочетание “Бог Отец” также нужно перевести с помощью слова “отец” в его прямом значении. +* Когда речь идёт о предках, его можно перевести как “прародитель”, “родоначальник”. +* Когда речь идёт об апостоле Павле как об “отце верующих в Христа”, можно сказать, что он был для них “духовным отцом”, “духовным родителем”. +* В некоторых случаях слово “отец” можно заменить на слова “вождь”, “предводитель”. +* Словосочетание “отец всей лжи” можно перевести как “основоположник всей лжи”, “источник всякой неправды”. (См. также: [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сын](../kt/son.md), [Сын Божий](../kt/sonofgod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [Acts 07:31-32](rc://en/tn/help/act/07/31) -* [Acts 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44) -* [Acts 22:3-5](rc://en/tn/help/act/22/03) -* [Genesis 31:29-30](rc://en/tn/help/gen/31/29) -* [Genesis 31:41-42](rc://en/tn/help/gen/31/41) -* [Genesis 31:51-53](rc://en/tn/help/gen/31/51) -* [Hebrews 07:4-6](rc://en/tn/help/heb/07/04) -* [John 04:11-12](rc://en/tn/help/jhn/04/11) -* [Joshua 24:3-4](rc://en/tn/help/jos/24/03) -* [Malachi 03:6-7](rc://en/tn/help/mal/03/06) -* [Mark 10:7-9](rc://en/tn/help/mrk/10/07) -* [Matthew 01:7-8](rc://en/tn/help/mat/01/07) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Matthew 10:21-23](rc://en/tn/help/mat/10/21) -* [Matthew 18:12-14](rc://en/tn/help/mat/18/12) -* [Romans 04:11-12](rc://en/tn/help/rom/04/11) +* [Деян. 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) +* [Деян. 7:31-32](rc://*/tn/help/act/07/31) +* [Деян. 7:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44) +* [Деян. 22:3-5](rc://*/tn/help/act/22/03) +* [Genesis 31:29-30](rc://*/tn/help/gen/31/29) +* [Genesis 31:41-42](rc://*/tn/help/gen/31/41) +* [Genesis 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) +* [Hebrews 7:4-6](rc://*/tn/help/heb/07/04) +* [John 4:11-12](rc://*/tn/help/jhn/04/11) +* [Joshua 24:3-4](rc://*/tn/help/jos/24/03) +* [Malachi 3:6-7](rc://*/tn/help/mal/03/06) +* [Мк. 10:7-9](rc://*/tn/help/mrk/10/07) +* [Мф. 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) +* [Мф. 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) +* [Мф. 10:21-23](rc://*/tn/help/mat/10/21) +* [Мф. 18:12-14](rc://*/tn/help/mat/18/12) +* [Рим. 4:11-12](rc://*/tn/help/rom/04/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H2, H25, H369, H539, H1121, H1730, H1733, H2524, H3205, H3490, H4940, H5971, H7223, G256, G540, G1080, G2495, G3737, G3962, G3964, G3966, G3967, G3970, G3971, G3995, G4245, G4269, G4613 diff --git a/bible/other/feast.md b/bible/other/feast.md index c061ca3..848977e 100644 --- a/bible/other/feast.md +++ b/bible/other/feast.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# пир, пировать # +# пир, пировать -## Определение: ## +## Определение: Пир — это богатое застолье с обилием пищи и напитков. Пировать — значит вместе с другими есть богатое угощение и пить алкогольные напитки, например, вино. Чаще всего пиры устраивались в честь какого-либо знаменательного события, а иногда и без него. -* Часто на пирах подавались особо изысканные блюда. -* Религиозные праздники, отмечавшиеся иудеями, часто сопровождались богатым застольем. Поэтому зачастую их называли пирами. -* В древние времена цари и вельможи часто устраивали пиры, чтобы повеселиться вместе со знатью. -* В истории о блудном сыне рассказывается, что отец устроил пир в честь возвращения своего сына. -* Пиры могли длиться в течение нескольких дней и даже недель. -* Слово «пировать» можно перевести как «участвовать в застолье», «проводить время за богатым угощением». -* В зависимости от контекста слово «пир» можно перевести как «праздник с богатым угощением», «богатое застолье», «праздничное угощение». +* Часто на пирах подавались особо изысканные блюда. +* Религиозные праздники, отмечавшиеся иудеями, часто сопровождались богатым застольем. Поэтому зачастую их называли пирами. +* В древние времена цари и вельможи часто устраивали пиры, чтобы повеселиться вместе со знатью. +* В истории о блудном сыне рассказывается, что отец устроил пир в честь возвращения своего сына. +* Пиры могли длиться в течение нескольких дней и даже недель. +* Слово “пировать” можно перевести как “участвовать в застолье”, “проводить время за богатым угощением”. +* В зависимости от контекста слово “пир” можно перевести как “праздник с богатым угощением”, “богатое застолье”, “праздничное угощение”. (См. также: [праздник](../other/festival.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:12-14](rc://en/tn/help/2pe/02/12) -* [Genesis 26:30-31](rc://en/tn/help/gen/26/30) -* [Genesis 29:21-22](rc://en/tn/help/gen/29/21) -* [Genesis 40:20-23](rc://en/tn/help/gen/40/20) -* [Jude 01:12-13](rc://en/tn/help/jud/01/12) -* [Luke 02:41-44](rc://en/tn/help/luk/02/41) -* [Luke 14:7-9](rc://en/tn/help/luk/14/07) -* [Matthew 22:1-3](rc://en/tn/help/mat/22/01) +* [2 Пет. 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12) +* [Genesis 26:30-31](rc://*/tn/help/gen/26/30) +* [Genesis 29:21-22](rc://*/tn/help/gen/29/21) +* [Genesis 40:20-23](rc://*/tn/help/gen/40/20) +* [Jude 1:12-13](rc://*/tn/help/jud/01/12) +* [Лк. 2:41-44](rc://*/tn/help/luk/02/41) +* [Лк. 14:7-9](rc://*/tn/help/luk/14/07) +* [Мф. 22:1-3](rc://*/tn/help/mat/22/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H398, H2077, H2282, H2287, H3899, H3900, H4150, H4580, H4797, H4960, H7646, H8057, H8354, G26, G755, G1062, G1173, G1403, G1456, G1858, G1859, G2165, G3521, G4910 diff --git a/bible/other/fellowshipoffering.md b/bible/other/fellowshipoffering.md index 04bdb1c..685f8e3 100644 --- a/bible/other/fellowshipoffering.md +++ b/bible/other/fellowshipoffering.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# мирная жертва # +# мирная жертва -## Определение: ## +## Определение: Мирная жертва — это название особой жертвы, которой примирившийся с Богом израильтянин выражал свою благодарность Богу. Мирная жертва могла быть трёх видов: жертва благодарности за полученное благословение, жертва обета и жертва усердия. -* В жертву могли быть принесены животные как мужского пола, так и женского в отличие от жертвы всесожжения, когда нужно было приносить в жертву животных только мужского пола. -* Часть животного сжигалась на жертвеннике, а остальное мясо отдавалось священниками или другими израильтянам. -* Во время принесения мирной жертвы люди могли есть жертвенное мясо вместе с пресным хлебом. - +* В жертву могли быть принесены животные как мужского пола, так и женского в отличие от жертвы всесожжения, когда нужно было приносить в жертву животных только мужского пола. +* Часть животного сжигалась на жертвеннике, а остальное мясо отдавалось священниками или другими израильтянам. +* Во время принесения мирной жертвы люди могли есть жертвенное мясо вместе с пресным хлебом. + (См. также: [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [исполнять](../kt/fulfill.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертва повинности](../other/guiltoffering.md), [священник](../kt/priest.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [опреснок](../kt/unleavenedbread.md), [клятва](../kt/vow.md)) -## Ссылка на библейский текст: ## +## Ссылка на библейский текст: -* [1 Chronicles 21:25-27](rc://en/tn/help/1ch/21/25) -* [2 Chronicles 29:35-36](rc://en/tn/help/2ch/29/35) -* [Exodus 24:5-6](rc://en/tn/help/exo/24/05) -* [Leviticus 03:3-5](rc://en/tn/help/lev/03/03) -* [Numbers 06:13-15](rc://en/tn/help/num/06/13) +* [1 Пар. 21:25-27](rc://*/tn/help/1ch/21/25) +* [2 Пар. 29:35-36](rc://*/tn/help/2ch/29/35) +* [Exodus 24:5-6](rc://*/tn/help/exo/24/05) +* [Leviticus 3:3-5](rc://*/tn/help/lev/03/03) +* [Numbers 6:13-15](rc://*/tn/help/num/06/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8002 diff --git a/bible/other/festival.md b/bible/other/festival.md index 7e57d64..0ab3f1b 100644 --- a/bible/other/festival.md +++ b/bible/other/festival.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# праздник # +# праздник -## Определение: ## +## Определение: -Праздник — это торжество, устраиваемое сообществом людей в честь какого-либо события. +Праздник — это торжество, устраиваемое сообществом людей в честь какого-либо события. -* С иврита слово «праздник» переводится как «назначенное время». Имеются в виду даты и периоды, в которые евреи должны были устраивать торжества согласно Божьему постановлению, поскольку эти дни были особо знаменательными. -* Иногда вместо слова «праздник» в Библии употребляется слово «пир», поскольку еврейские торжества нередко сопровождались богатым застольем. +* С иврита слово “праздник” переводится как “назначенное время”. Имеются в виду даты и периоды, в которые евреи должны были устраивать торжества согласно Божьему постановлению, поскольку эти дни были особо знаменательными. +* Иногда вместо слова “праздник” в Библии употребляется слово “пир”, поскольку еврейские торжества нередко сопровождались богатым застольем. -Ежегодно евреи отмечали следующие праздники: +Ежегодно евреи отмечали следующие праздники: + +* Пасху +* Праздник пресных хлебов +* Праздник первых плодов +* Пятидесятницу +* Праздник труб +* День искупления +* Праздник кущей -* Пасху -* Праздник пресных хлебов -* Праздник первых плодов -* Пятидесятницу -* Праздник труб -* День искупления -* Праздник кущей - Причиной всех этих празников была необходимость выразить благодарность Богу за Его защиту, обеспечение и многие совершённые Им чудеса. (См. также: [пир](../other/feast.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 23:30-31](rc://en/tn/help/1ch/23/30) -* [2 Chronicles 08:12-13](rc://en/tn/help/2ch/08/12) -* [Exodus 05:1-2](rc://en/tn/help/exo/05/01) -* [John 04:43-45](rc://en/tn/help/jhn/04/43) -* [Luke 22:1-2](rc://en/tn/help/luk/22/01) +* [1 Пар. 23:30-31](rc://*/tn/help/1ch/23/30) +* [2 Пар. 8:12-13](rc://*/tn/help/2ch/08/12) +* [Exodus 5:1-2](rc://*/tn/help/exo/05/01) +* [John 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43) +* [Лк. 22:1-2](rc://*/tn/help/luk/22/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1974, H2166, H2282, H2287, H6213, H4150, G1456, G1858, G1859 diff --git a/bible/other/fig.md b/bible/other/fig.md index e7ed667..c336979 100644 --- a/bible/other/fig.md +++ b/bible/other/fig.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# смоква, смоковница # +# смоква, смоковница -## Определение: ## +## Определение: -Смоква — это мягкий сладкий фрукт, растущий на деревьях, размером от трёх до пяти сантиметров. Он также известен как «фига» и «инжир». Зрелые плоды бывают разных цветов: коричневого, желтоватого, зелёного или пурпурного. +Смоква — это мягкий сладкий фрукт, растущий на деревьях, размером от трёх до пяти сантиметров. Он также известен как “фига” и “инжир”. Зрелые плоды бывают разных цветов: коричневого, желтоватого, зелёного или пурпурного. -* Смоковница — это дерево, на котором растут смоквы. Оно достигает шести мертов в высоту, имеет широкие листья и раскидистую крону. -* Когда Адам и Ева согрешили, они сделали себе одежду из листьев фигового дерева. -* Смоквы едят свежими, вареными или сушёными. Их также измельчают и спрессовывают в лепёшки, которые можно долго хранить. -* В библейские времена смоквы были важным продуктом питания и богатым источником дохода. -* Смоковница в Библии часто является символом преуспевания. -* Когда Иисус хотел преподать духовные уроки Своим ученикам, Он неоднократно использовал смоковницу в качестве примера. +* Смоковница — это дерево, на котором растут смоквы. Оно достигает шести мертов в высоту, имеет широкие листья и раскидистую крону. +* Когда Адам и Ева согрешили, они сделали себе одежду из листьев фигового дерева. +* Смоквы едят свежими, вареными или сушёными. Их также измельчают и спрессовывают в лепёшки, которые можно долго хранить. +* В библейские времена смоквы были важным продуктом питания и богатым источником дохода. +* Смоковница в Библии часто является символом преуспевания. +* Когда Иисус хотел преподать духовные уроки Своим ученикам, Он неоднократно использовал смоковницу в качестве примера. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Habakkuk 03:17](rc://en/tn/help/hab/03/17) -* [James 03:11-12](rc://en/tn/help/jas/03/11) -* [Luke 13:6-7](rc://en/tn/help/luk/13/06) -* [Mark 11:13-14](rc://en/tn/help/mrk/11/13) -* [Matthew 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) -* [Matthew 21:18-19](rc://en/tn/help/mat/21/18) +* [Авв. 3:17](rc://*/tn/help/hab/03/17) +* [James 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) +* [Лк. 13:6-7](rc://*/tn/help/luk/13/06) +* [Мк. 11:13-14](rc://*/tn/help/mrk/11/13) +* [Мф. 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) +* [Мф. 21:18-19](rc://*/tn/help/mat/21/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1061, H1690, H6291, H8384, G3653, G4808, G4810 diff --git a/bible/other/fir.md b/bible/other/fir.md index 517dab5..fec14b1 100644 --- a/bible/other/fir.md +++ b/bible/other/fir.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ель # +# ель -## Определение: ## +## Определение: Ель — это высокое хвойное вечнозелёное дерево с конусообразной кроной и длинными чешуйчатыми шишками. -* В древние времена древесина ели использовалась для изготовления музыкальных инструментов, а также служила материалом для строительства зданий и морских судов. -* В Библии кроме ели упоминаются другие деревья из семейства сосновых: кедр, кипарис, можжевельник. +* В древние времена древесина ели использовалась для изготовления музыкальных инструментов, а также служила материалом для строительства зданий и морских судов. +* В Библии кроме ели упоминаются другие деревья из семейства сосновых: кедр, кипарис, можжевельник. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [кедр](../other/cedar.md), [кипарис](../other/cypress.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 27:4-5](rc://en/tn/help/ezk/27/04) -* [Isaiah 37:24-25](rc://en/tn/help/isa/37/24) -* [Isaiah 41:19-20](rc://en/tn/help/isa/41/19) -* [Isaiah 44:14](rc://en/tn/help/isa/44/14) -* [Isaiah 60:12-13](rc://en/tn/help/isa/60/12) -* [Psalms 104:16-18](rc://en/tn/help/psa/104/016) +* [Ezekiel 27:4-5](rc://*/tn/help/ezk/27/04) +* [Ис. 37:24-25](rc://*/tn/help/isa/37/24) +* [Ис. 41:19-20](rc://*/tn/help/isa/41/19) +* [Ис. 44:14](rc://*/tn/help/isa/44/14) +* [Ис. 60:12-13](rc://*/tn/help/isa/60/12) +* [Пс. 104:16-18](rc://*/tn/help/psa/104/016) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H766, H1265, H1266 diff --git a/bible/other/fire.md b/bible/other/fire.md index 489b1a1..34611d3 100644 --- a/bible/other/fire.md +++ b/bible/other/fire.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# огонь, пламя # +# огонь, пламя -## Определение: ## +## Определение: Огонь (пламя) — это раскалённые светящиеся газы, выделяющиеся при горении чего-либо. -* Сгоревшая в огне древесина превращается в пепел. -* Слово «огонь» может употребляться в переносном смысле, когда речь идёт о Божьем суде. -* В конечном итоге всех неверующих ждёт адский огонь. -* Люди используют огонь для очищения золота и других металлов от примесей. Точно так же Бог очищает нас от греха, когда проводит через трудности и испытания. -* Выражение «крестить огнём» можно перевести как «заставить пройти через испытания с целью очищения». +* Сгоревшая в огне древесина превращается в пепел. +* Слово “огонь” может употребляться в переносном смысле, когда речь идёт о Божьем суде. +* В конечном итоге всех неверующих ждёт адский огонь. +* Люди используют огонь для очищения золота и других металлов от примесей. Точно так же Бог очищает нас от греха, когда проводит через трудности и испытания. +* Выражение “крестить огнём” можно перевести как “заставить пройти через испытания с целью очищения”. (См. также: [чистый](../kt/purify.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 16:18-20](rc://en/tn/help/1ki/16/18) -* [2 Kings 01:9-10](rc://en/tn/help/2ki/01/09) -* [2 Thessalonians 01:6-8](rc://en/tn/help/2th/01/06) -* [Acts 07:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29) -* [John 15:5-7](rc://en/tn/help/jhn/15/05) -* [Luke 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Nehemiah 01:3](rc://en/tn/help/neh/01/03) +* [3 Цар. 16:18-20](rc://*/tn/help/1ki/16/18) +* [4 Цар. 1:9-10](rc://*/tn/help/2ki/01/09) +* [2 Фес. 1:6-8](rc://*/tn/help/2th/01/06) +* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) +* [John 15:5-7](rc://*/tn/help/jhn/15/05) +* [Лк. 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Неем. 1:3](rc://*/tn/help/neh/01/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H215, H217, H398, H784, H800, H801, H1197, H1200, H1513, H2734, H3341, H3857, H4071, H4168, H5135, H6315, H8316, G439, G440, G1067, G2741, G4442, G4443, G4447, G4448, G4451, G5394, G5457 diff --git a/bible/other/firstborn.md b/bible/other/firstborn.md index ec65800..8474f48 100644 --- a/bible/other/firstborn.md +++ b/bible/other/firstborn.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# первенец, первородный # +# первенец, первородный -## Определение: ## +## Определение: -Первенец — это первый ребёнок в семье или первый детёныш животного. +Первенец — это первый ребёнок в семье или первый детёныш животного. -* В Библии первенцем считался старший сын в семье. -* В древние времена первенец получал в наследство двойную часть из имущества отца. -* В жертву Богу часто приносились первородные животные мужского пола. -* Слово «первенец» может употребляться в переносном значении. Например, израильский народ был назван «первенцем», поскольку Бог дал ему особые преимущества по сравнению с другими народами. -* Иисус назван «Божьим Первенцем» благодаря Своей власти и положению. +* В Библии первенцем считался старший сын в семье. +* В древние времена первенец получал в наследство двойную часть из имущества отца. +* В жертву Богу часто приносились первородные животные мужского пола. +* Слово “первенец” может употребляться в переносном значении. Например, израильский народ был назван “первенцем”, поскольку Бог дал ему особые преимущества по сравнению с другими народами. +* Иисус назван “Божьим Первенцем” благодаря Своей власти и положению. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда существительное «первенец» встречается в тексте без определения или объяснения, его можно перевести как «старший сын», потому что подразумеваеся именно это. (см. [подразумевающаяся информация](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)). -* Это слово можно перевести как «сын, рождённый первым», «первородный сын». -* Когда речь идёт об Иисусе, то слово «Первенец» можно перевести как «Сын, имеющий власть над всем», «Сын, Которому отдана вся честь и слава». -* Внимание! Вашим читателям должно быть ясно, что Иисус не был сотворён! +* Когда существительное “первенец” встречается в тексте без определения или объяснения, его можно перевести как “старший сын”, потому что подразумеваеся именно это. (см. [подразумевающаяся информация](rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)). +* Это слово можно перевести как “сын, рождённый первым”, “первородный сын”. +* Когда речь идёт об Иисусе, то слово “Первенец” можно перевести как “Сын, имеющий власть над всем”, “Сын, Которому отдана вся честь и слава”. +* Внимание! Вашим читателям должно быть ясно, что Иисус не был сотворён! (См. также: [наследовать](../kt/inherit.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [сын](../kt/son.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [Genesis 04:3-5](rc://en/tn/help/gen/04/03) -* [Genesis 29:26-27](rc://en/tn/help/gen/29/26) -* [Genesis 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) -* [Luke 02:6-7](rc://en/tn/help/luk/02/06) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) +* [Кол. 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) +* [Genesis 4:3-5](rc://*/tn/help/gen/04/03) +* [Genesis 29:26-27](rc://*/tn/help/gen/29/26) +* [Genesis 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32) +* [Лк. 2:6-7](rc://*/tn/help/luk/02/06) +* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1060, H1062, H1067, H1069, G4416, G5207 diff --git a/bible/other/firstfruit.md b/bible/other/firstfruit.md index ed03a15..50eed3e 100644 --- a/bible/other/firstfruit.md +++ b/bible/other/firstfruit.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# первый плод, первые плоды # +# первый плод, первые плоды -## Определение: ## +## Определение: -Первый плод (в Синодальной версии Библии — начаток) — это первые плоды, собранные во время урожая. +Первый плод (в Синодальной версии Библии — начаток) — это первые плоды, собранные во время урожая. -* Израильтяне приносили первые плоды (начаток) в жертву Богу. -* Это понятие может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о старшем сыне (первенце): именно старший сын носил фамилию отца и пользовался особыми привилегиями в семье. -* Поскольку Иисус воскрес из мёртвых, Он назван «начатком первенцев», то есть всех, кто в Него верит: они так же, как и Он, однажды получат воскресение из мёртвых. -* Верующие в Иисуса названы «начатком творения», что указывает на их особое положение и данные им привилегии как тех, кто был искуплен Христом и был причислен к Его народу. +* Израильтяне приносили первые плоды (начаток) в жертву Богу. +* Это понятие может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о старшем сыне (первенце): именно старший сын носил фамилию отца и пользовался особыми привилегиями в семье. +* Поскольку Иисус воскрес из мёртвых, Он назван “начатком первенцев”, то есть всех, кто в Него верит: они так же, как и Он, однажды получат воскресение из мёртвых. +* Верующие в Иисуса названы “начатком творения”, что указывает на их особое положение и данные им привилегии как тех, кто был искуплен Христом и был причислен к Его народу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда слово «начаток» употребляется в прямом значении, его можно перевести как «первые плоды». -* Когда это слово используется в переносном значении, постарайтесь перевести его буквально и показать взаимосвязь прямого значения с переносным. +* Когда слово “начаток” употребляется в прямом значении, его можно перевести как “первые плоды”. +* Когда это слово используется в переносном значении, постарайтесь перевести его буквально и показать взаимосвязь прямого значения с переносным. (См. также: [первенец](../other/firstborn.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 31:4-5](rc://en/tn/help/2ch/31/04) -* [2 Thessalonians 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13) -* [Exodus 23:16-17](rc://en/tn/help/exo/23/16) -* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [Jeremiah 02:1-3](rc://en/tn/help/jer/02/01) -* [Psalms 105:34-36](rc://en/tn/help/psa/105/034) +* [2 Пар. 31:4-5](rc://*/tn/help/2ch/31/04) +* [2 Фес. 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) +* [Exodus 23:16-17](rc://*/tn/help/exo/23/16) +* [James 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) +* [Jeremiah 2:1-3](rc://*/tn/help/jer/02/01) +* [Пс. 105:34-36](rc://*/tn/help/psa/105/034) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1061, H6529, H7225, G536 diff --git a/bible/other/fisherman.md b/bible/other/fisherman.md index 31a9293..894ade1 100644 --- a/bible/other/fisherman.md +++ b/bible/other/fisherman.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# рыбак, рыболов # +# рыбак, рыболов -## Определение: ## +## Определение: -Рыбак — это человек, занимающийся ловлей рыбы как промыслом. Во времена Нового Завета рыбаки использовали для своего улова большие сети. Вместо слова «рыбак» можно использовать слово «рыболов». +Рыбак — это человек, занимающийся ловлей рыбы как промыслом. Во времена Нового Завета рыбаки использовали для своего улова большие сети. Вместо слова “рыбак” можно использовать слово “рыболов”. -* Пётр и некоторые апостолы были рыбаками до того, как Иисус их призвал. -* Поскольку в Израиле было несколько водоёмов, в Библии довольно часто говорится о рыбаках и улове. -* Слово «рыбак» можно перевести как «человек, занимающийся ловлей рыбы». +* Пётр и некоторые апостолы были рыбаками до того, как Иисус их призвал. +* Поскольку в Израиле было несколько водоёмов, в Библии довольно часто говорится о рыбаках и улове. +* Слово “рыбак” можно перевести как “человек, занимающийся ловлей рыбы”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 47:9-10](rc://en/tn/help/ezk/47/09) -* [Isaiah 19:7-8](rc://en/tn/help/isa/19/07) -* [Luke 05:1-3](rc://en/tn/help/luk/05/01) -* [Matthew 04:18-20](rc://en/tn/help/mat/04/18) -* [Matthew 13:47-48](rc://en/tn/help/mat/13/47) +* [Ezekiel 47:9-10](rc://*/tn/help/ezk/47/09) +* [Ис. 19:7-8](rc://*/tn/help/isa/19/07) +* [Лк. 5:1-3](rc://*/tn/help/luk/05/01) +* [Мф. 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) +* [Мф. 13:47-48](rc://*/tn/help/mat/13/47) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Сронга: H1728, H1771, H2271, G231, G1903 +* Номера Стронга: H1728, H1771, H2271, G231, G1903 diff --git a/bible/other/flock.md b/bible/other/flock.md index ed4308c..5a4eec3 100644 --- a/bible/other/flock.md +++ b/bible/other/flock.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# стадо # -## Определение: ## +# стадо -Стадо — это группа животных (обычно одного вида), содержащихся и пасущихся вместе. В Библии говорится о стадах овец, коз, крупного рогатого скота, свиней. +## Определение: -* В различных языках стада отдельных видов животных могут называться по-разному. -* Например, в английском языке слово «herd» («стадо») используется для обозначения стад овец и коз, однако в иврите такого нет. -* Слово «flock» («стая») употребляется, когда речь идёт о птицах, но оно не может использоваться в отношении свиней или крупного рогатого скота. -* Обратите внимание на то, какие слова используются в целевом языке для обозначения отдельных групп животных. -* Если вам встретилось слово, обозначающее группу животных, то вы можете прибавить к нему название этих животных. Сделайте это в том случае, если для их обозначения не существует специального слова. +Стадо — это группа животных (обычно одного вида), содержащихся и пасущихся вместе. В Библии говорится о стадах овец, коз, крупного рогатого скота, свиней. + +* В различных языках стада отдельных видов животных могут называться по-разному. +* Например, в английском языке слово “herd” (“стадо”) используется для обозначения стад овец и коз, однако в иврите такого нет. +* Слово “flock” (“стая”) употребляется, когда речь идёт о птицах, но оно не может использоваться в отношении свиней или крупного рогатого скота. +* Обратите внимание на то, какие слова используются в целевом языке для обозначения отдельных групп животных. +* Если вам встретилось слово, обозначающее группу животных, то вы можете прибавить к нему название этих животных. Сделайте это в том случае, если для их обозначения не существует специального слова. (См. также: [коза](../other/goat.md), [бык](../other/cow.md), [свинья](../other/pig.md), [овца](../other/sheep.md), ) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:28-29](rc://en/tn/help/1ki/10/28) -* [2 Chronicles 17:10-11](rc://en/tn/help/2ch/17/10) -* [Deuteronomy 14:22-23](rc://en/tn/help/deu/14/22) -* [Luke 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08) -* [Matthew 08:30-32](rc://en/tn/help/mat/08/30) -* [Matthew 26:30-32](rc://en/tn/help/mat/26/30) +* [3 Цар. 10:28-29](rc://*/tn/help/1ki/10/28) +* [2 Пар. 17:10-11](rc://*/tn/help/2ch/17/10) +* [Deuteronomy 14:22-23](rc://*/tn/help/deu/14/22) +* [Лк. 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08) +* [Мф. 8:30-32](rc://*/tn/help/mat/08/30) +* [Мф. 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G34, G4167, G4168 diff --git a/bible/other/flood.md b/bible/other/flood.md index 5514dc1..4950fd7 100644 --- a/bible/other/flood.md +++ b/bible/other/flood.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# потоп, наводнение # +# потоп, наводнение -## Определение: ## +## Определение: -Потоп — это стихийное бедствие, вызванное наводнением. +Потоп — это стихийное бедствие, вызванное наводнением. -* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то неожиданном или масштабном. +* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то неожиданном или масштабном. * Во времена Ноя жители земли развратились настолько, что Бог послал потоп, уничтоживший весь мир. Вода покрыла вершины даже самых высоких гор, и всё живое на земле погибло, кроме Ноя и его семьи, спасшихся в ковчеге. Все последующие потопы больше не были настолько же гибельными. -* Глагол «затопить» может употребляться в таком предложении, как «Землю затопило речной водой». (? убрать) +* Глагол “затопить” может употребляться в таком предложении, как “Землю затопило речной водой”. (? убрать) -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «потоп» можно перевести как «наводнение», «разлив», «стихийное бедствие». -* Если в тексте использует сравнение («как потоп»), тогда вам нужно или сохранить слово «потоп», или сравнить разлив воды с потоками какого-либо водоёма (например, «как река»). -* Вместо слова «потоп» можно использовать словосочетания «огромное количество воды», «потоки, бьющие через край». -* Слово «потоп» может быть метафорой. Например, «не дай меня потопу унести» (Псалом 68:16, современный перевод). Это означает: «пусть страшное бедствие не постигнет меня», «не допусти, чтобы беда сломила меня», «да не сокрушит меня Твой гнев» (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)). -* Образное выражение «Я заливаю свою постель слезами» можно перевести как «мои слёзы, как потоп, заливают мою постель».(? убрать) +* Слово “потоп” можно перевести как “наводнение”, “разлив”, “стихийное бедствие”. +* Если в тексте использует сравнение (“как потоп”), тогда вам нужно или сохранить слово “потоп”, или сравнить разлив воды с потоками какого-либо водоёма (например, “как река”). +* Вместо слова “потоп” можно использовать словосочетания “огромное количество воды”, “потоки, бьющие через край”. +* Слово “потоп” может быть метафорой. Например, “не дай меня потопу унести” (Псалом 68:16, современный перевод). Это означает: “пусть страшное бедствие не постигнет меня”, “не допусти, чтобы беда сломила меня”, “да не сокрушит меня Твой гнев” (см. [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)). +* Образное выражение “Я заливаю свою постель слезами” можно перевести как “мои слёзы, как потоп, заливают мою постель”.(? убрать) (См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [Ной](../names/noah.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 11:10](rc://en/tn/help/dan/11/10) -* [Genesis 07:6-7](rc://en/tn/help/gen/07/06) -* [Luke 06:46-48](rc://en/tn/help/luk/06/46) -* [Matthew 07:24-25](rc://en/tn/help/mat/07/24) -* [Matthew 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) -* [Matthew 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37) +* [Daniel 11:10](rc://*/tn/help/dan/11/10) +* [Genesis 7:6-7](rc://*/tn/help/gen/07/06) +* [Лк. 6:46-48](rc://*/tn/help/luk/06/46) +* [Мф. 7:24-25](rc://*/tn/help/mat/07/24) +* [Мф. 7:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26) +* [Мф. 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H216, H2229, H2230, H2975, H3999, H5104, H5140, H5158, H5674, H6556, H7641, H7857, H7858, H8241, G2627, G4132, G4215, G4216 diff --git a/bible/other/flute.md b/bible/other/flute.md index f130a66..5a3e032 100644 --- a/bible/other/flute.md +++ b/bible/other/flute.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# флейта, свирель # +# флейта, свирель -## Определение: ## +## Определение: Свирель, флейта — в Библейские времена трубы представляли собой музыкальные инструменты из костей или дерева. В них были отверстия, которые позволяли извлекать звуки. -* И флейта, и свирель — это духовые музыкальные инструменты, являющиеся разновидностями труб. -* Пастухи часто пользовались свирелями, когда пасли стада. -* Среди музыкальных инструментов, которыми пользовался Давид при поклонении Господу, была свирель. -* На свирелях и флейтах могли исполняться как печальные, так и радостные мелодии. +* И флейта, и свирель — это духовые музыкальные инструменты, являющиеся разновидностями труб. +* Пастухи часто пользовались свирелями, когда пасли стада. +* Среди музыкальных инструментов, которыми пользовался Давид при поклонении Господу, была свирель. +* На свирелях и флейтах могли исполняться как печальные, так и радостные мелодии. (См. также: [стадо](../other/flock.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 14:7-9](rc://en/tn/help/1co/14/07) -* [1 Kings 01:38-40](rc://en/tn/help/1ki/01/38) -* [Daniel 03:3-5](rc://en/tn/help/dan/03/03) -* [Luke 07:31-32](rc://en/tn/help/luk/07/31) -* [Matthew 09:23-24](rc://en/tn/help/mat/09/23) -* [Matthew 11:16-17](rc://en/tn/help/mat/11/16) +* [1 Кор. 14:7-9](rc://*/tn/help/1co/14/07) +* [3 Цар. 1:38-40](rc://*/tn/help/1ki/01/38) +* [Daniel 3:3-5](rc://*/tn/help/dan/03/03) +* [Лк. 7:31-32](rc://*/tn/help/luk/07/31) +* [Мф. 9:23-24](rc://*/tn/help/mat/09/23) +* [Мф. 11:16-17](rc://*/tn/help/mat/11/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4953, H5748, H2485, H2490, G832, G834, G836 diff --git a/bible/other/footstool.md b/bible/other/footstool.md index c46a452..762572a 100644 --- a/bible/other/footstool.md +++ b/bible/other/footstool.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# подножие # +# подножие -## Определение: ## +## Определение: -Подножие представляет собой предмет, на который сидящий ставит ноги. Это слово может употребляться в переносном значении, когда говорится о человеке с низким статусом, находящемся в положении подчинения. +Подножие представляет собой предмет, на который сидящий ставит ноги. Это слово может употребляться в переносном значении, когда говорится о человеке с низким статусом, находящемся в положении подчинения. -* В древности люди считали ноги не очень значительной частью человеческого тела. Поэтому и подножие, на которое человек ставил ноги, считалось ещё более незначительным. -* Когда Господь говорит: «Я сделаю Моих врагов подножием Моих ног», Он провозглашает Свою победу и власть над теми, кто восстаёт проив Него. Господь смирит их, и они будут вынуждены подчиниться Его воле. -* «Поклоняться у подожия Божего трона» — значит воздавать честь и хвалу Богу, сидящему на троне. Здесь речь идёт о нашем смирении и подчинении Господу. -* Давид называет храм «подножием Божьих ног», то есть он имеет в виду, что Господь обладает абсолютной властью над всем. При этом читателю предлагается образ Царя, сидящего на троне, ноги Которого покоятся на подножии. Это символизирует власть, которой все должны подчиниться. +* В древности люди считали ноги не очень значительной частью человеческого тела. Поэтому и подножие, на которое человек ставил ноги, считалось ещё более незначительным. +* Когда Господь говорит: “Я сделаю Моих врагов подножием Моих ног”, Он провозглашает Свою победу и власть над теми, кто восстаёт проив Него. Господь смирит их, и они будут вынуждены подчиниться Его воле. +* “Поклоняться у подожия Божего трона” — значит воздавать честь и хвалу Богу, сидящему на троне. Здесь речь идёт о нашем смирении и подчинении Господу. +* Давид называет храм “подножием Божьих ног”, то есть он имеет в виду, что Господь обладает абсолютной властью над всем. При этом читателю предлагается образ Царя, сидящего на троне, ноги Которого покоятся на подножии. Это символизирует власть, которой все должны подчиниться. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47) -* [Isaiah 66:1](rc://en/tn/help/isa/66/01) -* [Luke 20:41-44](rc://en/tn/help/luk/20/41) -* [Matthew 05:33-35](rc://en/tn/help/mat/05/33) -* [Matthew 22:43-44](rc://en/tn/help/mat/22/43) -* [Psalm 110:1](rc://en/tn/help/psa/110/001) +* [Деян. 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) +* [Ис. 66:1](rc://*/tn/help/isa/66/01) +* [Лк. 20:41-44](rc://*/tn/help/luk/20/41) +* [Мф. 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) +* [Мф. 22:43-44](rc://*/tn/help/mat/22/43) +* [Psalm 110:1](rc://*/tn/help/psa/110/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1916, H3534, H7272, G4228, G5286 diff --git a/bible/other/foreigner.md b/bible/other/foreigner.md index 13fa13e..63f3045 100644 --- a/bible/other/foreigner.md +++ b/bible/other/foreigner.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# чужестранец, иноземец, пришелец, иноплеменник, чужой, чуждый # +# чужестранец, иноземец, пришелец, иноплеменник, чужой, чуждый -## Определение: ## +## Определение: -Чужестранец — это человек, живущий в другой стране. Синонимом этого понятия является слово «иностранец». +Чужестранец — это человек, живущий в другой стране. Синонимом этого понятия является слово “иностранец”. * Это слово часто используется в Ветхом Завете, когда говорится о людях из других народов. * Язык и культура иностранцев всегда отличаются от языка и культуры тех, кому этот регион родной. * Например, когда Ноеминь и её семья прибыли в Моав, то они считались для моавитян иноземцами. Когда же сноха Ноемини Руфь пришла вместе со свекровью в Израиль, то и она в свою очередь также была чужестранкой для израильтян. -* Апостол Павел писал жителям города Эфес, что раньше они были чужими для Божьего завета. -* Иногда слово «чужестранец» может переводиться как «посторонний», несмотря на то, что его хорошо знают.(см. Матфея 17:24-25). +* Апостол Павел писал жителям города Эфес, что раньше они были чужими для Божьего завета. +* Иногда слово “чужестранец” может переводиться как “посторонний”, несмотря на то, что его хорошо знают.(см. Матфея 17:24-25). -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 02:17-18](rc://en/tn/help/2ch/02/17) -* [Acts 07:29-30](rc://en/tn/help/act/07/29) -* [Deuteronomy 01:15-16](rc://en/tn/help/deu/01/15) -* [Genesis 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) -* [Genesis 17:24-27](rc://en/tn/help/gen/17/24) -* [Luke 17:17-19](rc://en/tn/help/luk/17/17) -* [Matthew 17:24-25](rc://en/tn/help/mat/17/24) +* [2 Пар. 2:17-18](rc://*/tn/help/2ch/02/17) +* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) +* [Deuteronomy 1:15-16](rc://*/tn/help/deu/01/15) +* [Genesis 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12) +* [Genesis 17:24-27](rc://*/tn/help/gen/17/24) +* [Лк. 17:17-19](rc://*/tn/help/luk/17/17) +* [Мф. 17:24-25](rc://*/tn/help/mat/17/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H312, H628, H776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3363, H3937, H4033, H5236, H5237, H5361, H6154, H8453, G241, G245, G526, G915, G1854, G3581, G3927, G3941 diff --git a/bible/other/foreordain.md b/bible/other/foreordain.md index 8b9fdb9..3f61bf2 100644 --- a/bible/other/foreordain.md +++ b/bible/other/foreordain.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# предвидеть # +# предвидеть -## Определение: ## +## Определение: -Предвидеть — значит предугадывать событие до того, как оно произойдёт. +Предвидеть — значит предугадывать событие до того, как оно произойдёт. -* Бог не ограничен временем. Ему известны все события прошлого, настоящего и будущего. -* Слово «предвидеть» иногда используется в значении «знать». Бог знает людей, которые будут спасены через принятие Иисус Христа. В Синодальном переводе Библии используется слово «предузнал» и «предизбрал». Это означат, что Бог ещё до их рождения знал об их спасении и предназначил их для этого спасения. +* Бог не ограничен временем. Ему известны все события прошлого, настоящего и будущего. +* Слово “предвидеть” иногда используется в значении “знать”. Бог знает людей, которые будут спасены через принятие Иисус Христа. В Синодальном переводе Библии используется слово “предузнал” и “предизбрал”. Это означат, что Бог ещё до их рождения знал об их спасении и предназначил их для этого спасения. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «предвидеть» может быть переведено как «знать заранее», «знать наперёд». -* Слово «предвидение» можно перевести как «дальновидность», «проницательность», «прозорливость». +* Слово “предвидеть” может быть переведено как “знать заранее”, “знать наперёд”. +* Слово “предвидение” можно перевести как “дальновидность”, “проницательность”, “прозорливость”. (См. также: [знать](../other/know.md), [предопределять](../kt/predestine.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Romans 08:28-30](rc://en/tn/help/rom/08/28) -* [Romans 11:1-3](rc://en/tn/help/rom/11/01) +* [Рим. 8:28-30](rc://*/tn/help/rom/08/28) +* [Рим. 11:1-3](rc://*/tn/help/rom/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G4267, G4268 diff --git a/bible/other/fornication.md b/bible/other/fornication.md index e402965..7133d4c 100644 --- a/bible/other/fornication.md +++ b/bible/other/fornication.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# блуд, прелюбодеяние, извращение # +# блуд, прелюбодеяние, извращение -## Определение: ## +## Определение: -Блуд (прелюбодеяние) — это внебрачные интимные отношения между мужчиной и женщиной. В Божьих глазах блуд является извращением и грехом. +Блуд (прелюбодеяние) — это внебрачные интимные отношения между мужчиной и женщиной. В Божьих глазах блуд является извращением и грехом. -* Извращёнными считаются любые сексуальные связи, идущие вразрез с Божьим предопределением для отношений между мужчиной и женщиной: гомосексуализм, порнография и др. -* Внебрачная связь одного из супругов с другим человеком называется «прелюбодеянием». Прелюбодеяние так же, как и блуд, считается грехом и аморальным поступком. -* Проституция (оказание сексуальных услуг за деньги) считается тяжким видом сексуального извращения. В Библии слово «блуд» может использоваться в переносном значении, когда речь идёт об Израиле, не хранящим верность Богу и поклоняющемся идолам. +* Извращёнными считаются любые сексуальные связи, идущие вразрез с Божьим предопределением для отношений между мужчиной и женщиной: гомосексуализм, порнография и др. +* Внебрачная связь одного из супругов с другим человеком называется “прелюбодеянием”. Прелюбодеяние так же, как и блуд, считается грехом и аморальным поступком. +* Проституция (оказание сексуальных услуг за деньги) считается тяжким видом сексуального извращения. В Библии слово “блуд” может использоваться в переносном значении, когда речь идёт об Израиле, не хранящим верность Богу и поклоняющемся идолам. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «сексуальное извращение» может переводиться как «безнравственность», «аморальность». -* Его также можно перевести как «внебрачный секс», «извращённый секс». -* Слово «блуд» должно переводиться иначе, чем слово «прелюбодеяние». -* Когда слово «прелюбодеяние» употребляется в переносном значении, его нужно перевести таким образом, чтобы измена израильтян Богу приравнивалась к супружеской измене. +* Словосочетание “сексуальное извращение” может переводиться как “безнравственность”, “аморальность”. +* Его также можно перевести как “внебрачный секс”, “извращённый секс”. +* Слово “блуд” должно переводиться иначе, чем слово “прелюбодеяние”. +* Когда слово “прелюбодеяние” употребляется в переносном значении, его нужно перевести таким образом, чтобы измена израильтян Богу приравнивалась к супружеской измене. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [блудница](../other/prostitute.md), [верный](../kt/faithful.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19) -* [Acts 21:25-26](rc://en/tn/help/act/21/25) -* [Colossians 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [Ephesians 05:3-4](rc://en/tn/help/eph/05/03) -* [Genesis 38:24-26](rc://en/tn/help/gen/38/24) -* [Hosea 04:13-14](rc://en/tn/help/hos/04/13) -* [Matthew 05:31-32](rc://en/tn/help/mat/05/31) -* [Matthew 19:7-9](rc://en/tn/help/mat/19/07) +* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) +* [Деян. 21:25-26](rc://*/tn/help/act/21/25) +* [Кол. 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05) +* [Ephesians 5:3-4](rc://*/tn/help/eph/05/03) +* [Genesis 38:24-26](rc://*/tn/help/gen/38/24) +* [Ос. 4:13-14](rc://*/tn/help/hos/04/13) +* [Мф. 5:31-32](rc://*/tn/help/mat/05/31) +* [Мф. 19:7-9](rc://*/tn/help/mat/19/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2181, H8457, G1608, G4202, G4203 diff --git a/bible/other/foundation.md b/bible/other/foundation.md index 20e5d0f..cf307f4 100644 --- a/bible/other/foundation.md +++ b/bible/other/foundation.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# основание, основывать, основанный # +# основание, основывать, основанный -## Определение: ## +## Определение: -Основание — это фундамент, на котором что-либо строится. Слово «основанный» означает «установленный на...», «построенный на...», например, на каком-либо основании. +Основание — это фундамент, на котором что-либо строится. Слово “основанный” означает “установленный на...”, “построенный на...”, например, на каком-либо основании. -* Основание должно быть достаточно прочным. Чтобы здание не рухнуло, оно должно стоять на надёжном основании. Часто основание называют фундаментом. -* Слово «основание» может употребляться в переносном значении — «начало чего-то, что было создано впервые». -* Верующие в Христа сравниваются со зданием, фундаментом которого является учение апостолов и пророков о Краеугольном камне — Иисусе Христе. -* «Краеугольным камнем» называли прочный камень, который закладывался в основание и являлся главным камнем, от которого зависела вся конструкция. +* Основание должно быть достаточно прочным. Чтобы здание не рухнуло, оно должно стоять на надёжном основании. Часто основание называют фундаментом. +* Слово “основание” может употребляться в переносном значении — “начало чего-то, что было создано впервые”. +* Верующие в Христа сравниваются со зданием, фундаментом которого является учение апостолов и пророков о Краеугольном камне — Иисусе Христе. +* “Краеугольным камнем” называли прочный камень, который закладывался в основание и являлся главным камнем, от которого зависела вся конструкция. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Фразу «прежде основания мира» можно перевести как «до создания мира», «до того, как мир начал существовать», «прежде, чем всё было создано». -* «Основанный на...» можно перевести как «построенный на...» -* В зависимости от контекста слово «основание» можно перевести как «фундамент», «начало» или «сотворение», например, земли, неба и др. +* Фразу “прежде основания мира” можно перевести как “до создания мира”, “до того, как мир начал существовать”, “прежде, чем всё было создано”. +* “Основанный на...” можно перевести как “построенный на...” +* В зависимости от контекста слово “основание” можно перевести как “фундамент”, “начало” или “сотворение”, например, земли, неба и др. (См. также: [краеугольный камень](../kt/cornerstone.md), [творить](../other/creation.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:37-38](rc://en/tn/help/1ki/06/37) -* [2 Chronicles 03:1-3](rc://en/tn/help/2ch/03/01) -* [Ezekiel 13:13-14](rc://en/tn/help/ezk/13/13) -* [Luke 14:28-30](rc://en/tn/help/luk/14/28) -* [Matthew 13:34-35](rc://en/tn/help/mat/13/34) -* [Matthew 25:34-36](rc://en/tn/help/mat/25/34) +* [3 Цар. 6:37-38](rc://*/tn/help/1ki/06/37) +* [2 Пар. 3:1-3](rc://*/tn/help/2ch/03/01) +* [Ezekiel 13:13-14](rc://*/tn/help/ezk/13/13) +* [Лк. 14:28-30](rc://*/tn/help/luk/14/28) +* [Мф. 13:34-35](rc://*/tn/help/mat/13/34) +* [Мф. 25:34-36](rc://*/tn/help/mat/25/34) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H134, H787, H803, H808, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H6884, H8356, G2310, G2311, G2602 diff --git a/bible/other/fountain.md b/bible/other/fountain.md index 4bdfbbf..bc9cccd 100644 --- a/bible/other/fountain.md +++ b/bible/other/fountain.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# источник, поток # +# источник, поток -## Определение: ## +## Определение: -Источником в Библии называется естественный/природный поток воды, текущий из-под земли. +Источником в Библии называется естественный/природный поток воды, текущий из-под земли. -* Это слово может употребляться в переносном значении — «источник Божьих благословений». -* Убедитесь, что слово «поток» не переведено как искуственно созданный человеком источник воды. -* Обратите внимание: слова «источник» и «поток» в некоторых контекстах имеют сходное значение, чего нельзя сказать о слове «потоп». Поэтому последнее должно переводиться иначе, чем первые два. +* Это слово может употребляться в переносном значении — “источник Божьих благословений”. +* Убедитесь, что слово “поток” не переведено как искуственно созданный человеком источник воды. +* Обратите внимание: слова “источник” и “поток” в некоторых контекстах имеют сходное значение, чего нельзя сказать о слове “потоп”. Поэтому последнее должно переводиться иначе, чем первые два. (См. также: [потоп](../other/flood.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:17-19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) -* [Genesis 07:11-12](rc://en/tn/help/gen/07/11) -* [Genesis 08:1-3](rc://en/tn/help/gen/08/01) -* [Genesis 24:12-14](rc://en/tn/help/gen/24/12) -* [Genesis 24:42-44](rc://en/tn/help/gen/24/42) -* [James 03:11-12](rc://en/tn/help/jas/03/11) +* [2 Пет. 2:17-19](rc://*/tn/help/2pe/02/17) +* [Genesis 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11) +* [Genesis 8:1-3](rc://*/tn/help/gen/08/01) +* [Genesis 24:12-14](rc://*/tn/help/gen/24/12) +* [Genesis 24:42-44](rc://*/tn/help/gen/24/42) +* [James 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H794, H953, H1530, H1543, H1876, H3222, H4002, H4161, H4456, H4599, H4726, H5033, H5869, H5927, H6524, H6779, H6780, H7823, H8444, H8666, G242, G305, G393, G985, G1530, G1816, G4077, G4855, G5453 diff --git a/bible/other/frankincense.md b/bible/other/frankincense.md index f92d6e1..ecd33a7 100644 --- a/bible/other/frankincense.md +++ b/bible/other/frankincense.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# ладан # -## Определение: ## +# ладан + +## Определение: Ладан — это ароматическая смола, сжигаемая для создания особого аромата в религиозных обрядах. Его использовали в парфюмерии, а также для изготовления фимиама и иных благовоний. -* Ладан употребляли при бальзамировании тел умерших. -* Ладан обладает целебными и успокоительными свойствами. -* Когда мудрецы с востока пришли в Вифлеем, чтобы поклониться младенцу Иисусу, одним из принесённых ими даров был ладан. +* Ладан употребляли при бальзамировании тел умерших. +* Ладан обладает целебными и успокоительными свойствами. +* Когда мудрецы с востока пришли в Вифлеем, чтобы поклониться младенцу Иисусу, одним из принесённых ими даров был ладан. (См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [мудрецы](../other/learnedmen.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:28-29](rc://en/tn/help/1ch/09/28) -* [Exodus 30:34-36](rc://en/tn/help/exo/30/34) -* [Matthew 02:11-12](rc://en/tn/help/mat/02/11) -* [Numbers 05:15](rc://en/tn/help/num/05/15) +* [1 Пар. 9:28-29](rc://*/tn/help/1ch/09/28) +* [Exodus 30:34-36](rc://*/tn/help/exo/30/34) +* [Мф. 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) +* [Numbers 5:15](rc://*/tn/help/num/05/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3828, G3030 diff --git a/bible/other/free.md b/bible/other/free.md index d5fa84d..9fb7233 100644 --- a/bible/other/free.md +++ b/bible/other/free.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# свобода, свободный # +# свобода, свободный -## Определение: ## +## Определение: - Свобода — это отсутствие запретов, ограничений и зависимости от кого-либо или чего-либо. Синонимами этого слова являются: «воля», «независимость». +Свобода — это отсутствие запретов, ограничений и зависимости от кого-либо или чего-либо. Синонимами этого слова являются: “воля”, “независимость”. -* Освобождать — значит избавлять от заключения, неволи, угнетения, бесправия, рабства, плена. -* В Библии слово «освободиться» часто употребляется в значении «стать свободным от греха», «стать свободным от закона Моисея». +* Освобождать — значит избавлять от заключения, неволи, угнетения, бесправия, рабства, плена. +* В Библии слово “освободиться” часто употребляется в значении “стать свободным от греха”, “стать свободным от закона Моисея”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «свободный» можно перевести словами или фразой со значением «не связанный узами», «не порабощённый», «не имеющий ограничений». -* Слово «свобода» можно перевести как «независимость», «неограниченность». -* Слово «освобождать» можно перевести как «избавлять от рабства», «разрывать узы», «разрушать оковы». -* Слово «освобождённый» можно перевести как «избавленный», «искупленный». +* Слово “свободный” можно перевести словами или фразой со значением “не связанный узами”, “не порабощённый”, “не имеющий ограничений”. +* Слово “свобода” можно перевести как “независимость”, “неограниченность”. +* Слово “освобождать” можно перевести как “избавлять от рабства”, “разрывать узы”, “разрушать оковы”. +* Слово “освобождённый” можно перевести как “избавленный”, “искупленный”. (См. также: [связывать](../kt/bond.md), [порабощать](../other/enslave.md), [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:26-27](rc://en/tn/help/gal/04/26) -* [Galatians 05:1-2](rc://en/tn/help/gal/05/01) -* [Isaiah 61:1](rc://en/tn/help/isa/61/01) -* [Leviticus 25:10](rc://en/tn/help/lev/25/10) -* [Romans 06:17-18](rc://en/tn/help/rom/06/17) +* [Гал. 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) +* [Гал. 5:1-2](rc://*/tn/help/gal/05/01) +* [Ис. 61:1](rc://*/tn/help/isa/61/01) +* [Leviticus 25:10](rc://*/tn/help/lev/25/10) +* [Рим. 6:17-18](rc://*/tn/help/rom/06/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5081, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G572, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G2010, G3032, G3089, G3955, G4174, G4506, G5483, G5486 diff --git a/bible/other/freewilloffering.md b/bible/other/freewilloffering.md index a8cffc5..f0f68ec 100644 --- a/bible/other/freewilloffering.md +++ b/bible/other/freewilloffering.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# добровольное пожертвование # +# добровольное пожертвование -## Определение: ## +## Определение: Добровольное пожертвование (жертва благодарности, жертва усердия, мирная жертва) приносилось в дополнение к обязательным жертвам, установленным законом Моисея. Это всегда был личный выбор жертвователя. -* Если в жертву приносилось животное, то у него могли быть незначительные дефекты. -* Израильтяне съедали мясо жертвенного животного во время праздничного застолья. -* В книге Ездры написано, что в период восстановления храма израильтяне приносили различные добровольные пожертвования. Народ отдавал в дар Господу золото, серебро и ткань, из которой изготавливалась одежда для священников. -* Добровольное пожертвование было радостным событием для каждого, потому что обычно совершалось после сбора урожая. +* Если в жертву приносилось животное, то у него могли быть незначительные дефекты. +* Израильтяне съедали мясо жертвенного животного во время праздничного застолья. +* В книге Ездры написано, что в период восстановления храма израильтяне приносили различные добровольные пожертвования. Народ отдавал в дар Господу золото, серебро и ткань, из которой изготавливалась одежда для священников. +* Добровольное пожертвование было радостным событием для каждого, потому что обычно совершалось после сбора урожая. (См. также: [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [Ездра](../names/ezra.md), [пир](../other/feast.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертва повинности](../other/guiltoffering.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [жертва за грех](../other/sinoffering.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 29:6-7](rc://en/tn/help/1ch/29/06) -* [2 Chronicles 35:7-9](rc://en/tn/help/2ch/35/07) -* [Deuteronomy 12:17](rc://en/tn/help/deu/12/17) -* [Exodus 36:2-4](rc://en/tn/help/exo/36/02) -* [Leviticus 07:15-16](rc://en/tn/help/lev/07/15) +* [1 Пар. 29:6-7](rc://*/tn/help/1ch/29/06) +* [2 Пар. 35:7-9](rc://*/tn/help/2ch/35/07) +* [Deuteronomy 12:17](rc://*/tn/help/deu/12/17) +* [Exodus 36:2-4](rc://*/tn/help/exo/36/02) +* [Leviticus 7:15-16](rc://*/tn/help/lev/07/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5068, H5071 diff --git a/bible/other/fruit.md b/bible/other/fruit.md index c2480d9..42ba343 100644 --- a/bible/other/fruit.md +++ b/bible/other/fruit.md @@ -1,38 +1,40 @@ -# плод, плодоносный, плодотворный, бесплодный # +# плод, плодоносный, плодотворный, бесплодный -## Определение: ## +## Определение: -Плод — это часть растений, приносящая семена. Плоды могут быть съедобными и несъедобными. Слово «плодоносный» означает «способный приносить плоды». Эти слова могут употребляться в Библии как в прямом, так и в переносном значении. +Термин “плод“ буквально означает часть растения, которую можно есть. Что-то “плодоносное“ приносит много плодов. Эти термины также используются в Библии в переносном смысле. -* Плодами в Писании могут называться дела человека. Как плоды на дереве показывают, что это за дерево, так слова и поступки человека выявляют его внутреннюю сущность. Он может приносить как хорошие плоды, так и плохие. -* Слово «плодоносный» часто подразумевает человека, способного приносить большое количество хороших плодов. Оно может также употребляться в значении «успешный». При этом речь зачастую идёт не только о богатстве или обильном урожае, но и о большом количестве потомков. -* Иногда слово «плод» может употребляться в таких сочетаниях как, например, «плод мудрости» — то есть, «всё хорошее, что пришло в жизнь человека благодаря мудрости». -* Словосочетание «плод земли» означает «урожай». Это всё, что земля производит в пищу: фрукты, овощи и зерновые культуры. -* Плоды Духа — это качества Божьего характера, появляющиеся в жизни тех, кто повинуется Господу. -* Плод чрева — это дети и потомки. +* В Библии слово “плод“ часто используется для обозначения последствий действия человека. Подобно тому, как фрукты на дереве показывают, что это за дерево, точно так же слова и действия человека раскрывают его характер. +* Человек может приносить хорошие или плохие духовные плоды, но термин “плодоносный“ (и его синоним “плодотворный“) всегда имеет положительное значение – приносить много хороших плодов. +* Термин “плодоносный“ также используется в переносном смысле для обозначения богатства и изобилия, которое включает многодетность и многочисленное потомство вообще, большое количество еды и другого богатства. +* Обычно выражение “плод чего-либо“ обозначает результат чего-либо. Например, “плод мудрости“ – это то хорошее, что происходит с человеком, если он поступает мудро. +* Выражение “плод земли“ означает всё, что произрастает на земле и пригодно в пищу человеку: фрукты (виноград, финики, и др.), овощи, орехи и злаки. +* Образное выражение “плод Духа“ означает те положительные черты характера, которые Святой Дух производит людях, которые Ему подчиняются. +* Выражение “плод чрева“ означает “то, что производит чрево (живот)“, то есть к детям. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «плод» нужно переводить буквально. Используйте слово, которое в целевом языке имеет значение «съедобный плод фруктового дерева». Если это слово употребляется во множественном числе, то при переводе нужно использовать форму множественного числа, имеющуюся в целевом языке. -* В зависимости от контекста слово «плодоносный» можно перевести как «приносящий обильные духовные плоды», «являющийся родителем большого количества потомков», «преуспевающий». -* Выражение «плод земли» можно перевести как «пища, выросшая на земле», «урожай». -* Когда Бог создал животных и людей, Он велел им «плодиться и размножаться», то есть производить потомство. Это выражение можно перевести как «иметь большое количество детей», «дать жизнь своим детям и их потомкам». -* Выражение «плод чрева» можно перевести как «то, что было рождено», «дети, которым была дана жизнь» или просто «дети». Когда Елисавета обратилась к Марии со словами «Благословен плод твоего чрева!», имелось в виду: «Благословен Ребёнок, Которого ты должна родить!» Если в целевом языке существует какое-то особое выражение для передачи этой мысли, желательно использовать его. -* Выражение «плод виноградной лозы» можно перевести как «виноград», «лоза». -* В зависимости от контекста выражение «будут более плодоносными» можно перевести как «принесут больше плода», «будут иметь большое количество детей», «будут больше преуспевать». -* Выражение апостола Павла «плодотворный труд» можно перевести как «труд, приносящий отличные результаты», «работа, благодаря которой огромное количество людей обращается ко Христу». -* Словосочетание «плоды Духа» можно перевести как «результаты труда, свершаемого Святым Духом в нашей жизни», «слова и поступки, рождённые действием Святого Духа, живущего в нас». +* Лучше всего переводить этот термин, используя общее слово “плод“, которое обычно используется в языке перевода для обозначения съедобных плодов фруктового дерева. Во многих языках может быть более естественным использовать множественное число “плоды“, когда оно относится к более чем одному фрукту. +* В зависимости от контекста термин “плодоносный“ можно перевести как “приносящий много духовных плодов“, “многодетный“, “процветающий“ или “изобильный“. +* Выражение “плод земли“ можно также перевести как “пища, которую производит земля“ или “съедобные растения, произрастающие в этом регионе“. +* Когда Бог создавал животных и людей, Он повелел им “плодиться и размножаться“, что означает иметь много потомства. Это также можно перевести как “иметь большое потомство“ или “иметь много детей“, или “иметь много детей, чтобы у вас было много потомков“. +* Выражение “плод чрева“ (“плод утробы“) можно перевести как “то, что рождает женщина“, или “дети, которых рождает женщина“, или просто “дети“. Когда Елизавета говорит Марии “благословен плод чрева твоего“, она имеет в виду “благословен ребенок, которого ты родишь“. Возможно, на языке перевода это нужно будет выразить как-то иначе. +* “Плод виноградной лозы“ можно перевести как “плоды винограда“ или просто “виноград“. +* В зависимости от контекста выражение “будет плодотворнее“ также можно перевести как “принесет больше плодов“, “будет иметь больше детей“ или “будет полезнее“. +* Выражение апостола Павла “плодотворный труд“ можно перевести как “дело, приносящее очень хорошие результаты“ или “усилия, которые приводят к тому, что многие люди уверовали в Иисуса“. +* “Плод Духа“ можно также перевести как “дела, которые производит Святой Дух“ или “слова и действия, показывающие, что Святой Дух действует в ком-то“. +* Выражение “чтобы не были бесплодны“ можно перевести как “чтобы их деятельность не была бессмысленной, безрезультатной“. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [злак](../other/grain.md), [виноград](../other/grape.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [вино](../other/vine.md), [утроба](../other/womb.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [Genesis 01:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) -* [Luke 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Matthew 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) +* [Гал. 5:23](rc://*/tn/help/gal/05/23) +* [Быт. 1:11](rc://*/tn/help/gen/01/11) +* [Лк. 8:15](rc://*/tn/help/luk/08/15) +* [Мф. 3:8](rc://*/tn/help/mat/03/08) +* [Мф. 7:17](rc://*/tn/help/mat/07/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3, H4, H1061, H1063, H1069, H2173, H2233, H2981, H3206, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H4395, H5108, H5208, H6500, H6509, H6529, H7019, H8256, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352, G6013 diff --git a/bible/other/furnace.md b/bible/other/furnace.md index fa0b3be..9f52397 100644 --- a/bible/other/furnace.md +++ b/bible/other/furnace.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# печь, плавильня, горнило # +# печь, плавильня, горнило -## Определение: ## +## Определение: Печь — это сооружение, предназначенное для достижения очень высокой температуры. -* В древние времена разные виды печей использовались для плавки металлов, производства посуды, ювелирных и гончарных изделий, оружия, а также для изготовления идолов. -* Иногда слово «печь» используется в переносном значении. +* В древние времена разные виды печей использовались для плавки металлов, производства посуды, ювелирных и гончарных изделий, оружия, а также для изготовления идолов. +* Иногда слово “печь” используется в переносном значении. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [образ](../other/image.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:51-53](rc://en/tn/help/1ki/08/51) -* [Genesis 19:26-28](rc://en/tn/help/gen/19/26) -* [Proverbs 17:3-4](rc://en/tn/help/pro/17/03) -* [Psalms 021:9-10](rc://en/tn/help/psa/021/009) -* [Revelation 09:1-2](rc://en/tn/help/rev/09/01) +* [3 Цар. 8:51-53](rc://*/tn/help/1ki/08/51) +* [Genesis 19:26-28](rc://*/tn/help/gen/19/26) +* [Притч. 17:3-4](rc://*/tn/help/pro/17/03) +* [Пс. 21:9-10](rc://*/tn/help/psa/021/009) +* [Откр. 9:1-2](rc://*/tn/help/rev/09/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H861, H3536, H3564, H5948, H8574, G2575 diff --git a/bible/other/gate.md b/bible/other/gate.md index f48f5ca..1dd4b9a 100644 --- a/bible/other/gate.md +++ b/bible/other/gate.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# ворота # +# ворота -## Определение: ## +## Определение: -Ворота — это приспособление, которое закрывалось или открывалось для проезда или прохода через него. Запор, замок, засов — это металлические или деревянные устройства для запирания ворот. +Ворота — это приспособление, которое закрывалось или открывалось для проезда или прохода через него. Запор, замок, засов — это металлические или деревянные устройства для запирания ворот. -* Городские ворота открывались для того, чтобы люди вместе с грузом и животными могли входить в город и выходить из него. -* Укреплённые стены древних городов и их крепкие ворота служили надёжной защитой для их жителей. Ворота запирались на затвор, запор, замок, засов, что не позволяло армии захватчиков вторгнуться в город. -* Городские стены были очень широкими, а ворота — высокими и крепкими. Они отбрасывали тень, защищавшую людей от палящего солнца. +* Городские ворота открывались для того, чтобы люди вместе с грузом и животными могли входить в город и выходить из него. +* Укреплённые стены древних городов и их крепкие ворота служили надёжной защитой для их жителей. Ворота запирались на затвор, запор, замок, засов, что не позволяло армии захватчиков вторгнуться в город. +* Городские стены были очень широкими, а ворота — высокими и крепкими. Они отбрасывали тень, защищавшую людей от палящего солнца. * Место вблизи городских ворот нередко становилось социальным центром: жители города собирались здесь для обсуждения важных новостей и событий, здесь же производился суд над гражданами и заключались сделки. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «ворота» можно перевести как «проход в стене», «вход в город». -* Слово «затвор», употребляемое в сочетании с прилагательным, можно перевести как «деревянный засов», «металлический запор» и т.д. +* В зависимости от контекста слово “ворота” можно перевести как “проход в стене”, “вход в город”. +* Слово “затвор”, употребляемое в сочетании с прилагательным, можно перевести как “деревянный засов”, “металлический запор” и т.д. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:23-25](rc://en/tn/help/act/09/23) -* [Acts 10:17-18](rc://en/tn/help/act/10/17) -* [Deuteronomy 21:18-19](rc://en/tn/help/deu/21/18) -* [Genesis 19:1-3](rc://en/tn/help/gen/19/01) -* [Genesis 24:59-60](rc://en/tn/help/gen/24/59) -* [Matthew 07:13-14](rc://en/tn/help/mat/07/13) +* [Деян. 9:23-25](rc://*/tn/help/act/09/23) +* [Деян. 10:17-18](rc://*/tn/help/act/10/17) +* [Deuteronomy 21:18-19](rc://*/tn/help/deu/21/18) +* [Genesis 19:1-3](rc://*/tn/help/gen/19/01) +* [Genesis 24:59-60](rc://*/tn/help/gen/24/59) +* [Мф. 7:13-14](rc://*/tn/help/mat/07/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1817, H5592, H6607, H8179, H8651, G2374, G4439, G4440 diff --git a/bible/other/generation.md b/bible/other/generation.md index 553037e..6199d10 100644 --- a/bible/other/generation.md +++ b/bible/other/generation.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# поколение, род # +# поколение, род -## Определение: ## +## Определение: -Поколение, род — это люди, близкие по возрасту, живущие в одно время. +Поколение, род — это люди, близкие по возрасту, живущие в одно время. -* Поколением может называться определённый исторический промежуток. Например, в Библии «поколением» назывался период, длительностью в сорок лет. -* Родители и дети являются представителями разных поколений. -* В Писании это слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, например, когда речь идёт о людях со схожими характеристиками. +* Поколением может называться определённый исторический промежуток. Например, в Библии “поколением” назывался период, длительностью в сорок лет. +* Родители и дети являются представителями разных поколений. +* В Писании это слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, например, когда речь идёт о людях со схожими характеристиками. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Выражение «это поколение» или «люди этого поколения» может быть переведено как «ныне живущие люди» или «твой народ». -* Словосочетание «это нечестивое поколение» можно перевести как «злые люди, живущие в настоящее время». -* Выражение «из поколения в поколение» или «от одного поколения к другому» можно перевести как «люди, живущие в настоящее время, а также их дети и внуки», «ныне живущий народ и их потомки», «те, кто живёт сейчас и будет жить в будущем». -* Фразу «Грядущее поколение будет Ему служить и расскажет следующему о Господе» (см. Псалом 77:6) можно перефразировать так: «Многие люди будут служить Господу и расскажут о Нём своим детям и внукам». +* Выражение “это поколение” или “люди этого поколения” может быть переведено как “ныне живущие люди” или “твой народ”. +* Словосочетание “это нечестивое поколение” можно перевести как “злые люди, живущие в настоящее время”. +* Выражение “из поколения в поколение” или “от одного поколения к другому” можно перевести как “люди, живущие в настоящее время, а также их дети и внуки”, “ныне живущий народ и их потомки”, “те, кто живёт сейчас и будет жить в будущем”. +* Фразу “Грядущее поколение будет Ему служить и расскажет следующему о Господе” (см. Псалом 77:6) можно перефразировать так: “Многие люди будут служить Господу и расскажут о Нём своим детям и внукам”. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [зло](../kt/evil.md), [предок](../other/father.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## - -* [Acts 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19) -* [Exodus 03:13-15](rc://en/tn/help/exo/03/13) -* [Genesis 15:14-16](rc://en/tn/help/gen/15/14) -* [Genesis 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07) -* [Mark 08:11-13](rc://en/tn/help/mrk/08/11) -* [Matthew 11:16-17](rc://en/tn/help/mat/11/16) -* [Matthew 23:34-36](rc://en/tn/help/mat/23/34) -* [Matthew 24:34-35](rc://en/tn/help/mat/24/34) - +## Ссылки на библейский текст: +* [Деян. 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) +* [Exodus 3:13-15](rc://*/tn/help/exo/03/13) +* [Genesis 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14) +* [Genesis 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07) +* [Мк. 8:11-13](rc://*/tn/help/mrk/08/11) +* [Мф. 11:16-17](rc://*/tn/help/mat/11/16) +* [Мф. 23:34-36](rc://*/tn/help/mat/23/34) +* [Мф. 24:34-35](rc://*/tn/help/mat/24/34) diff --git a/bible/other/giant.md b/bible/other/giant.md index 64d613e..8eefc9f 100644 --- a/bible/other/giant.md +++ b/bible/other/giant.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# великан, исполин # +# великан, исполин -## Определение: ## +## Определение: - Великан — это человек очень высокого роста. Синонимы: гигант, исполин. +Великан — это человек очень высокого роста. Синонимы: гигант, исполин. -* Филистимский воин Голиаф, выступивший против израильской армии и убитый Давидом, был великаном — высоким, крепким и сильным. -* Израильские разведчики, ходившие осмотреть ханаанскую землю, сообщили Моисею, что ту землю населяют исполины. +* Филистимский воин Голиаф, выступивший против израильской армии и убитый Давидом, был великаном — высоким, крепким и сильным. +* Израильские разведчики, ходившие осмотреть ханаанскую землю, сообщили Моисею, что ту землю населяют исполины. (См. также: [Ханаан](../names/canaan.md), [Голиаф](../names/goliath.md), [филистимляне](../names/philistines.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [Numbers 13:32-33](rc://en/tn/help/num/13/32) +* [Genesis 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) +* [Numbers 13:32-33](rc://*/tn/help/num/13/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1368, H5303, H7497 diff --git a/bible/other/gird.md b/bible/other/gird.md index 98f79ee..3afaa4f 100644 --- a/bible/other/gird.md +++ b/bible/other/gird.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# препоясываться, опоясываться, подпоясываться # -## Определение: ## +# препоясываться, опоясываться, подпоясываться + +## Определение: Препоясываться, опоясываться, подпоясываться — значит завязывать что-то поверх одежды. Это могут быть ремень, пояс, простая верёвка. Они повязываются поверх одежды для удобства её ношения. -* Распространённое библейское выражение «подпоясать бёдра» означает «закрепить края одежды ремнём, верёвкой» (для удобства передвижения или работы). -* Это выражение может употребляется в переносном значении — «приготовиться к работе» или «приготовиться к чему-то трудному». -* Словосочетание «подпоясать бёдра» может быть переведено синонимичным выражением в целевом языке. Также можно дать прямой перевод значения, например, «приготовиться к чему-то» или просто «приготовиться». -* Слово «опоясанный» можно перевести как «обвитый», «обхваченный», «подпоясанный», «обвязанный», «подвязанный». +* Распространённое библейское выражение “подпоясать бёдра” означает “закрепить края одежды ремнём, верёвкой” (для удобства передвижения или работы). +* Это выражение может употребляется в переносном значении — “приготовиться к работе” или “приготовиться к чему-то трудному”. +* Словосочетание “подпоясать бёдра” может быть переведено синонимичным выражением в целевом языке. Также можно дать прямой перевод значения, например, “приготовиться к чему-то” или просто “приготовиться”. +* Слово “опоясанный” можно перевести как “обвитый”, “обхваченный”, “подпоясанный”, “обвязанный”, “подвязанный”. (См. также: [поясница](../other/loins.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:13-14](rc://en/tn/help/1pe/01/13) -* [Job 38:1-3](rc://en/tn/help/job/38/01) +* [1 Пет. 1:13-14](rc://*/tn/help/1pe/01/13) +* [Job 38:1-3](rc://*/tn/help/job/38/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H247, H640, H2290, H2296, H8151, G328, G1241, G2224, G4024 diff --git a/bible/other/glean.md b/bible/other/glean.md index 3f541e4..0a0c250 100644 --- a/bible/other/glean.md +++ b/bible/other/glean.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# подбирать # -## Определение: ## +# подбирать + +## Определение: Подбирать — значит поднимать с земли. Подбирать можно колосья на поле или плоды, упавшие с деревьев. -* Бог велел, чтобы израильтяне не препятствовали вдовам, нищим и переселенцам подбирать упавшие на землю колосья или плоды. -* Иногда владелец поля позволял, чтобы при сборе урожая нуждающиеся шли вслед за работниками и подбирали то, что падало на землю. -* Вооз, родственник покойного мужа Руфи, позволил ей подбирать колосья на своём поле во время сбора урожая. -* Слово «подбирать» можно перевести как «собирать» или «поднимать». +* Бог велел, чтобы израильтяне не препятствовали вдовам, нищим и переселенцам подбирать упавшие на землю колосья или плоды. +* Иногда владелец поля позволял, чтобы при сборе урожая нуждающиеся шли вслед за работниками и подбирали то, что падало на землю. +* Вооз, родственник покойного мужа Руфи, позволил ей подбирать колосья на своём поле во время сбора урожая. +* Слово “подбирать” можно перевести как “собирать” или “поднимать”. (См. также: [Вооз](../names/boaz.md), [зерно](../other/grain.md), [урожай](../other/harvest.md), [Руфь](../names/ruth.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 24:21-22](rc://en/tn/help/deu/24/21) -* [Isaiah 17:4-5](rc://en/tn/help/isa/17/04) -* [Job 24:5-7](rc://en/tn/help/job/24/05) -* [Ruth 02:1-2](rc://en/tn/help/rut/02/01) -* [Ruth 02:15-16](rc://en/tn/help/rut/02/15) +* [Deuteronomy 24:21-22](rc://*/tn/help/deu/24/21) +* [Ис. 17:4-5](rc://*/tn/help/isa/17/04) +* [Job 24:5-7](rc://*/tn/help/job/24/05) +* [Ruth 2:1-2](rc://*/tn/help/rut/02/01) +* [Ruth 2:15-16](rc://*/tn/help/rut/02/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H3950, H3951, H5953, H5955 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H3950, H3951, H5953, H5955 diff --git a/bible/other/goat.md b/bible/other/goat.md index 6faeffc..dab4bd4 100644 --- a/bible/other/goat.md +++ b/bible/other/goat.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# козёл, коза, козлёнок # -## Определение: ## +# козёл, коза, козлёнок + +## Определение: Козёл — четвероногое парнокопытное животное семейства полорогих с длинной шерстью, выращиваемое в основном для получения молока и мяса. Коза — это самка козла, козлёнок — детёныш козла. -* Козлы, как и овцы, считались «чистыми» животными, то есть годными для жертвоприношений, в том числе для тех, что совершались во время праздника Пасхи. +* Козлы, как и овцы, считались “чистыми” животными, то есть годными для жертвоприношений, в том числе для тех, что совершались во время праздника Пасхи. +* Несмотря на то, что козлы, как и овцы, являются домашними животными, они отличаются друг от друга: -* Несмотря на то, что козлы, как и овцы, являются домашними животными, они отличаются друг от друга: - - * У козлов шерсть тёмная и грубая, а у овец — мягкая. - * Козлы любопытны, они никогда не пасутся группами и не идут за пастухом. Овцы же всегда держатся стадом и следуют за пастухом. - -* В древние времена козы являлись главным источником молока в Израиле. -* Их шкуры использовались для изготовления шатров и бурдюков. -* Ветхом и в Новом Заветах козлы символизируют грешных людей — возможно потому, что они убегают от пастуха, который о них заботится. -* Израильтяне приносили козлов в жертву за грех. В ходе жертвоприношения одного козла убивали, а на другого священник возлагал руки и отпускал его в пустыню. Это действие символизировало отпущение грехов. + * У козлов шерсть тёмная и грубая, а у овец — мягкая. + * Козлы любопытны, они никогда не пасутся группами и не идут за пастухом. Овцы же всегда держатся стадом и следуют за пастухом. + +* В древние времена козы являлись главным источником молока в Израиле. +* Их шкуры использовались для изготовления шатров и бурдюков. +* Ветхом и в Новом Заветах козлы символизируют грешных людей — возможно потому, что они убегают от пастуха, который о них заботится. +* Израильтяне приносили козлов в жертву за грех. В ходе жертвоприношения одного козла убивали, а на другого священник возлагал руки и отпускал его в пустыню. Это действие символизировало отпущение грехов. (См. также: [стадо](../other/flock.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [овца](../other/sheep.md), [праведный](../kt/righteous.md), [вино](../other/wine.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 12:3-4](rc://en/tn/help/exo/12/03) -* [Genesis 30:31-32](rc://en/tn/help/gen/30/31) -* [Genesis 31:10-11](rc://en/tn/help/gen/31/10) -* [Genesis 37:31-33](rc://en/tn/help/gen/37/31) -* [Leviticus 03:12-14](rc://en/tn/help/lev/03/12) -* [Matthew 25:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31) +* [Exodus 12:3-4](rc://*/tn/help/exo/12/03) +* [Genesis 30:31-32](rc://*/tn/help/gen/30/31) +* [Genesis 31:10-11](rc://*/tn/help/gen/31/10) +* [Genesis 37:31-33](rc://*/tn/help/gen/37/31) +* [Leviticus 3:12-14](rc://*/tn/help/lev/03/12) +* [Мф. 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H689, H1423, H1429, H1601, H3277, H3629, H5795, H5796, H6260, H6629, H6842, H6939, H7716, H8163, H8166, H8495, G122, G2055, G2056, G5131 diff --git a/bible/other/gold.md b/bible/other/gold.md index e0386e5..16c1b2a 100644 --- a/bible/other/gold.md +++ b/bible/other/gold.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# золото, золотой, # +# золото, золотой, -## Определение: ## +## Определение: Золото — благородный металл жёлтого цвета, отличающийся мягкостью и пластичностью. В древности он использовался для изготовления ювелирных украшений и храмовых принадлежностей. По сравнению со всеми другими металлами, в древние времена золото считалось самым ценным. -* В библейские времена многие предметы покрывали тонким слоем золота или отливали из чистого золота. -* Среди таких вещей были ювелирные украшения — серьги, браслеты и пр., а также идолы, жертвенники и другие храмовые принадлежности. Ковчег завета и посуда, используемая священниками в скинии и в храме, также были отлиты из золота. -* В ветхозаветные времена золото использовалось в торговле как универсальное средство обмена. Для определения его количества торговцы взвешивали его на весах. -* Позже люди начали чеканить монеты из золота, серебра и других металлов. -* Предметы, которые не являются золотыми, но покрытые тонким слоем золота, называются позолоченными. -* Золотистый — это цвет, напоминающий золото. - +* В библейские времена многие предметы покрывали тонким слоем золота или отливали из чистого золота. +* Среди таких вещей были ювелирные украшения — серьги, браслеты и пр., а также идолы, жертвенники и другие храмовые принадлежности. Ковчег завета и посуда, используемая священниками в скинии и в храме, также были отлиты из золота. +* В ветхозаветные времена золото использовалось в торговле как универсальное средство обмена. Для определения его количества торговцы взвешивали его на весах. +* Позже люди начали чеканить монеты из золота, серебра и других металлов. +* Предметы, которые не являются золотыми, но покрытые тонким слоем золота, называются позолоченными. +* Золотистый — это цвет, напоминающий золото. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [серебро](../other/silver.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:6-7](rc://en/tn/help/1pe/01/06) -* [1 Timothy 02:8-10](rc://en/tn/help/1ti/02/08) -* [2 Chronicles 01:14-15](rc://en/tn/help/2ch/01/14) -* [Acts 03:4-6](rc://en/tn/help/act/03/04) -* [Daniel 02:31-33](rc://en/tn/help/dan/02/31) +* [1 Пет. 1:6-7](rc://*/tn/help/1pe/01/06) +* [1 Тим. 2:8-10](rc://*/tn/help/1ti/02/08) +* [2 Пар. 1:14-15](rc://*/tn/help/2ch/01/14) +* [Деян. 3:4-6](rc://*/tn/help/act/03/04) +* [Daniel 2:31-33](rc://*/tn/help/dan/02/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1220, H1222, H1722, H2091, H2742, H3800, H4062, H5458, H6884, H6885, G5552, G5553, G5554, G5557 diff --git a/bible/other/gossip.md b/bible/other/gossip.md index 8a2a8ad..0f6c992 100644 --- a/bible/other/gossip.md +++ b/bible/other/gossip.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# сплетня, сплетни # +# сплетня, сплетни -## Определение: ## +## Определение: -Сплетня — это передаваемые от человека к человеку сведения о ком-либо или о чём-либо, заведомо неверные, неточные или даже ложные. +Сплетня — это передаваемые от человека к человеку сведения о ком-либо или о чём-либо, заведомо неверные, неточные или даже ложные. -* В Писании сказано, что сплетни — это грех. Сплетни, клевета, злословие и слухи появляются в результате недоброжелательного отношения, существующего между людьми. -* Сплетни могут нанести человеку значительный, порой непоправимый вред, потому что способны причинить душевные травмы и разрушить взаимоотношения. +* В Писании сказано, что сплетни — это грех. Сплетни, клевета, злословие и слухи появляются в результате недоброжелательного отношения, существующего между людьми. +* Сплетни могут нанести человеку значительный, порой непоправимый вред, потому что способны причинить душевные травмы и разрушить взаимоотношения. (См. также: [клевета](../other/slander.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 05:11-13](rc://en/tn/help/1ti/05/11) -* [2 Corinthians 12:20-21](rc://en/tn/help/2co/12/20) -* [Leviticus 19:15-16](rc://en/tn/help/lev/19/15) -* [Proverbs 16:27-28](rc://en/tn/help/pro/16/27) -* [Romans 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) +* [1 Тим. 5:11-13](rc://*/tn/help/1ti/05/11) +* [2 Кор. 12:20-21](rc://*/tn/help/2co/12/20) +* [Leviticus 19:15-16](rc://*/tn/help/lev/19/15) +* [Притч. 16:27-28](rc://*/tn/help/pro/16/27) +* [Рим. 1:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H5372, G2636, G5397 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: H5372, G2636, G5397 diff --git a/bible/other/governor.md b/bible/other/governor.md index 1c694dd..36abca2 100644 --- a/bible/other/governor.md +++ b/bible/other/governor.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# правитель, начальник, править # +# правитель, начальник, править -## Определение: ## +## Определение: Правитель — это человек, управляющий государством. Править — значит руководить людьми, территорией или страной и распоряжаться имуществом. -* Проконсул — это наместник провинции в Древнем Риме. -* Проконсулы назначались на должность сенаторами или императорами. -* Правительство — это исполнительный, распорядительный и законодательный орган государственной власти, осуществляющий непосредственное управление государством. Правительство издаёт законы, регулирующие жизнь страны. +* Проконсул — это наместник провинции в Древнем Риме. +* Проконсулы назначались на должность сенаторами или императорами. +* Правительство — это исполнительный, распорядительный и законодательный орган государственной власти, осуществляющий непосредственное управление государством. Правительство издаёт законы, регулирующие жизнь страны. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «правитель» можно перевести как «властелин», «глава государства», «вождь», «начальник». -* В зависимости от контекста глагол «править» можно перевести как «господствовать», «руководить», «управлять», «надзирать». -* В некоторых случаях слово «правитель» нужно переводить иначе, чем слово «царь» или «император», поскольку «правитель» — это общее понятие. Оно распространяется на управление территориями, учреждениями и др. Правителем может быть человек, обладающий меньшей властью чем царь, император или какой-либо чиновник с высоким статусом. -* Слово «проконсул» можно перевести как «управляющий римской провинцией». +* Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава государства”, “вождь”, “начальник”. +* В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”. +* В некоторых случаях слово “правитель” нужно переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” — это общее понятие. Оно распространяется на управление территориями, учреждениями и др. Правителем может быть человек, обладающий меньшей властью чем царь, император или какой-либо чиновник с высоким статусом. +* Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [сила](../kt/power.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md), [правитель](../other/ruler.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Acts 23:22-24](rc://en/tn/help/act/23/22) -* [Acts 26:30-32](rc://en/tn/help/act/26/30) -* [Mark 13:9-10](rc://en/tn/help/mrk/13/09) -* [Matthew 10:16-18](rc://en/tn/help/mat/10/16) -* [Matthew 27:1-2](rc://en/tn/help/mat/27/01) +* [Деян. 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) +* [Деян. 23:22-24](rc://*/tn/help/act/23/22) +* [Деян. 26:30-32](rc://*/tn/help/act/26/30) +* [Мк. 13:9-10](rc://*/tn/help/mrk/13/09) +* [Мф. 10:16-18](rc://*/tn/help/mat/10/16) +* [Мф. 27:1-2](rc://*/tn/help/mat/27/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G445, G446, G746, G1481, G2232, G2233, G2230, G4232 diff --git a/bible/other/grain.md b/bible/other/grain.md index 4f52f08..bbbb74f 100644 --- a/bible/other/grain.md +++ b/bible/other/grain.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# зерно, колос # +# зерно, колос -## Определение: ## +## Определение: Зерно — это семя злаковых культур (пшеницы, ячменя, кукурузы, проса, риса). Зерном могут называться семена хлебных злаков. -* Основные злаки, упоминаемые в Библии, — это пшеница и ячмень. -* Колос — это соцветие злаковых растений с большим количеством семян внутри. -* Обратите внимание на то, что в старых версиях английской Библии слово «corn» переводится как «зерно», хотя в современном английском языке оно переводится как «кукуруза». +* Основные злаки, упоминаемые в Библии, — это пшеница и ячмень. +* Колос — это соцветие злаковых растений с большим количеством семян внутри. +* Обратите внимание на то, что в старых версиях английской Библии слово “corn” переводится как “зерно”, хотя в современном английском языке оно переводится как “кукуруза”. (См. также: [соцветие](../other/head.md), [пшеница](../other/wheat.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 42:1-4](rc://en/tn/help/gen/42/01) -* [Genesis 42:26-28](rc://en/tn/help/gen/42/26) -* [Genesis 43:1-2](rc://en/tn/help/gen/43/01) -* [Luke 06:1-2](rc://en/tn/help/luk/06/01) -* [Mark 02:23-24](rc://en/tn/help/mrk/02/23) -* [Matthew 13:7-9](rc://en/tn/help/mat/13/07) -* [Ruth 01:22](rc://en/tn/help/rut/01/22) +* [Genesis 42:1-4](rc://*/tn/help/gen/42/01) +* [Genesis 42:26-28](rc://*/tn/help/gen/42/26) +* [Genesis 43:1-2](rc://*/tn/help/gen/43/01) +* [Лк. 6:1-2](rc://*/tn/help/luk/06/01) +* [Мк. 2:23-24](rc://*/tn/help/mrk/02/23) +* [Мф. 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) +* [Ruth 1:22](rc://*/tn/help/rut/01/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G248, G2590, G3450, G4621, G4719 diff --git a/bible/other/grainoffering.md b/bible/other/grainoffering.md index 2869f16..72ef7e4 100644 --- a/bible/other/grainoffering.md +++ b/bible/other/grainoffering.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# хлебное приношение # +# хлебное приношение -## Определение: ## +## Определение: Хлебным приношением называлось пожертвование в виде пшеницы и ячменя. Хлебное приношение совершалось после всесожжения. * Зерно, используемое для хлебного приношения, перемалывали в муку и отдавали священникам. Иногда из муки пекли хлеб. - В тесто добавляли масло и соль. Добавлять закваску или мёд не разрешалось. Часть хлебного приношения сжигали, а остаток отдавали священникам в пищу. + +В тесто добавляли масло и соль. Добавлять закваску или мёд не разрешалось. Часть хлебного приношения сжигали, а остаток отдавали священникам в пищу. (См. также: [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [жертва повинности](../other/guiltoffering.md) , [жертва](../other/sacrifice.md), [жертва за грех](../other/sinoffering.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 23:27-29](rc://en/tn/help/1ch/23/27) -* [Exodus 29:41-42](rc://en/tn/help/exo/29/41) -* [Judges 13:19-20](rc://en/tn/help/jdg/13/19) -* [Leviticus 02:1-3](rc://en/tn/help/lev/02/01) +* [1 Пар. 23:27-29](rc://*/tn/help/1ch/23/27) +* [Exodus 29:41-42](rc://*/tn/help/exo/29/41) +* [Judges 13:19-20](rc://*/tn/help/jdg/13/19) +* [Leviticus 2:1-3](rc://*/tn/help/lev/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4503, H8641 diff --git a/bible/other/grape.md b/bible/other/grape.md index 07cf54b..9ba2b47 100644 --- a/bible/other/grape.md +++ b/bible/other/grape.md @@ -1,29 +1,28 @@ -# виноград # +# виноград -## Определение: ## +## Определение: Виноград — это кустарниковое растение с крупными сочными ягодами, собранными в гроздья. Вино — это напиток, приготовленный из перебродившего виноградного сока. -* Ягоды винограда бывают светло-зелёного, фиолетового и красного цветов. -* Их размер — от одного до трёх сантиметров. -* Виноградник — это участок земли, усаженный виноградными лозами. Лозы в виноградниках высаживаются продольными рядами. -* В библейские времена виноград был важным продуктом питания, поэтому владельцы виноградников считались богатыми людьми. -* Чтобы предотвратить порчу плодов, виноград сушили. -* Высушенные ягоды винограда называются изюмом. В настоящее время изюм используется для приготовления кондитерских изделий. -* Когда Иисус учил Своих учеников истинам о Божьем Царстве, Он рассказал им притчу о хозяине виноградника. +* Ягоды винограда бывают светло-зелёного, фиолетового и красного цветов. +* Их размер — от одного до трёх сантиметров. +* Виноградник — это участок земли, усаженный виноградными лозами. Лозы в виноградниках высаживаются продольными рядами. +* В библейские времена виноград был важным продуктом питания, поэтому владельцы виноградников считались богатыми людьми. +* Чтобы предотвратить порчу плодов, виноград сушили. +* Высушенные ягоды винограда называются изюмом. В настоящее время изюм используется для приготовления кондитерских изделий. +* Когда Иисус учил Своих учеников истинам о Божьем Царстве, Он рассказал им притчу о хозяине виноградника. (См. также: [лоза](../other/vine.md), [виноградник](../other/vineyard.md), [вино](../other/wine.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 23:24-25](rc://en/tn/help/deu/23/24) -* [Hosea 09:10](rc://en/tn/help/hos/09/10) -* [Job 15:31-33](rc://en/tn/help/job/15/31) -* [Luke 06:43-44](rc://en/tn/help/luk/06/43) -* [Matthew 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) -* [Matthew 21:33-34](rc://en/tn/help/mat/21/33) +* [Deuteronomy 23:24-25](rc://*/tn/help/deu/23/24) +* [Ос. 9:10](rc://*/tn/help/hos/09/10) +* [Job 15:31-33](rc://*/tn/help/job/15/31) +* [Лк. 6:43-44](rc://*/tn/help/luk/06/43) +* [Мф. 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) +* [Мф. 21:33-34](rc://*/tn/help/mat/21/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H811, H891, H1154, H1155, H1210, H2490, H3196, H5563, H5955, H6025, H6528, G288, G4718 - diff --git a/bible/other/groan.md b/bible/other/groan.md index 0fa0042..57842c1 100644 --- a/bible/other/groan.md +++ b/bible/other/groan.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# стонать # -## Определение: ## +# стонать -Стонать — значит издавать протяжный грудной звук из-за физической или эмоциональной боли. +## Определение: -* Человек может стонать, когда переживает глубокое горе. -* Стоны могут быть вызваны самыми различными причинами, например, непосильным трудом, горем, физической и душевной болью. -* Слово «стонать» можно перевести как «тяжело вздыхать», «глубоко скорбеть». -* Существительное «стон» можно перевести как «тяжёлый вздох» или «плач». +Стонать — значит издавать протяжный грудной звук из-за физической или эмоциональной боли. + +* Человек может стонать, когда переживает глубокое горе. +* Стоны могут быть вызваны самыми различными причинами, например, непосильным трудом, горем, физической и душевной болью. +* Слово “стонать” можно перевести как “тяжело вздыхать”, “глубоко скорбеть”. +* Существительное “стон” можно перевести как “тяжёлый вздох” или “плач”. (См. также: [кричать](../other/cry.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 05:1-3](rc://en/tn/help/2co/05/01) -* [Hebrews 13:15-17](rc://en/tn/help/heb/13/15) -* [Job 23:1-2](rc://en/tn/help/job/23/01) -* [Psalms 032:3-4](rc://en/tn/help/psa/032/003) -* [Psalms 102:5-6](rc://en/tn/help/psa/102/005) +* [2 Кор. 5:1-3](rc://*/tn/help/2co/05/01) +* [Hebrews 13:15-17](rc://*/tn/help/heb/13/15) +* [Job 23:1-2](rc://*/tn/help/job/23/01) +* [Пс. 32:3-4](rc://*/tn/help/psa/032/003) +* [Пс. 102:5-6](rc://*/tn/help/psa/102/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H584, H585, H602, H603, H1901, H1993, H5008, H5009, H5098, H5594, H7581, G1690, G4726, G4727, G4959 diff --git a/bible/other/guiltoffering.md b/bible/other/guiltoffering.md index e6d9436..ca599ab 100644 --- a/bible/other/guiltoffering.md +++ b/bible/other/guiltoffering.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# жертва повинности # +# жертва повинности -## Определение: ## +## Определение: Жертва повинности была одним из жертвоприношений, которые Бог велел совершать израильтянам. Она приносилась в наказание за неумышленное причинение вреда, повреждение имущества или здоровья кого-либо, а также за какой-то другой совершённый проступок. -* В жертву повинности приносили животное, а также платили штраф серебром или золотом. -* Виновный должен был заплатить за любой ущерб, причинённый другому человеку. +* В жертву повинности приносили животное, а также платили штраф серебром или золотом. +* Виновный должен был заплатить за любой ущерб, причинённый другому человеку. (См. также: [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [жертва за грех](../other/sinoffering.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 06:3-4](rc://en/tn/help/1sa/06/03) -* [2 Kings 12:15-16](rc://en/tn/help/2ki/12/15) -* [Leviticus 05:5-6](rc://en/tn/help/lev/05/05) -* [Numbers 06:12](rc://en/tn/help/num/06/12) +* [1 Цар. 6:3-4](rc://*/tn/help/1sa/06/03) +* [4 Цар. 12:15-16](rc://*/tn/help/2ki/12/15) +* [Leviticus 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05) +* [Numbers 6:12](rc://*/tn/help/num/06/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H817 diff --git a/bible/other/hail.md b/bible/other/hail.md index 3fa96cc..6a71188 100644 --- a/bible/other/hail.md +++ b/bible/other/hail.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# град # -## Определение: ## +# град + +## Определение: Град — это атмосферные осадки в виде кусочков льда неправильной формы. -* Эти кусочки льда, как правило, очень мелкие, всего лишь несколько миллиметров в диаметре. Но иногда они могут достигать нескольких сантиметров и весить несколько граммов, а иногда и более килограмма. -* В новозаветной книге Откровение при описании Божьего суда последних времён говорится, что с неба будет падать град весом в пятьдесят килограммов. +* Эти кусочки льда, как правило, очень мелкие, всего лишь несколько миллиметров в диаметре. Но иногда они могут достигать нескольких сантиметров и весить несколько граммов, а иногда и более килограмма. +* В новозаветной книге Откровение при описании Божьего суда последних времён говорится, что с неба будет падать град весом в пятьдесят килограммов. -(Варианты перевода: [Перевод имен и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Matthew 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27) -* [Matthew 28:8-10](rc://en/tn/help/mat/28/08) -* [Psalms 078:47-49](rc://en/tn/help/psa/078/047) -* [Psalms 148:7-8](rc://en/tn/help/psa/148/007) -* [Revelation 08:6-7](rc://en/tn/help/rev/08/06) +* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) +* [Мф. 28:8-10](rc://*/tn/help/mat/28/08) +* [Пс. 78:47-49](rc://*/tn/help/psa/078/047) +* [Пс. 148:7-8](rc://*/tn/help/psa/148/007) +* [Откр. 8:6-7](rc://*/tn/help/rev/08/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H68, H417, H1258, H1259, G5463, G5464 diff --git a/bible/other/hand.md b/bible/other/hand.md index 0dee165..226fe49 100644 --- a/bible/other/hand.md +++ b/bible/other/hand.md @@ -1,44 +1,45 @@ -# рука # -## Определение: ## +# рука -В Библии есть несколько образных выражений со словом «рука»: +## Определение: -* Оно часто используется в контексте, где речь идёт о Божьей силе. Например: «... всё это сделала Моя рука» (Исаия 66:2) (см.: [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)). -* Фраза «передать в руки» означает «вручить». -* Фраза «возложить руки» означает «посвятить человека на служение Богу» или «помолиться». -* В Библии встречаются следующие выражения со словом «рука»: - - * «Поднять руку на...» — значит «причинить вред». - * «Спасти от руки кого-либо» — «остановить чьи-то вредные и опасные действия». - * «Быть под рукой» — значит «находиться рядом». - * «Сесть по правую руку» — «сесть справа». - * «Моей рукой» — «благодаря Мне», «с Моей помощью». +В Библии есть несколько образных выражений со словом “рука”: -* Когда апостол Павел использует слова «написано моей рукой», он имеет в виду, что писал сам, а не диктовал. +* Оно часто используется в контексте, где речь идёт о Божьей силе. Например: “... всё это сделала Моя рука” (Исаия 66:2) (см.: [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)). +* Фраза “передать в руки” означает “вручить”. +* Фраза “возложить руки” означает “посвятить человека на служение Богу” или “помолиться”. +* В Библии встречаются следующие выражения со словом “рука”: -## Варианты перевода ## + * “Поднять руку на...” — значит “причинить вред”. + * “Спасти от руки кого-либо” — “остановить чьи-то вредные и опасные действия”. + * “Быть под рукой” — значит “находиться рядом”. + * “Сесть по правую руку” — “сесть справа”. + * “Моей рукой” — “благодаря Мне”, “с Моей помощью”. -* Вышеперечисленные фразы и словосочетания, а также подобные им могут быть переведены с помощью устойчивых выражений с аналогичным значением. Возможен также буквальный перевод. -* Выражение «дать в руки свиток» можно перевести как «передать свиток», «вложить свиток в руки». Имеется в виду, что свиток дан не навсегда, а лишь для временного пользования. -* Когда слово «рука» употребляется в выражении «рука Господа сделала это», то её можно перевести так: «это сделал Бог». -* Такие выражения, как «отдал их в руки врагов», «передал их врагам» могут быть переведены как «позволил их врагам одержать над ними победу», «помог врагам взять над ними власть», «позволил врагам установить над ними контроль». -* «Умереть от руки кого-то» можно перевести как «быть убитым кем-то». -* Фраза «по правую руку от...» может быть переведена как «с правой стороны от...» -* Когда говорится об Иисусе, сидящем по правую руку от Бога, это можно перевести так: «Иисусу дана вся власть». При этом можно пояснить: «Иисус сел по правую руку от Бога, то есть занял положение наивысшей власти». +* Когда апостол Павел использует слова “написано моей рукой”, он имеет в виду, что писал сам, а не диктовал. + +## Варианты перевода + +* Вышеперечисленные фразы и словосочетания, а также подобные им могут быть переведены с помощью устойчивых выражений с аналогичным значением. Возможен также буквальный перевод. +* Выражение “дать в руки свиток” можно перевести как “передать свиток”, “вложить свиток в руки”. Имеется в виду, что свиток дан не навсегда, а лишь для временного пользования. +* Когда слово “рука” употребляется в выражении “рука Господа сделала это”, то её можно перевести так: “это сделал Бог”. +* Такие выражения, как “отдал их в руки врагов”, “передал их врагам” могут быть переведены как “позволил их врагам одержать над ними победу”, “помог врагам взять над ними власть”, “позволил врагам установить над ними контроль”. +* “Умереть от руки кого-то” можно перевести как “быть убитым кем-то”. +* Фраза “по правую руку от...” может быть переведена как “с правой стороны от...” +* Когда говорится об Иисусе, сидящем по правую руку от Бога, это можно перевести так: “Иисусу дана вся власть”. При этом можно пояснить: “Иисус сел по правую руку от Бога, то есть занял положение наивысшей власти”. (См. также: [противник](../other/adversary.md), [благословлять](../kt/bless.md), [пленник](../other/captive.md), [честь](../kt/honor.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22) -* [Acts 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Genesis 09:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05) -* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19) -* [John 03:34-36](rc://en/tn/help/jhn/03/34) -* [Mark 07:31-32](rc://en/tn/help/mrk/07/31) -* [Matthew 06:3-4](rc://en/tn/help/mat/06/03) +* [Деян. 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) +* [Деян. 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) +* [Деян. 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) +* [Genesis 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05) +* [Genesis 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) +* [John 3:34-36](rc://*/tn/help/jhn/03/34) +* [Мк. 7:31-32](rc://*/tn/help/mrk/07/31) +* [Мф. 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H405, H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G710, G1188, G1448, G1451, G1764, G2021, G2092, G2176, G2902, G4084, G4474, G4475, G5495, G5496, G5497 diff --git a/bible/other/hang.md b/bible/other/hang.md index c8a2c5c..1667c2f 100644 --- a/bible/other/hang.md +++ b/bible/other/hang.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# повесить # -## Определение: ## +# повесить -Повесить — подвесить кого-то или что-то над землёй. Второе значение этого слова: «убить или казнить через повешение». +## Определение: -* Повешенье — это удушение человека петлёй, надетой на шею, под тяжестью его тела. Например, Иуда покончил с собой, повесившись на дереве. По другому можно сказать, что он удавился. -* Смерть Иисуса произошла по-другому: римские солдаты повесили Иисуса на кресте, прибив к нему Его руки и ноги. -* Повесить — значит убить через повешение. +Повесить — подвесить кого-то или что-то над землёй. Второе значение этого слова: “убить или казнить через повешение”. -## Ссылки на библейский текст: ## +* Повешенье — это удушение человека петлёй, надетой на шею, под тяжестью его тела. Например, Иуда покончил с собой, повесившись на дереве. По другому можно сказать, что он удавился. +* Смерть Иисуса произошла по-другому: римские солдаты повесили Иисуса на кресте, прибив к нему Его руки и ноги. +* Повесить — значит убить через повешение. -* [2 Samuel 17:23](rc://en/tn/help/2sa/17/23) -* [Acts 10:39-41](rc://en/tn/help/act/10/39) -* [Galatians 03:13-14](rc://en/tn/help/gal/03/13) -* [Genesis 40:20-23](rc://en/tn/help/gen/40/20) -* [Matthew 27:3-5](rc://en/tn/help/mat/27/03) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [2 Цар. 17:23](rc://*/tn/help/2sa/17/23) +* [Деян. 10:39-41](rc://*/tn/help/act/10/39) +* [Гал. 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13) +* [Genesis 40:20-23](rc://*/tn/help/gen/40/20) +* [Мф. 27:3-5](rc://*/tn/help/mat/27/03) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2614, H3363, H8518, G519 diff --git a/bible/other/hard.md b/bible/other/hard.md index 42e1140..48b31d2 100644 --- a/bible/other/hard.md +++ b/bible/other/hard.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# жестокий, ожесточение # +# жестокий, ожесточение -## Определение: ## +## Определение: -Жестокий, ожесточённый — это беспощадный, безжалостный. Это слово употребляется в различных значениях. +Жестокий, ожесточённый — это беспощадный, безжалостный. Это слово употребляется в различных значениях. -* Выражение «жестокое (или упорное) сердце» употребляется в отношении человека, не желающего покаяться и продолжающего жить в непослушании Богу, несмотря на негативные последствия своего непослушания. -* Фраза «ожесточённое сердце» обозначает человека, упорно не желающего быть послушным. -* Фраза «работать с ожесточением» означает «работать с повышенным упорством». +* Выражение “жестокое (или упорное) сердце” употребляется в отношении человека, не желающего покаяться и продолжающего жить в непослушании Богу, несмотря на негативные последствия своего непослушания. +* Фраза “ожесточённое сердце” обозначает человека, упорно не желающего быть послушным. +* Фраза “работать с ожесточением” означает “работать с повышенным упорством”. -## Варианты перевода ## - -* Словосочетание «жёсткое сердце» может быть переведено как «упорное непослушание», «отсутствие раскаяния», «непреодолимое упрямство». -* Слово «ожесточение» может быть переведено как «непослушание», «упрямство», «бунт». -* «Работать с ожесточением» — «усердно стараться», «упорно трудиться», «старательно работать». -* Фразу «не ожесточите ваших сердец» можно перевести как «не отказывайтесь от покаяния», «не упорствуйте в своём непослушании». -* Фразу «ожесточённое сердце» можно перевести как «упорное и непослушное сердце», «бунтующее сердце, отвергающее покаяние». -* Фразу «жестоко притеснять» можно перевести как «давить», «угнетать», «мучить». -* Фразу «ожесточать народ тяжелой работой» можно перевести как «заставлять народ тяжело трудиться», «принуждать людей к тяжкому труду». +## Варианты перевода +* Словосочетание “жёсткое сердце” может быть переведено как “упорное непослушание”, “отсутствие раскаяния”, “непреодолимое упрямство”. +* Слово “ожесточение” может быть переведено как “непослушание”, “упрямство”, “бунт”. +* “Работать с ожесточением” — “усердно стараться”, “упорно трудиться”, “старательно работать”. +* Фразу “не ожесточите ваших сердец” можно перевести как “не отказывайтесь от покаяния”, “не упорствуйте в своём непослушании”. +* Фразу “ожесточённое сердце” можно перевести как “упорное и непослушное сердце”, “бунтующее сердце, отвергающее покаяние”. +* Фразу “жестоко притеснять” можно перевести как “давить”, “угнетать”, “мучить”. +* Фразу “ожесточать народ тяжелой работой” можно перевести как “заставлять народ тяжело трудиться”, “принуждать людей к тяжкому труду”. (См. также: [неповиноваться](../other/disobey.md), [зло](../kt/evil.md), [сердце](../kt/heart.md), [родовые боли](../other/laborpains.md), [упрямый](../other/stiffnecked.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 11:22-23](rc://en/tn/help/2co/11/22) -* [Deuteronomy 15:7-8](rc://en/tn/help/deu/15/07) -* [Exodus 14:4-5](rc://en/tn/help/exo/14/04) -* [Hebrews 04:6-7](rc://en/tn/help/heb/04/06) -* [John 12:39-40](rc://en/tn/help/jhn/12/39) -* [Matthew 19:7-9](rc://en/tn/help/mat/19/07) +* [2 Кор. 11:22-23](rc://*/tn/help/2co/11/22) +* [Deuteronomy 15:7-8](rc://*/tn/help/deu/15/07) +* [Exodus 14:4-5](rc://*/tn/help/exo/14/04) +* [Hebrews 4:6-7](rc://*/tn/help/heb/04/06) +* [John 12:39-40](rc://*/tn/help/jhn/12/39) +* [Мф. 19:7-9](rc://*/tn/help/mat/19/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H280, H386, H553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5539, H5564, H5646, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6277, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G917, G1419, G1421, G1422, G1423, G1425, G2205, G2532, G2553, G2872, G2873, G3425, G3433, G4053, G4183, G4456, G4457, G4641, G4642, G4643, G4645, G4912, G4927 diff --git a/bible/other/harp.md b/bible/other/harp.md index 3e52939..1f2d5e9 100644 --- a/bible/other/harp.md +++ b/bible/other/harp.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# арфа # +# арфа -## Определение: ## +## Определение: Арфа — это струнный музыкальный инструмент, обычно состоящий из большой открытой рамы с вертикально натянутыми на неё срунами. В разных народах этот инструмент имел различные названия, например, гусли, псалтирь. -* В библейские времена арфа и другие струнные инструменты изготавливали из ели. -* Арфа была небольшой по размеру, поэтому во время игры на ней исполнитель держал её в руках. -* В Библии есть много отрывков, в которых говорится, что арфы использовались для хвалы и поклонения Богу. -* Давид написал несколько псалмов с аккомпанементом, исполняющимся на арфе. -* Давид умел играть на этом инструменте: он был придворным музыкантом царя Саула. Игра Давида на арфе успокаивала встревоженный дух царя Саула. +* В библейские времена арфа и другие струнные инструменты изготавливали из ели. +* Арфа была небольшой по размеру, поэтому во время игры на ней исполнитель держал её в руках. +* В Библии есть много отрывков, в которых говорится, что арфы использовались для хвалы и поклонения Богу. +* Давид написал несколько псалмов с аккомпанементом, исполняющимся на арфе. +* Давид умел играть на этом инструменте: он был придворным музыкантом царя Саула. Игра Давида на арфе успокаивала встревоженный дух царя Саула. (См. также: [Давид](../names/david.md), [ель](../other/fir.md), [псалом](../kt/psalm.md), [Саул](../names/saul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 15:16-18](rc://en/tn/help/1ch/15/16) -* [Amos 05:23-24](rc://en/tn/help/amo/05/23) -* [Daniel 03:3-5](rc://en/tn/help/dan/03/03) -* [Psalm 033:1-3](rc://en/tn/help/psa/033/001) -* [Revelation 05:8](rc://en/tn/help/rev/05/08) +* [1 Пар. 15:16-18](rc://*/tn/help/1ch/15/16) +* [Amos 5:23-24](rc://*/tn/help/amo/05/23) +* [Daniel 3:3-5](rc://*/tn/help/dan/03/03) +* [Psalm 33:1-3](rc://*/tn/help/psa/033/001) +* [Откр. 5:8](rc://*/tn/help/rev/05/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3658, H5035, H5059, H7030, G2788, G2789, G2790 diff --git a/bible/other/harvest.md b/bible/other/harvest.md index b467170..cbedc98 100644 --- a/bible/other/harvest.md +++ b/bible/other/harvest.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# жатва, урожай # +# жатва, урожай -## Определение: ## +## Определение: Урожай — это созревшие плоды, фрукты, овощи, злаки и т.д. Жатва — это сбор урожая. -* Урожай, как правило, собирают в конце урожайного сезона. -* Ежегодно израильтяне отмечали «Праздник жатвы» или «Праздник сбора урожая». Народ благодарил Бога за собранный урожай. Первые плоды урожая принадлежали Богу и приносились Ему в жертву. -* Слово «жатва» часто употребляется в переносном значении, например, когда речь идёт о духовном спасении людей. -* Слово «плоды» также может употребляться в переносном значении, например, когда говорится о благочестивых делах или качествах характера верующего человека. В этом случае они называются духовными плодами. +* Урожай, как правило, собирают в конце урожайного сезона. +* Ежегодно израильтяне отмечали “Праздник жатвы” или “Праздник сбора урожая”. Народ благодарил Бога за собранный урожай. Первые плоды урожая принадлежали Богу и приносились Ему в жертву. +* Слово “жатва” часто употребляется в переносном значении, например, когда речь идёт о духовном спасении людей. +* Слово “плоды” также может употребляться в переносном значении, например, когда говорится о благочестивых делах или качествах характера верующего человека. В этом случае они называются духовными плодами. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «жатва» можно перевести соответсвующим словом, которое используется в целевом языке, использующемся для обозначения сбора урожая. -* У слова «жатва» могут быть такие синонимы, как «время сбора урожая», «время сбора плодов», «время жатвы хлеба». -* Глагол «жать» можно перевести словами «собирать», «срывать». +* Слово “жатва” можно перевести соответсвующим словом, которое используется в целевом языке, использующемся для обозначения сбора урожая. +* У слова “жатва” могут быть такие синонимы, как “время сбора урожая”, “время сбора плодов”, “время жатвы хлеба”. +* Глагол “жать” можно перевести словами “собирать”, “срывать”. (См. также: [начаток](../other/firstfruit.md), [праздник](../other/festival.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 09:9-11](rc://en/tn/help/1co/09/09) -* [2 Samuel 21:7-9](rc://en/tn/help/2sa/21/07) -* [Galatians 06:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) -* [Isaiah 17:10-11](rc://en/tn/help/isa/17/10) -* [James 05:7-8](rc://en/tn/help/jas/05/07) -* [Leviticus 19:9-10](rc://en/tn/help/lev/19/09) -* [Matthew 09:37-38](rc://en/tn/help/mat/09/37) -* [Ruth 01:22](rc://en/tn/help/rut/01/22) +* [1 Кор. 9:9-11](rc://*/tn/help/1co/09/09) +* [2 Цар. 21:7-9](rc://*/tn/help/2sa/21/07) +* [Гал. 6:9-10](rc://*/tn/help/gal/06/09) +* [Ис. 17:10-11](rc://*/tn/help/isa/17/10) +* [James 5:7-8](rc://*/tn/help/jas/05/07) +* [Leviticus 19:9-10](rc://*/tn/help/lev/19/09) +* [Мф. 9:37-38](rc://*/tn/help/mat/09/37) +* [Ruth 1:22](rc://*/tn/help/rut/01/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2758, H7105, G2326, G6013 diff --git a/bible/other/haughty.md b/bible/other/haughty.md index 1655457..0e70268 100644 --- a/bible/other/haughty.md +++ b/bible/other/haughty.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# надменный # +# надменный -## Определение: ## +## Определение: -Надменный — это гордый, высокомерный, самонадеянный и заносчивый человек. +Надменный — это гордый, высокомерный, самонадеянный и заносчивый человек. -* Это слово нередко употребляется в контексте, где речь идёт о человеке, продолжающем упорно грешить. -* Надменному человеку свойственны самолюбование и хвастливость. Из-за этого он часто не проявляет мудрости и совершает необдуманные поступки. -* Слово «надменный» можно перевести как «самовлюблённый», «высокомерный», «недоступный», «смотрящий высокомерно». -* Выражение «надменный взгляд» можно перевести как «гордый взгляд». +* Это слово нередко употребляется в контексте, где речь идёт о человеке, продолжающем упорно грешить. +* Надменному человеку свойственны самолюбование и хвастливость. Из-за этого он часто не проявляет мудрости и совершает необдуманные поступки. +* Слово “надменный” можно перевести как “самовлюблённый”, “высокомерный”, “недоступный”, “смотрящий высокомерно”. +* Выражение “надменный взгляд” можно перевести как “гордый взгляд”. (См. также: [хвастаться](../kt/boast.md), [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) -* [Isaiah 02:17-19](rc://en/tn/help/isa/02/17) -* [Proverbs 16:17-18](rc://en/tn/help/pro/16/17) -* [Proverbs 21:23-24](rc://en/tn/help/pro/21/23) -* [Psalm 131:1](rc://en/tn/help/psa/131/001) +* [2 Тим. 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01) +* [Ис. 2:17-19](rc://*/tn/help/isa/02/17) +* [Притч. 16:17-18](rc://*/tn/help/pro/16/17) +* [Притч. 21:23-24](rc://*/tn/help/pro/21/23) +* [Psalm 131:1](rc://*/tn/help/psa/131/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1361, H1363, H1364, H3093, H4791, H7312 diff --git a/bible/other/head.md b/bible/other/head.md index 690414f..7a7bce6 100644 --- a/bible/other/head.md +++ b/bible/other/head.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# голова, глава # +# голова, глава -## Определение: ## +## Определение: В Библии эти понятия нередко используются в переносном значении. -* Слово «голова»/«глава» может употребляться в значении «руководитель», «начальник», «вождь», «главный над чем-либо». Например, «Ты поставил меня главой над народами». Эту фразу можно перевести как «Ты сделал меня царём», «Ты дал мне власть». -* Иисуса Христа называют «Главой Церкви»: подобно тому как голова контролирует остальное тело, так и Христос руководит Церковью и управляет её членами. -* В Новом Завете сказано, что муж — «глава жены». То есть, он является руководителем в своей семье. -* Выражение «бритва не касалась его головы» имеет значение «он никогда не стриг своих волос». -* «Головой» может называться «новая глава». Устойчивое словосочетание «новая глава» означает «новое начало», «новый этап». -* Слово «голова» может употребляться в таких словосочетаниях как «седая голова» ( «пожилой человек»), «глупая голова» («глупый человек»). Когда о человеке говорят «Голова», имеется в виду, что он умён. (см. [синекдоха](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)). -* Выражение «пусть чья-либо кровь будет на его/их голове» означает, что тот человек/те люди будут осуждены за смерть или какой-либо тяжкий вред людям и понесут наказание за своё преступление или бездействие. +* Слово “голова”/“глава” может употребляться в значении “руководитель”, “начальник”, “вождь”, “главный над чем-либо”. Например, “Ты поставил меня главой над народами”. Эту фразу можно перевести как “Ты сделал меня царём”, “Ты дал мне власть”. +* Иисуса Христа называют “Главой Церкви”: подобно тому как голова контролирует остальное тело, так и Христос руководит Церковью и управляет её членами. +* В Новом Завете сказано, что муж — “глава жены”. То есть, он является руководителем в своей семье. +* Выражение “бритва не касалась его головы” имеет значение “он никогда не стриг своих волос”. +* “Головой” может называться “новая глава”. Устойчивое словосочетание “новая глава” означает “новое начало”, “новый этап”. +* Слово “голова” может употребляться в таких словосочетаниях как “седая голова” ( “пожилой человек”), “глупая голова” (“глупый человек”). Когда о человеке говорят “Голова”, имеется в виду, что он умён. (см. [синекдоха](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)). +* Выражение “пусть чья-либо кровь будет на его/их голове” означает, что тот человек/те люди будут осуждены за смерть или какой-либо тяжкий вред людям и понесут наказание за своё преступление или бездействие. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста слово «глава» можно перевести как «правитель», «начальник», «вождь», «предводитель». -* Если речь идёт о чьей-либо жизни, тогда вместо слова «голова» можно назвать имя человека или его положение например, «голова Иоанна Крестителя», «голова царя». -* Выражение «что-либо будет на его голове» может быть переведено как «он будет проклят», «он будет наказан», «он понесёт ответственность», «он будет виновен». -* В зависимости от контекста слово «голова» можно перевести как «начало», «источник», «руководитель», «лидер», «этап», «вершина», «купол». +* В зависимости от контекста слово “глава” можно перевести как “правитель”, “начальник”, “вождь”, “предводитель”. +* Если речь идёт о чьей-либо жизни, тогда вместо слова “голова” можно назвать имя человека или его положение например, “голова Иоанна Крестителя”, “голова царя”. +* Выражение “что-либо будет на его голове” может быть переведено как “он будет проклят”, “он будет наказан”, “он понесёт ответственность”, “он будет виновен”. +* В зависимости от контекста слово “голова” можно перевести как “начало”, “источник”, “руководитель”, “лидер”, “этап”, “вершина”, “купол”. (См. также: [зерно](../other/grain.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 01:51-54](rc://en/tn/help/1ch/01/51) -* [1 Kings 08:1-2](rc://en/tn/help/1ki/08/01) -* [1 Samuel 09:22](rc://en/tn/help/1sa/09/22) -* [Colossians 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10) -* [Colossians 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18) -* [Numbers 01:4-6](rc://en/tn/help/num/01/04) +* [1 Пар. 1:51-54](rc://*/tn/help/1ch/01/51) +* [3 Цар. 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) +* [1 Цар. 9:22](rc://*/tn/help/1sa/09/22) +* [Кол. 2:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10) +* [Кол. 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) +* [Numbers 1:4-6](rc://*/tn/help/num/01/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G346, G755, G2775, G2776, G4719 diff --git a/bible/other/heal.md b/bible/other/heal.md index 047a02b..51e5520 100644 --- a/bible/other/heal.md +++ b/bible/other/heal.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# исцелять, исцеление # +# исцелять, исцеление -## Определение: ## +## Определение: -Исцелять — значит делать здоровым, лечить. +Исцелять — значит делать здоровым, лечить. -* Исцелённый — это тот, кто получил исцеление, был вылечен и стал здоровым. -* Исцеление может происходить естественным путём, поскольку Бог дал нашему организму способность бороться с болезнями, ранами и недугами. Естественное выздоровление зачастую является длительным процессом. +* Исцелённый — это тот, кто получил исцеление, был вылечен и стал здоровым. +* Исцеление может происходить естественным путём, поскольку Бог дал нашему организму способность бороться с болезнями, ранами и недугами. Естественное выздоровление зачастую является длительным процессом. * Есть болезни, которые невозможно победить естественными способами паралич, слепоту, проказу и др. Тяжкие недуги и увечья способно исцелить только чудо, которое всегда бывает неожиданным. * Иисус исцелял огромное количество людей, имевших неизлечимые заболевания и увечья слепоту, паралич, проказу и др. -* Апостолы тоже совершали чудеса исцеления например, апостол Пётр исцелил хромого человека. +* Апостолы тоже совершали чудеса исцеления например, апостол Пётр исцелил хромого человека. (См. также: [чудо](../kt/miracle.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 05:14-16](rc://en/tn/help/act/05/14) -* [Acts 08:6-8](rc://en/tn/help/act/08/06) -* [Luke 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12) -* [Luke 06:17-19](rc://en/tn/help/luk/06/17) -* [Luke 08:43-44](rc://en/tn/help/luk/08/43) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [Matthew 09:35-36](rc://en/tn/help/mat/09/35) -* [Matthew 13:15](rc://en/tn/help/mat/13/15) +* [Деян. 5:14-16](rc://*/tn/help/act/05/14) +* [Деян. 8:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06) +* [Лк. 5:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12) +* [Лк. 6:17-19](rc://*/tn/help/luk/06/17) +* [Лк. 8:43-44](rc://*/tn/help/luk/08/43) +* [Мф. 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) +* [Мф. 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) +* [Мф. 13:15](rc://*/tn/help/mat/13/15) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[19:14](rc://en/tn/help/obs/19/14)__ One of the miracles happened to Naaman, an enemy commander, who had a horrible skin disease. He had heard of Elisha so he went and asked Elisha to __heal__ him. -* __[21:10](rc://en/tn/help/obs/21/10)__ He (Isaiah) also predicted that the Messiah would __heal__ sick people and those who could not hear, see, speak, or walk. -* __[26:06](rc://en/tn/help/obs/26/06)__ Jesus continued saying, "And during the time of the prophet Elisha, there were many people in Israel with skin diseases. But Elisha did not __heal__ any of them. He only __healed__ the skin disease of Naaman, a commander of Israel's enemies." -* __[26:08](rc://en/tn/help/obs/26/08)__ They brought many people who were sick or handicapped, including those who could not see, walk, hear, or speak, and Jesus __healed__ them. -* __[32:14](rc://en/tn/help/obs/32/14)__ She had heard that Jesus had __healed__ many sick people and thought, "I'm sure that if I can just touch Jesus' clothes, then I will be __healed__, too!" -* __[44:03](rc://en/tn/help/obs/44/03)__ Immediately, God __healed__ the lame man, and he began to walk and jump around, and to praise God. -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you __healed__ by the power of Jesus the Messiah." -* __[49:02](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ ] Jesus did many miracles that prove he is God. He walked on water, calmed storms, __healed__ many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. +* **[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)** One of the miracles happened to Naaman, an enemy commander, who had a horrible skin disease. He had heard of Elisha so he went and asked Elisha to **heal** him. +* **[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)** He (Ис.) also predicted that the Messiah would **heal** sick people and those who could not hear, see, speak, or walk. +* **[26:6](rc://*/tn/help/obs/26/06)** Jesus continued saying, "And during the time of the prophet Elisha, there were many people in Israel with skin diseases. But Elisha did not **heal** any of them. He only **healed** the skin disease of Naaman, a commander of Israel's enemies." +* **[26:8](rc://*/tn/help/obs/26/08)** They brought many people who were sick or handicapped, including those who could not see, walk, hear, or speak, and Jesus **healed** them. +* **[32:14](rc://*/tn/help/obs/32/14)** She had heard that Jesus had **healed** many sick people and thought, "I'm sure that if I can just touch Jesus' clothes, then I will be **healed**, too!" +* **[44:3](rc://*/tn/help/obs/44/03)** Immediately, God **healed** the lame man, and he began to walk and jump around, and to praise God. +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Peter answered them, "This man stands before you **healed** by the power of Jesus the Messiah." +* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** Jesus did many miracles that prove he is God. He walked on water, calmed storms, **healed** many sick people, drove out demons, raised the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2896, H3444, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G2511, G3647, G4982, G4991, G5198, G5199 diff --git a/bible/other/heir.md b/bible/other/heir.md index 558faa7..8577542 100644 --- a/bible/other/heir.md +++ b/bible/other/heir.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# наследник # +# наследник -## Определение: ## +## Определение: -Наследник — это тот, кто законно получает имущество или деньги, принадлежавшие его умершему родителю, родственнику или завещателю. +“Наследник“ — это тот, кто законно получает имущество или деньги, принадлежавшие его умершему родителю, родственнику или завещателю. + +* В библейские времена главным наследником становился старший сын (первенец), которому доставалась самая крупная часть собственности его отца. +* В Библии слово “наследник“ употребляется не только в прямом, но и в переносном значении, когда говорится о христианах, которые получают духовное наследство от Бога, их духовного Отца. +* Христиане, как Божьи дети, названы сонаследниками Иисуса Христа. Слово “сонаследники“ можно перевести как “получившие наследство вместе с Христом“. +* Слово “наследник“ можно перевести как “человек, получивший наследство“ или любым другим выражением, которое используется в языке перевода для обозначения того, кто получает собственность, землю, титул и имущество после смерти родителя или другого родственника. -* В библейские времена главным наследником становился старший сын, которому доставалась самая крупная часть собственности его отца. -* В Библии слово «наследник» употребляется не только в прямом, но и в переносном значении, когда говорится о христианах, которым Бог передал духовное наследство. -* Христиане, как Божьи дети названы сонаследниками Иисуса Христа. Слово «сонаследники» можно перевести как «получившие наследство вместе с Христом». -* Слово «наследник» можно перевести как «человек, получивший наследство», а также любым другим выражением с аналогичным значением. - (См. также: [первенец](../other/firstborn.md), [наследовать](../kt/inherit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:1-2](rc://en/tn/help/gal/04/01) -* [Galatians 04:6-7](rc://en/tn/help/gal/04/06) -* [Genesis 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) -* [Genesis 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) -* [Luke 20:13-14](rc://en/tn/help/luk/20/13) -* [Mark 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06) -* [Matthew 21:38-39](rc://en/tn/help/mat/21/38) +* [Гал. 4:1-2](rc://*/tn/help/gal/04/01) +* [Гал. 4:7](rc://*/tn/help/gal/04/07) +* [Быт. 15:1](rc://*/tn/help/gen/15/01) +* [Быт. 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10) +* [Лк. 20:14](rc://*/tn/help/luk/20/14) +* [Мк. 12:7](rc://*/tn/help/mrk/12/07) +* [Мф. 21:38-39](rc://*/tn/help/mat/21/38) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 diff --git a/bible/other/highplaces.md b/bible/other/highplaces.md index f56e5b6..75903f5 100644 --- a/bible/other/highplaces.md +++ b/bible/other/highplaces.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# высоты # +# высоты -## Определение: ## +## Определение: Высоты — это места, расположенные на вершинах гор и холмов. Это слово часто использовалось для обозначения места, где устанавливались жертвенники для поклонения идолам и строились языческие храмы. -* Многие цари Израиля грешили против Бога, устраивая на высотах жертвенники для языческих богов. Из-за этого весь народ уклонялся от Бога и начинал служить идолам. -* Когда появлялся царь, боящийся Бога, он разрушал жертвенники, устроенные на высотах, и тем самым пресекал идолопоклонство. -* Однако многие из благочестивых царей не были достаточно смелыми, чтобы полностью уничтожить высоты. Такая нерешительность оставляла Израиль в идолопоклонстве. +* Многие цари Израиля грешили против Бога, устраивая на высотах жертвенники для языческих богов. Из-за этого весь народ уклонялся от Бога и начинал служить идолам. +* Когда появлялся царь, боящийся Бога, он разрушал жертвенники, устроенные на высотах, и тем самым пресекал идолопоклонство. +* Однако многие из благочестивых царей не были достаточно смелыми, чтобы полностью уничтожить высоты. Такая нерешительность оставляла Израиль в идолопоклонстве. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «высоты» можно перевести как «высокие места, служащие для поклонения идолам», «вершины, на которых находились языческие святилища», «холмы, на которых строились алтари для идолов». -* Убедитесь, что в вашем переводе речь идёт не просто о возвышенности, но о горе или холме, где находились жертвенники для поклонения языческим богам. +* Слово “высоты” можно перевести как “высокие места, служащие для поклонения идолам”, “вершины, на которых находились языческие святилища”, “холмы, на которых строились алтари для идолов”. +* Убедитесь, что в вашем переводе речь идёт не просто о возвышенности, но о горе или холме, где находились жертвенники для поклонения языческим богам. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 09:12-13](rc://en/tn/help/1sa/09/12) -* [2 Kings 16:3-4](rc://en/tn/help/2ki/16/03) -* [Amos 04:12-13](rc://en/tn/help/amo/04/12) -* [Deuteronomy 33:29](rc://en/tn/help/deu/33/29) -* [Ezekiel 06:1-3](rc://en/tn/help/ezk/06/01) -* [Habakkuk 03:18-19](rc://en/tn/help/hab/03/18) +* [1 Цар. 9:12-13](rc://*/tn/help/1sa/09/12) +* [4 Цар. 16:3-4](rc://*/tn/help/2ki/16/03) +* [Amos 4:12-13](rc://*/tn/help/amo/04/12) +* [Deuteronomy 33:29](rc://*/tn/help/deu/33/29) +* [Ezekiel 6:1-3](rc://*/tn/help/ezk/06/01) +* [Авв. 3:18-19](rc://*/tn/help/hab/03/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1116, H1181, H1354, H2073, H4791, H7311, H7413 diff --git a/bible/other/holycity.md b/bible/other/holycity.md index bcfc726..edd61fa 100644 --- a/bible/other/holycity.md +++ b/bible/other/holycity.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# святой город # +# святой город -## Определение: ## +## Определение: Святым городом в Библии назван город Иерусалим. -* Речь, как правило, идёт или об Иерусалиме, существовавшем в древности, или о небесном Иерусалиме, который сойдёт с небес и которым будет править Бог. -* Это словосочетание можно переводить как «святой город Иерусалим». +* Речь, как правило, идёт или об Иерусалиме, существовавшем в древности, или о небесном Иерусалиме, который сойдёт с небес и которым будет править Бог. +* Это словосочетание можно переводить как “святой город Иерусалим”. (См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [святой](../kt/holy.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Matthew 04:5-6](rc://en/tn/help/mat/04/05) -* [Matthew 27:51-53](rc://en/tn/help/mat/27/51) -* [Revelation 21:1-2](rc://en/tn/help/rev/21/01) -* [Revelation 21:9-10](rc://en/tn/help/rev/21/09) -* [Revelation 22:18-19](rc://en/tn/help/rev/22/18) +* [Мф. 4:5-6](rc://*/tn/help/mat/04/05) +* [Мф. 27:51-53](rc://*/tn/help/mat/27/51) +* [Откр. 21:1-2](rc://*/tn/help/rev/21/01) +* [Откр. 21:9-10](rc://*/tn/help/rev/21/09) +* [Откр. 22:18-19](rc://*/tn/help/rev/22/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5892, H6944, G40, G4172 diff --git a/bible/other/honey.md b/bible/other/honey.md index 1e9e1ec..1a036e1 100644 --- a/bible/other/honey.md +++ b/bible/other/honey.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# мёд, медовые соты # +# мёд, медовые соты -## Определение: ## +## Определение: Мёд — это сладкое густое вещество, вырабатываемое пчёлами из цветочного нектара. Медовые соты — это ячейки из воска в виде правильных шестигранников, расположенных рядами. Пчёлы создают их сами и хранят в них свой мёд. -* Мёд может быть разных видов и цветов от бледно-жёлтого до тёмно-коричневого. -* Мёд может быть диким, когда дикие пчелы устраивают свои улья в дуплах деревьев, и домашним, когда люди разводят пчёл на пасеках. Домашний мёд употребляется в пищу и производится для продажи. -* Мёд, упоминаемый в Библии, являлся диким. -* Чтобы восстановить силы после сражения, Ионафан, сын Саула, съел дикий мёд, который нашёл в лесу. -* Самсон нашёл мёд внутри львиного трупа. -* Иоанн Креститель, живя в пустыне, ел саранчу и дикий мёд. -* Иногда слово «мёд» используют для сравнения с чем-то сладким, например, «сладкое, как мёд». -* Слово «мёд» может использоваться в переносном значении для описания чего-то очень приятного. Например, псалмопевец говорит, что Божье Слово для него «слаще мёда» (см. [сравнение](rc://en/ta/man/translate/figs-simile), [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)). +* Мёд может быть разных видов и цветов от бледно-жёлтого до тёмно-коричневого. +* Мёд может быть диким, когда дикие пчелы устраивают свои улья в дуплах деревьев, и домашним, когда люди разводят пчёл на пасеках. Домашний мёд употребляется в пищу и производится для продажи. +* Мёд, упоминаемый в Библии, являлся диким. +* Чтобы восстановить силы после сражения, Ионафан, сын Саула, съел дикий мёд, который нашёл в лесу. +* Самсон нашёл мёд внутри львиного трупа. +* Иоанн Креститель, живя в пустыне, ел саранчу и дикий мёд. +* Иногда слово “мёд” используют для сравнения с чем-то сладким, например, “сладкое, как мёд”. +* Слово “мёд” может использоваться в переносном значении для описания чего-то очень приятного. Например, псалмопевец говорит, что Божье Слово для него “слаще мёда” (см. [сравнение](rc://*/ta/man/translate/figs-simile), [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)). (См. также: [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md), [Ионафан](../names/jonathan.md), [филистимляне](../names/philistines.md), [Самсон](../names/samson.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 14:1-3](rc://en/tn/help/1ki/14/01) -* [Deuteronomy 06:3](rc://en/tn/help/deu/06/03) -* [Exodus 13:3-5](rc://en/tn/help/exo/13/03) -* [Joshua 05:6-7](rc://en/tn/help/jos/05/06) -* [Proverbs 05:3-4](rc://en/tn/help/pro/05/03) +* [3 Цар. 14:1-3](rc://*/tn/help/1ki/14/01) +* [Deuteronomy 6:3](rc://*/tn/help/deu/06/03) +* [Exodus 13:3-5](rc://*/tn/help/exo/13/03) +* [Joshua 5:6-7](rc://*/tn/help/jos/05/06) +* [Притч. 5:3-4](rc://*/tn/help/pro/05/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1706, H3293, H3295, H5317, H6688, G2781, G3192, G3193 diff --git a/bible/other/hooves.md b/bible/other/hooves.md index e0dfab4..79a9544 100644 --- a/bible/other/hooves.md +++ b/bible/other/hooves.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# копыто # +# копыто -## Определение: ## +## Определение: -Копыто — это роговое образование на конце ног у некоторых млекопитающих: верблюдов, лошадей, оленей, ослов, коров, свиней, овец, коз и др. +Копыто — это роговое образование на конце ног у некоторых млекопитающих: верблюдов, лошадей, оленей, ослов, коров, свиней, овец, коз и др. -* Копыта защищают ноги животных при ходьбе. -* Среди копытных животных есть парнокопытные с раздвоенными копытами и непарнокопытные с нераздвоенными копытами. -* Бог сказал, что животные с раздвоенными копытами, жующие жвачку, являются «чистыми», то есть мясо коров, овец, и коз и др. можно употребляться в пищу. +* Копыта защищают ноги животных при ходьбе. +* Среди копытных животных есть парнокопытные с раздвоенными копытами и непарнокопытные с нераздвоенными копытами. +* Бог сказал, что животные с раздвоенными копытами, жующие жвачку, являются “чистыми”, то есть мясо коров, овец, и коз и др. можно употребляться в пищу. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [верблюд](../other/camel.md), [корова, вол](../other/cow.md), [осел](../other/donkey.md), [коза](../other/goat.md), [свинья](../other/pig.md), [овца](../other/sheep.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 14:6-7](rc://en/tn/help/deu/14/06) -* [Ezekiel 26:9-11](rc://en/tn/help/ezk/26/09) -* [Leviticus 11:3-4](rc://en/tn/help/lev/11/03) -* [Psalms 069:30-31](rc://en/tn/help/psa/069/030) +* [Deuteronomy 14:6-7](rc://*/tn/help/deu/14/06) +* [Ezekiel 26:9-11](rc://*/tn/help/ezk/26/09) +* [Leviticus 11:3-4](rc://*/tn/help/lev/11/03) +* [Пс. 69:30-31](rc://*/tn/help/psa/069/030) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6119, H6471, H6536, H6541, H7272 diff --git a/bible/other/horn.md b/bible/other/horn.md index e041958..f142852 100644 --- a/bible/other/horn.md +++ b/bible/other/horn.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# рог, рога # +# рог, рога -## Определение: ## +## Определение: Рог — это твёрдый острый вырост на голове некоторых животных: коров, овец, коз, оленей. -* Из бараньего рога изготавливался музыкальный инструмент, так и называемый «бараньим рогом» или «шофаром». На нём играли в особо торжественных случаях, например, во время религиозных праздников. -* Бог велел израильтянам сделать на медном жертвеннике для фимиама выступы в форме рогов. Несмотря на то, что эти выступы назывались рогами, они изготавливались из металла, а не из рогов животных. -* Словом «рог» иногда назывался сосуд для хранения воды или масла. Пророки наливали елей в рог и приходили к выдающимся личностям, чтобы помазать их на царство. Именно так пророк Самуил помазал Давида в цари. -* Слово «рог» не должно переводиться как «труба». -* В некоторых случаях слово «рог» может означать силу, власть и величие. +* Из бараньего рога изготавливался музыкальный инструмент, так и называемый “бараньим рогом” или “шофаром”. На нём играли в особо торжественных случаях, например, во время религиозных праздников. +* Бог велел израильтянам сделать на медном жертвеннике для фимиама выступы в форме рогов. Несмотря на то, что эти выступы назывались рогами, они изготавливались из металла, а не из рогов животных. +* Словом “рог” иногда назывался сосуд для хранения воды или масла. Пророки наливали елей в рог и приходили к выдающимся личностям, чтобы помазать их на царство. Именно так пророк Самуил помазал Давида в цари. +* Слово “рог” не должно переводиться как “труба”. +* В некоторых случаях слово “рог” может означать силу, власть и величие. -(См. также: [власть](../kt/authority.md), [корова](../other/cow.md), [олень](../other/deer.md), [коза](../other/goat.md), [сила](../kt/power.md) [царский](../other/royal.md), [овца](../other/sheep.md), [труба](../other/trumpet.md)) +(См. также: [власть](../kt/authority.md), [корова](../other/cow.md), [олень](../other/deer.md), [коза](../other/goat.md), [сила](../kt/power.md), [царский](../other/royal.md), [овца](../other/sheep.md), [труба](../other/trumpet.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 15:27-28](rc://en/tn/help/1ch/15/27) -* [1 Kings 01:38-40](rc://en/tn/help/1ki/01/38) -* [2 Samuel 22:3-4](rc://en/tn/help/2sa/22/03) -* [Jeremiah 17:1-2](rc://en/tn/help/jer/17/01) -* [Psalms 022:20-21](rc://en/tn/help/psa/022/020) +* [1 Пар. 15:27-28](rc://*/tn/help/1ch/15/27) +* [3 Цар. 1:38-40](rc://*/tn/help/1ki/01/38) +* [2 Цар. 22:3-4](rc://*/tn/help/2sa/22/03) +* [Jeremiah 17:1-2](rc://*/tn/help/jer/17/01) +* [Пс. 22:20-21](rc://*/tn/help/psa/022/020) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга:H3104, H7160, H7161, H7162, H7782, G2768 diff --git a/bible/other/horror.md b/bible/other/horror.md index df5e822..215f631 100644 --- a/bible/other/horror.md +++ b/bible/other/horror.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# ужас, ужасать # +# ужас, ужасать -## Определение: ## +## Определение: -Ужас – это чувство, похожее на страх. Но оно гораздо сильнее. Синонимом этого слова является слово «кошмар». +Ужас – это чувство, похожее на страх. Но оно гораздо сильнее. Синонимом этого слова является слово “кошмар”. -* Ужас — это более сильное и глубокое переживание по сравнению с обычным страхом. -* О том, кто ужасается, говорят, что он шокирован или потрясён. +* Ужас — это более сильное и глубокое переживание по сравнению с обычным страхом. +* О том, кто ужасается, говорят, что он шокирован или потрясён. (См. также: [страх](../kt/fear.md), [кошмар](../other/terror.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 28:36-37](rc://en/tn/help/deu/28/36) -* [Ezekiel 23:33-34](rc://en/tn/help/ezk/23/33) -* [Jeremiah 02:12-13](rc://en/tn/help/jer/02/12) -* [Job 21:4-6](rc://en/tn/help/job/21/04) -* [Psalms 055:4-5](rc://en/tn/help/psa/055/004) +* [Deuteronomy 28:36-37](rc://*/tn/help/deu/28/36) +* [Ezekiel 23:33-34](rc://*/tn/help/ezk/23/33) +* [Jeremiah 2:12-13](rc://*/tn/help/jer/02/12) +* [Job 21:4-6](rc://*/tn/help/job/21/04) +* [Пс. 55:4-5](rc://*/tn/help/psa/055/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Сронга: H367, H1091, H1763, H2152, H2189, H4032, H4923, H5892, H6343, H6427, H7588, H8047, H8074, H8175, H8178, H8186 +* Номера Стронга: H367, H1091, H1763, H2152, H2189, H4032, H4923, H5892, H6343, H6427, H7588, H8047, H8074, H8175, H8178, H8186 diff --git a/bible/other/horse.md b/bible/other/horse.md index 8d62e6b..b0a8d20 100644 --- a/bible/other/horse.md +++ b/bible/other/horse.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# лошадь, конь # +# лошадь, конь -## Определение: ## +## Определение: Лошадь, конь — это крупное непарнокопытное домашнее животное, используемое для перевозки людей и грузов, а также для сельскохозяйственных работ. -* В древности коней запрягали в колесницы и повозки. Всадники могли ехать верхом. +* В древности коней запрягали в колесницы и повозки. Всадники могли ехать верхом. * В рот лошади вкладывались удила для управления животным. * В древние времена кони ценились очень высоко, поэтому их владельцы считались богатыми людьми. * Конное войско было частью царской армии. * У царя Соломона были тысячи коней и колесниц. -* Родственными лошади животными являются ослы и мулы. - +* Родственными лошади животными являются ослы и мулы. + (См. также: [колесница](../other/chariot.md), , [осел](../other/donkey.md), [Соломон](../names/solomon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:3-4](rc://en/tn/help/1ch/18/03) -* [2 Kings 02:11-12](rc://en/tn/help/2ki/02/11) -* [Exodus 14:23-25](rc://en/tn/help/exo/14/23) -* [Ezekiel 23:5-7](rc://en/tn/help/ezk/23/05) -* [Zechariah 06:7-8](rc://en/tn/help/zec/06/07) +* [1 Пар. 18:3-4](rc://*/tn/help/1ch/18/03) +* [4 Цар. 2:11-12](rc://*/tn/help/2ki/02/11) +* [Exodus 14:23-25](rc://*/tn/help/exo/14/23) +* [Ezekiel 23:5-7](rc://*/tn/help/ezk/23/05) +* [Zechariah 6:7-8](rc://*/tn/help/zec/06/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H5483, H5484, H6571, H7409, G2462 diff --git a/bible/other/horsemen.md b/bible/other/horsemen.md index 5ede416..daadead 100644 --- a/bible/other/horsemen.md +++ b/bible/other/horsemen.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# всадник, наездник # +# всадник, наездник -## Определение: ## +## Определение: -Всадник, наездник — это тот, кто едет верхом на лошади. В древние времена всадники составляли конное войско. +Всадник, наездник — это тот, кто едет верхом на лошади. В древние времена всадники составляли конное войско. -* Воины, передвигающиеся на колесницах, тоже могли называться всадниками, хотя это слово чаще употребляется, когда речь идёт о людях, едущих верхом. -* В израильское войско редко входила конница, потому что евреи считали, что должны уповать больше на Бога, чем на коней и колесницы. -* Слово «всадник» можно перевести как «наездник», «человек, скачущий верхом на лошади». +* Воины, передвигающиеся на колесницах, тоже могли называться всадниками, хотя это слово чаще употребляется, когда речь идёт о людях, едущих верхом. +* В израильское войско редко входила конница, потому что евреи считали, что должны уповать больше на Бога, чем на коней и колесницы. +* Слово “всадник” можно перевести как “наездник”, “человек, скачущий верхом на лошади”. (См. также: [колесница](../other/chariot.md), [лошадь](../other/horse.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 01:5-6](rc://en/tn/help/1ki/01/05) -* [Daniel 11:40-41](rc://en/tn/help/dan/11/40) -* [Exodus 14:23-25](rc://en/tn/help/exo/14/23) -* [Genesis 50:7-9](rc://en/tn/help/gen/50/07) +* [3 Цар. 1:5-6](rc://*/tn/help/1ki/01/05) +* [Daniel 11:40-41](rc://*/tn/help/dan/11/40) +* [Exodus 14:23-25](rc://*/tn/help/exo/14/23) +* [Genesis 50:7-9](rc://*/tn/help/gen/50/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6571, H7395, G2460 diff --git a/bible/other/hour.md b/bible/other/hour.md index 795e0b8..5efbd67 100644 --- a/bible/other/hour.md +++ b/bible/other/hour.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# час # +# час -## Определение: ## +## Определение: -Слово «час» может использоваться как в прямом значении, так и в переносном. +Слово “час” может использоваться как в прямом значении, так и в переносном. -* Иногда часом называется время, в которое совершается определённое действие, например, «час молитвы». -* Фраза «пришёл час Его страданий, когда Он должен был умереть», означает что «наступило время, установленное Богом для страдания» — когда Христос должен был отдать за нас Свою жизнь. -* Фраза «в этот час» означает «сейчас», «в настоящий момент». -* Фраза «поздний час» означает «позднее время», «вечер», «ночь», «время после захода солнца». -* Слово «ежечасно» означает «каждый час». +* Иногда часом называется время, в которое совершается определённое действие, например, “час молитвы”. +* Фраза “пришёл час Его страданий, когда Он должен был умереть”, означает что “наступило время, установленное Богом для страдания” — когда Христос должен был отдать за нас Свою жизнь. +* Фраза “в этот час” означает “сейчас”, “в настоящий момент”. +* Фраза “поздний час” означает “позднее время”, “вечер”, “ночь”, “время после захода солнца”. +* Слово “ежечасно” означает “каждый час”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда слово «час» употребляется в переносном значении, его можно перевести как «время», «момент», «миг». -* Фразу «в тот час» можно перевести как «в тот момент», «в то время», «в тот миг». -* Словосочетание «поздний час» можно перевести как «вечер», «ночь», «поздний вечер». +* Когда слово “час” употребляется в переносном значении, его можно перевести как “время”, “момент”, “миг”. +* Фразу “в тот час” можно перевести как “в тот момент”, “в то время”, “в тот миг”. +* Словосочетание “поздний час” можно перевести как “вечер”, “ночь”, “поздний вечер”. (См. также: [час](../other/biblicaltimehour.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:29-30](rc://en/tn/help/1co/15/29) -* [Acts 10:30-33](rc://en/tn/help/act/10/30) -* [Mark 14:35-36](rc://en/tn/help/mrk/14/35) +* [1 Кор. 15:29-30](rc://*/tn/help/1co/15/29) +* [Деян. 10:30-33](rc://*/tn/help/act/10/30) +* [Мк. 14:35-36](rc://*/tn/help/mrk/14/35) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8160, G5610 diff --git a/bible/other/house.md b/bible/other/house.md index 04e7171..adb722a 100644 --- a/bible/other/house.md +++ b/bible/other/house.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# дом # +# дом -## Определение: ## +## Определение: -Слово «дом» в Библии используется как в прямом, так и в переносном смысле. +Слово “дом” в Библии используется как в прямом, так и в переносном смысле. -* Иногда это слово употребляется, когда речь идёт о людях, живущих в одном доме, то есть о семье и домочадцах. -* Домом могут называться близкие и дальние родственники. Например, понятие «дом Давида» включает в себя всех родствеников царя Давида. -* Словосочетание «Божий дом» означает: «скиния», «храм», а также любое место, где обитает Бог. -* В Библии, в третьей главе послания к Евреям, словосочетание «Божий дом» используется как метафора. Здесь речь идёт о Божьем народе и обо всём, что с ним связано. -* Словосочетание «дом Израиля» означает народ Израиля и Иудеи. +* Иногда это слово употребляется, когда речь идёт о людях, живущих в одном доме, то есть о семье и домочадцах. +* Домом могут называться близкие и дальние родственники. Например, понятие “дом Давида” включает в себя всех родствеников царя Давида. +* Словосочетание “Божий дом” означает: “скиния”, “храм”, а также любое место, где обитает Бог. +* В Библии, в третьей главе послания к Евреям, словосочетание “Божий дом” используется как метафора. Здесь речь идёт о Божьем народе и обо всём, что с ним связано. +* Словосочетание “дом Израиля” означает народ Израиля и Иудеи. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* В зависимости от контекста слово «дом» можно перевести как «домашние», «народ», «семья», «потомки», «храм», «жилище». -* Словосочетание «дом Давида» можно перевести как «семья Давида», «потомки Давида». Выражения подобного рода, касающиеся других людей, можно перевести аналогичным образом. -* Словосочетание «дом Израиля» можно перевести как «народ Израиля», «потомки Израиля», «израильтяне». -* Словосочетание «дом Господа» можно перевести как «Божий храм», «место поклонения Господу», «место встречи Бога со Своим народом», «место Божьего обитания». Точно также можно перевести и словосочетание «Божий дом». +* В зависимости от контекста слово “дом” можно перевести как “домашние”, “народ”, “семья”, “потомки”, “храм”, “жилище”. +* Словосочетание “дом Давида” можно перевести как “семья Давида”, “потомки Давида”. Выражения подобного рода, касающиеся других людей, можно перевести аналогичным образом. +* Словосочетание “дом Израиля” можно перевести как “народ Израиля”, “потомки Израиля”, “израильтяне”. +* Словосочетание “дом Господа” можно перевести как “Божий храм”, “место поклонения Господу”, “место встречи Бога со Своим народом”, “место Божьего обитания”. Точно также можно перевести и словосочетание “Божий дом”. (См. также: [Давид](../names/david.md), [потомок](../other/descendant.md), [дом Божий](../kt/houseofgod.md), [семья, домашние](../other/household.md), [израильское царство](../names/kingdomofisrael.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) -* [Acts 07:47-50](rc://en/tn/help/act/07/47) -* [Genesis 39:3-4](rc://en/tn/help/gen/39/03) -* [Genesis 41:39-41](rc://en/tn/help/gen/41/39) -* [Luke 08:38-39](rc://en/tn/help/luk/08/38) -* [Matthew 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) -* [Matthew 15:24-26](rc://en/tn/help/mat/15/24) +* [Деян. 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) +* [Деян. 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) +* [Genesis 39:3-4](rc://*/tn/help/gen/39/03) +* [Genesis 41:39-41](rc://*/tn/help/gen/41/39) +* [Лк. 8:38-39](rc://*/tn/help/luk/08/38) +* [Мф. 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) +* [Мф. 15:24-26](rc://*/tn/help/mat/15/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H1005, G3609, G3613, G3614, G3624 diff --git a/bible/other/household.md b/bible/other/household.md index 2a5f1d9..18c8322 100644 --- a/bible/other/household.md +++ b/bible/other/household.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# семья, домашние # +# семья, домашние, семейство -## Определение: ## +## Определение: -Домашние (устар. домочадцы) — это все люди, включая прислугу, живущие в доме на правах членов семьи. +Слово “семья” “домашние” (устар. “домочадцы”) в Библии имеет более расширенное понятие, чем в современном мире. “Семья” включает в себя всех, кто жил в одном доме (домохозяйстве), включая супругов, их детей и родителей, других родственников, рабов, слуг, наемных рабочих. -* Словосочетание «управлять домом» означает «контролировать работу прислуги и заботиться о состояни своего имущества». -* Иногда слово «домашние» может употребляться в значении «все родственники, включая предков и потомков». +* Словосочетание “управлять семьёй” означает “заботиться о благосостоянии всех, проживающих в доме, контролировать работу прислуги, заботиться о состоянии своего имущества”. +* Иногда термин “семья” может употребляться в переносном значении как “потомки”. (См. также: [дом](../other/house.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Galatians 06:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) -* [Genesis 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) -* [Genesis 34:18-19](rc://en/tn/help/gen/34/18) -* [John 04:53-54](rc://en/tn/help/jhn/04/53) -* [Matthew 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) -* [Matthew 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) -* [Philippians 04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) +* [Деян. 7:10](rc://*/tn/help/act/07/10) +* [Гал. 6:10](rc://*/tn/help/gal/06/10) +* [Быт. 7:1](rc://*/tn/help/gen/07/01) +* [Быт. 34:19](rc://*/tn/help/gen/34/19) +* [Ин. 4:53](rc://*/tn/help/jhn/04/53) +* [Мф. 10:25](rc://*/tn/help/mat/10/25) +* [Мф. 10:36](rc://*/tn/help/mat/10/36) +* [Флп. 4:22](rc://*/tn/help/php/04/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624 diff --git a/bible/other/humiliate.md b/bible/other/humiliate.md index 22434f8..f8851dd 100644 --- a/bible/other/humiliate.md +++ b/bible/other/humiliate.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# унижать, стыдить, униженный, постыженный, унижение # +# унижать, стыдить, униженный, постыженный, унижение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «унижать» (устар. «срамить») означает «заставлять человека испытывать стыд». Унизить можно лично и публично. Унижение — это слова и поступки, оскорбляющие человека и принижающие его достоинство, а также чувство, которое испытывает унижаемый. +Слово “унижать” (устар. “срамить”) означает “заставлять человека испытывать стыд”. Унизить можно лично и публично. Унижение — это слова и поступки, оскорбляющие человека и принижающие его достоинство, а также чувство, которое испытывает унижаемый. -* Когда Бог смиряет надменного человека, Он заставляет его пережить позор или поражение, чтобы помочь ему победить гордость. Такое отношение отличается от унижения, цель которого состоит в том, чтобы ранить или унизить человека. -* Слово «унижать» можно перевести как «позорить», «заставить почувствовать стыд», «смутить». -* В зависимости от контекста слово «унижение» можно перевести как «стыд», «позор», «оскорбление». +* Когда Бог смиряет надменного человека, Он заставляет его пережить позор или поражение, чтобы помочь ему победить гордость. Такое отношение отличается от унижения, цель которого состоит в том, чтобы ранить или унизить человека. +* Слово “унижать” можно перевести как “позорить”, “заставить почувствовать стыд”, “смутить”. +* В зависимости от контекста слово “унижение” можно перевести как “стыд”, “позор”, “оскорбление”. (См. также: [позор](../other/disgrace.md) **·** [смирять](../kt/humble.md) **·** [стыд](../other/shame.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 21:13-14](rc://en/tn/help/deu/21/13) -* [Ezra 09:5-6](rc://en/tn/help/ezr/09/05) -* [Proverbs 25:7-8](rc://en/tn/help/pro/25/07) -* [Psalms 006:8-10](rc://en/tn/help/psa/006/008) -* [Psalms 123:3-4](rc://en/tn/help/psa/123/003) +* [Deuteronomy 21:13-14](rc://*/tn/help/deu/21/13) +* [Ezra 9:5-6](rc://*/tn/help/ezr/09/05) +* [Притч. 25:7-8](rc://*/tn/help/pro/25/07) +* [Пс. 6:8-10](rc://*/tn/help/psa/006/008) +* [Пс. 123:3-4](rc://*/tn/help/psa/123/003) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H937, H954, H1421, H2778, H2781, H3001, H3637, H3639, H6030, H6031, H6256, H7034, H7043, H7511, H7817, H8216, H8213, H8217, H8589, G2617, G5014 diff --git a/bible/other/image.md b/bible/other/image.md index fd46110..caf8e61 100644 --- a/bible/other/image.md +++ b/bible/other/image.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# образ, резное изображение, литое изображение # +# образ, резное изображение, литое изображение -## Определение: ## +## Определение: -Все эти понятия употребляются в значении «идол» — статуя, служащая объектом религиозного поклонения. +Все эти понятия употребляются в значении “идол” — статуя, служащая объектом религиозного поклонения. -* «Резное изображение» — это деревянная статуя, идол животного, человека или какого-либо предмета. -* «Литое изображение» — это металлическая статуя, которая также изображает какое-либо существо или предмет. -* В древности люди поклонялись разным деревянным и металлическим предметам, которые были их идолами. +* “Резное изображение” — это деревянная статуя, идол животного, человека или какого-либо предмета. +* “Литое изображение” — это металлическая статуя, которая также изображает какое-либо существо или предмет. +* В древности люди поклонялись разным деревянным и металлическим предметам, которые были их идолами. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт об идоле, слово «образ» можно перевести как «статуя», «идол», «истукан», «ложный бог». -* Можно использовать слово «образ» в таких словосочетаниях, как «образ, высеченный из дерева», «фигура, вылитая из металла». -* Слово «образ» в значении «истукан» должно переводиться иначе, чем это слово в словосочетинии «Божий образ», когда подразумевается Божье подобие. +* Когда речь идёт об идоле, слово “образ” можно перевести как “статуя”, “идол”, “истукан”, “ложный бог”. +* Можно использовать слово “образ” в таких словосочетаниях, как “образ, высеченный из дерева”, “фигура, вылитая из металла”. +* Слово “образ” в значении “истукан” должно переводиться иначе, чем это слово в словосочетинии “Божий образ”, когда подразумевается Божье подобие. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог](../kt/god.md), [Божий образ](../kt/imageofgod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 14:9-10](rc://en/tn/help/1ki/14/09) -* [Acts 07:43](rc://en/tn/help/act/07/43) -* [Isaiah 21:8-9](rc://en/tn/help/isa/21/08) -* [Matthew 22:20-22](rc://en/tn/help/mat/22/20) -* [Romans 01:22-23](rc://en/tn/help/rom/01/22) +* [3 Цар. 14:9-10](rc://*/tn/help/1ki/14/09) +* [Деян. 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) +* [Ис. 21:8-9](rc://*/tn/help/isa/21/08) +* [Мф. 22:20-22](rc://*/tn/help/mat/22/20) +* [Рим. 1:22-23](rc://*/tn/help/rom/01/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H457, H1544, H2553, H4541, H4676, H4853, H4906, H5257, H5262, H5566, H6091, H6456, H6459, H6754, H6755, H6816, H8403, H8544, H8655, G1504, G5179, G5481 diff --git a/bible/other/imitate.md b/bible/other/imitate.md index 0536c46..1ed7ea7 100644 --- a/bible/other/imitate.md +++ b/bible/other/imitate.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# подражать, подражатель # +# подражать, подражатель -## Определение: ## +## Определение: - Подражать — значит брать пример с кого-либо. Подражатель — это человек, следующий чьему-то примеру. +Подражать — значит брать пример с кого-либо. Подражатель — это человек, следующий чьему-то примеру. -* Христиане должны подражать Иисусу и Его образу жизни. -* Апостол Павел учил христиан ранней Церкви тому, чтобы они подражали ему так же, как он подражал Христу. +* Христиане должны подражать Иисусу и Его образу жизни. +* Апостол Павел учил христиан ранней Церкви тому, чтобы они подражали ему так же, как он подражал Христу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «подражать» можно перевести как «поступать так же, как...», «следовать примеру». -* Выражение «будьте подражателями Богу» можно перевести как «поступайте так же, как поступает Бог», «следуйте Божьему примеру». -* Фразу «вы сделались подражателями нам» (1 Фессалоникийцам 1:6) можно перевести как «вы последовали нашему примеру», «вы поступаете так же как и мы». +* Слово “подражать” можно перевести как “поступать так же, как...”, “следовать примеру”. +* Выражение “будьте подражателями Богу” можно перевести как “поступайте так же, как поступает Бог”, “следуйте Божьему примеру”. +* Фразу “вы сделались подражателями нам” (1 Фессалоникийцам 1:6) можно перевести как “вы последовали нашему примеру”, “вы поступаете так же как и мы”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [3 John 01:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11) -* [Matthew 23:1-3](rc://en/tn/help/mat/23/01) +* [3 Ин. 1:11-12](rc://*/tn/help/3jn/01/11) +* [Мф. 23:1-3](rc://*/tn/help/mat/23/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H310, H6213, G1096, G2596, G3401, G3402, G4160 diff --git a/bible/other/incense.md b/bible/other/incense.md index ab0dd6a..e028bcd 100644 --- a/bible/other/incense.md +++ b/bible/other/incense.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# фимиам # +# фимиам -## Определение: ## +## Определение: -Фимиам (устар. «курение», «каждение») — это ароматное вещество для ритуального сжигания. +Фимиам (устар. “курение”, “каждение”) — это ароматное вещество для ритуального сжигания. -* Бог велел израильтянам сжигать фимиам на жертвеннике. Это считалось для Него приятным благоуханием. -* Фимиам изготавливался из смеси равного количества пяти особых масел. Это был священный ароматический состав, изготавливавшийся строго по Божьим инструкциям. Его не разрешалось использовать ни в каких других целях. -* Жертвенник для курения — это особый жертвенник, предназначенный для сжигания фимиама. -* Священники сжигали фимиам четыре раз в день — в каждый час молитвы. То же самое делалось во время всесожжений. -* Сжигание ароматов символизирует молитву и поклонение, восходящие к Богу от Его народа. -* Слово «фимиам» можно перевести как «ароматические масла», «масла для сжигания». +* Бог велел израильтянам сжигать фимиам на жертвеннике. Это считалось для Него приятным благоуханием. +* Фимиам изготавливался из смеси равного количества пяти особых масел. Это был священный ароматический состав, изготавливавшийся строго по Божьим инструкциям. Его не разрешалось использовать ни в каких других целях. +* Жертвенник для курения — это особый жертвенник, предназначенный для сжигания фимиама. +* Священники сжигали фимиам четыре раз в день — в каждый час молитвы. То же самое делалось во время всесожжений. +* Сжигание ароматов символизирует молитву и поклонение, восходящие к Богу от Его народа. +* Слово “фимиам” можно перевести как “ароматические масла”, “масла для сжигания”. (См. также: [кадильный жертвенник, жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [ладан](../other/frankincense.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 03:1-3](rc://en/tn/help/1ki/03/01) -* [2 Chronicles 13:10-11](rc://en/tn/help/2ch/13/10) -* [2 Kings 14:4-5](rc://en/tn/help/2ki/14/04) -* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03) -* [Luke 01:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08) +* [3 Цар. 3:1-3](rc://*/tn/help/1ki/03/01) +* [2 Пар. 13:10-11](rc://*/tn/help/2ch/13/10) +* [4 Цар. 14:4-5](rc://*/tn/help/2ki/14/04) +* [Exodus 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) +* [Лк. 1:8-10](rc://*/tn/help/luk/01/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2553, H3828, H4196, H4289, H5208, H6988, H6999, H7002, H7004, H7381, G2368, G2369, G2370, G2379, G3031 diff --git a/bible/other/inquire.md b/bible/other/inquire.md index 7d542b5..e68f055 100644 --- a/bible/other/inquire.md +++ b/bible/other/inquire.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# спрашивать, обращаться # +# спрашивать, обращаться -## Определение: ## +## Определение: -Слово «спрашивать» (устар. «вопрошать») означает «задавать вопросы». Словосочетание «вопрошать Бога» означает «просить Его о мудрости или помощи». +Слово “спрашивать” (устар. “вопрошать”) означает “задавать вопросы”. Словосочетание “вопрошать Бога” означает “просить Его о мудрости или помощи”. -* В Ветхом Завете есть несколько случаев, когда люди обращались к Богу — вопрошали Его. -* Слово «спрашивать» также может употребляться, когда речь идёт о правителе или царе, требующем предоставить ему отчёт или сведения. -* В зависимости от контекста слово «обращаться» можно перевести как «спрашивать», «просить», «требовать». -* Фразу «обращаться к Богу с просьбой» можно перевести как «просить Божьего совета», «просить у Бога мудрости», «спрашивать Бога о чём-либо». -* Слово «расспрашивать» можно перевести как «задавать вопросы», «узнавать». -* Божьи слова «Я не дам вам ответа» (Иезекииль 20:31) можно перевести как «Я не позволю вам ничего у Меня спрашивать», «вы не сможете попросить Меня ни о чём». +* В Ветхом Завете есть несколько случаев, когда люди обращались к Богу — вопрошали Его. +* Слово “спрашивать” также может употребляться, когда речь идёт о правителе или царе, требующем предоставить ему отчёт или сведения. +* В зависимости от контекста слово “обращаться” можно перевести как “спрашивать”, “просить”, “требовать”. +* Фразу “обращаться к Богу с просьбой” можно перевести как “просить Божьего совета”, “просить у Бога мудрости”, “спрашивать Бога о чём-либо”. +* Слово “расспрашивать” можно перевести как “задавать вопросы”, “узнавать”. +* Божьи слова “Я не дам вам ответа” (Иезекииль 20:31) можно перевести как “Я не позволю вам ничего у Меня спрашивать”, “вы не сможете попросить Меня ни о чём”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 19:17-19](rc://en/tn/help/deu/19/17) -* [Ezekiel 20:1](rc://en/tn/help/ezk/20/01) -* [Ezekiel 20:30-32](rc://en/tn/help/ezk/20/30) -* [Ezra 07:14-16](rc://en/tn/help/ezr/07/14) -* [Job 10:4-7](rc://en/tn/help/job/10/04) +* [Deuteronomy 19:17-19](rc://*/tn/help/deu/19/17) +* [Ezekiel 20:1](rc://*/tn/help/ezk/20/01) +* [Ezekiel 20:30-32](rc://*/tn/help/ezk/20/30) +* [Ezra 7:14-16](rc://*/tn/help/ezr/07/14) +* [Job 10:4-7](rc://*/tn/help/job/10/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1240, H1245, H1875, G1830 diff --git a/bible/other/instruct.md b/bible/other/instruct.md index 4931930..4c9b528 100644 --- a/bible/other/instruct.md +++ b/bible/other/instruct.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# наставлять, наставление # +# наставлять, наставление -## Определение: ## +## Определение: Наставлять — значит давать особые указания о том, что нужно делать. -* «Давать наставления» — значит говорить человеку, что он должен сделать. -* Когда Иисус дал ученикам хлеб и рыбу, чтобы они раздали их людям, Он дал им особые наставления о том, как это сделать. -* В зависимости от контекста слово «наставлять» можно перевести как «говорить», «указывать», «учить», «давать указания». -* Слово «наставления» может быть переведено как «указания», «объяснения». -* Когда речь идёт о Боге, слово «наставление» можно перевести как «заповедь», «приказание», «постановление». +* “Давать наставления” — значит говорить человеку, что он должен сделать. +* Когда Иисус дал ученикам хлеб и рыбу, чтобы они раздали их людям, Он дал им особые наставления о том, как это сделать. +* В зависимости от контекста слово “наставлять” можно перевести как “говорить”, “указывать”, “учить”, “давать указания”. +* Слово “наставления” может быть переведено как “указания”, “объяснения”. +* Когда речь идёт о Боге, слово “наставление” можно перевести как “заповедь”, “приказание”, “постановление”. (См. также: [заповедь](../kt/command.md), [постановление](../other/decree.md), [учить](../other/teach.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 14:4-5](rc://en/tn/help/exo/14/04) -* [Genesis 26:4-5](rc://en/tn/help/gen/26/04) -* [Hebrews 11:20-22](rc://en/tn/help/heb/11/20) -* [Matthew 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) -* [Matthew 11:1-3](rc://en/tn/help/mat/11/01) -* [Proverbs 01:28-30](rc://en/tn/help/pro/01/28) +* [Exodus 14:4-5](rc://*/tn/help/exo/14/04) +* [Genesis 26:4-5](rc://*/tn/help/gen/26/04) +* [Hebrews 11:20-22](rc://*/tn/help/heb/11/20) +* [Мф. 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) +* [Мф. 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01) +* [Притч. 1:28-30](rc://*/tn/help/pro/01/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H241, H376, H559, H631, H1004, H1696, H1697, H3256, H3289, H3384, H4148, H4156, H4687, H4931, H4941, H5657, H6098, H6310, H6490, H6680, H7919, H8451, H8738, G1256, G1299, G1319, G1321, G1378, G1781, G1785, G2322, G2727, G2753, G3559, G3560, G3614, G3615, G3624, G3811, G3852, G3853, G4264, G4367, G4822 diff --git a/bible/other/integrity.md b/bible/other/integrity.md index aea82f2..7b19c92 100644 --- a/bible/other/integrity.md +++ b/bible/other/integrity.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# честность, прямота # +# честность, прямота -## Определение: ## +## Определение: -Честность — это искренность, откровенность, неспособность к лукавству и лжи. +Честность — это искренность, откровенность, неспособность к лукавству и лжи. -* «Быть честным» — значит поступать открыто и искренне даже в те моменты, когда никто этого не видит. -* Некоторые библейские персонажи поступали честно по отношению к Богу, когда отказывались поступать грешно и принимали решение оставаться послушными Господу. +* “Быть честным” — значит поступать открыто и искренне даже в те моменты, когда никто этого не видит. +* Некоторые библейские персонажи поступали честно по отношению к Богу, когда отказывались поступать грешно и принимали решение оставаться послушными Господу. * В Библии, в книге Притчи, сказано, что лучше быть бедным, но честным, чем богатым и порочным. -## Варианты перевода ## - -* Существительное «честность» можно перевести как «нравственность», «правота», «искренность», «прямота». +## Варианты перевода +* Существительное “честность” можно перевести как “нравственность”, “правота”, “искренность”, “прямота”. (См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [Иосиф (из Ветхого Завета)](../names/josephot.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 09:4-5](rc://en/tn/help/1ki/09/04) -* [Job 02:3](rc://en/tn/help/job/02/03) -* [Job 04:4-6](rc://en/tn/help/job/04/04) -* [Proverbs 10:8-9](rc://en/tn/help/pro/10/08) -* [Psalm 026:1-3](rc://en/tn/help/psa/026/001) +* [3 Цар. 9:4-5](rc://*/tn/help/1ki/09/04) +* [Job 2:3](rc://*/tn/help/job/02/03) +* [Job 4:4-6](rc://*/tn/help/job/04/04) +* [Притч. 10:8-9](rc://*/tn/help/pro/10/08) +* [Psalm 26:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3476, H6664, H6666, H8535, H8537, H8538, H8549, G4587 diff --git a/bible/other/interpret.md b/bible/other/interpret.md index 01ec05e..9734dd5 100644 --- a/bible/other/interpret.md +++ b/bible/other/interpret.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# толковать, толкование, истолковывать, истолкование # +# толковать, толкование, истолковывать, истолкование -## Определение: ## +## Определение: Толковать — значит что-то разъяснять и делать понятным. Толкование — это объяснение, раскрытие смысла чего-либо. -* В Библии эти слова очень часто употребляются, когда речь идёт об истолковании снов. -* Например, Даниил помог истолковать значение снов вавилонского царя Навуходоносора. -* Толкование сна — это объяснение его значения. -* В Ветхом Завете Бог нередко открывал людям их будущее через пророческие сны. -* Слово «толковать» может употребляться, когда речь идёт о явлениях, происходящих в окружающей среде, например, о погоде. -* Глагол «толковать» можно перевести как «раскрывать значение», «объяснять». -* Существительное «толкование» можно перевести как «объяснение значения». +* В Библии эти слова очень часто употребляются, когда речь идёт об истолковании снов. +* Например, Даниил помог истолковать значение снов вавилонского царя Навуходоносора. +* Толкование сна — это объяснение его значения. +* В Ветхом Завете Бог нередко открывал людям их будущее через пророческие сны. +* Слово “толковать” может употребляться, когда речь идёт о явлениях, происходящих в окружающей среде, например, о погоде. +* Глагол “толковать” можно перевести как “раскрывать значение”, “объяснять”. +* Существительное “толкование” можно перевести как “объяснение значения”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [сон](../other/dream.md), [пророк](../kt/prophet.md), [видение](../other/vision.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 12:9-11](rc://en/tn/help/1co/12/09) -* [Daniel 04:4-6](rc://en/tn/help/dan/04/04) -* [Genesis 40:4-5](rc://en/tn/help/gen/40/04) -* [Judges 07:15-16](rc://en/tn/help/jdg/07/15) -* [Luke 12:54-56](rc://en/tn/help/luk/12/54) +* [1 Кор. 12:9-11](rc://*/tn/help/1co/12/09) +* [Daniel 4:4-6](rc://*/tn/help/dan/04/04) +* [Genesis 40:4-5](rc://*/tn/help/gen/40/04) +* [Judges 7:15-16](rc://*/tn/help/jdg/07/15) +* [Лк. 12:54-56](rc://*/tn/help/luk/12/54) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H3887, H6591, H6622, H6623, H7667, H7760, H7922, G1252, G1328, G1329, G1381, G1955, G2058, G3177, G4793 diff --git a/bible/other/jewishleaders.md b/bible/other/jewishleaders.md index 2c28e1a..6637afb 100644 --- a/bible/other/jewishleaders.md +++ b/bible/other/jewishleaders.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# иудейские начальники # +# иудейские начальники -## Определение: ## +## Определение: -Иудейские начальники — это светские, политические и религиозные лидеры Иудеи. +Иудейские начальники — это светские, политические и религиозные лидеры Иудеи. -* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники - учителя Божьего Закона. -* Фарисеи и саддукеи — это две основные группы политических лидеров, существовавших в первом веке н.э. -* Судопроизводством занималось семьдесят начальников, входивших в состав иудейского совета в Иерусалиме. -* Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми и гордились собой. Они завидовали Иисусу и видели в Нём угрозу для себя и народа. Они заявляли, что исполняют Божий Закон, хотя, на самом деле, их действия шли вразрез с ним. -* Словосочетание «иудейские начальники» можно перевести как «высокопоставленные граждане Иудеи», «иудейские политики», «религиозные деятели», «судьи». +* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники – учителя Божьего Закона. +* Фарисеи и саддукеи — это две основные группы политических лидеров, существовавших в первом веке н.э. +* Судопроизводством занималось семьдесят начальников, входивших в состав иудейского совета в Иерусалиме. +* Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми и гордились собой. Они завидовали Иисусу и видели в Нём угрозу для себя и народа. Они заявляли, что исполняют Божий Закон, хотя, на самом деле, их действия шли вразрез с ним. +* Словосочетание “иудейские начальники” можно перевести как “высокопоставленные граждане Иудеи”, “иудейские политики”, “религиозные деятели”, “судьи”. (См. также: [иудей](../kt/jew.md), [главный священник](../other/chiefpriests.md), [совет](../other/council.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [священник](../kt/priest.md), [саддукей](../kt/sadducee.md), [книжник](../kt/scribe.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 16:22-23](rc://en/tn/help/exo/16/22) -* [John 02:17-19](rc://en/tn/help/jhn/02/17) -* [John 05:10-11](rc://en/tn/help/jhn/05/10) -* [John 05:16-18](rc://en/tn/help/jhn/05/16) -* [Luke 19:47-48](rc://en/tn/help/luk/19/47) +* [Exodus 16:22-23](rc://*/tn/help/exo/16/22) +* [John 2:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17) +* [John 5:10-11](rc://*/tn/help/jhn/05/10) +* [John 5:16-18](rc://*/tn/help/jhn/05/16) +* [Лк. 19:47-48](rc://*/tn/help/luk/19/47) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[24:03](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ Many __religious leaders__ also came to be baptized by John, but they did not repent or confess their sins. -* __[37:11](rc://en/tn/help/obs/37/11)__ But the __religious leaders of the Jews__ were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and Lazarus. -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ He (Judas) knew that the __Jewish leaders__ denied that Jesus was the Messiah and that they were plotting to kill him. -* __[38:03](rc://en/tn/help/obs/38/03)__ The __Jewish leaders__, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus. -* __[39:05](rc://en/tn/help/obs/39/05)__ The __Jewish leaders__ all answered the high priest, "He (Jesus) deserves to die!" -* __[39:09](rc://en/tn/help/obs/39/09)__ Early the next morning, the __Jewish leaders__ brought Jesus to Pilate, the Roman governor. -* __[39:11](rc://en/tn/help/obs/39/11)__ But the __Jewish leaders__ and the crowd shouted, "Crucify him!" -* __[40:09](rc://en/tn/help/obs/40/09)__ Then Joseph and Nicodemus, two __Jewish leaders__ who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. -* __[44:07](rc://en/tn/help/obs/44/07)__ The next day, the __Jewish leaders__ brought Peter and John to the high priest and the other __religious leaders__. +* **[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)** Many **religious leaders** also came to be baptized by John, but they did not repent or confess their sins. +* **[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)** But the **religious leaders of the Jews** were jealous, so they gathered together to plan how they could kill Jesus and Lazarus. +* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** He (Judas) knew that the **Jewish leaders** denied that Jesus was the Messiah and that they were plotting to kill him. +* **[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)** The **Jewish leaders**, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to betray Jesus. +* **[39:5](rc://*/tn/help/obs/39/05)** The **Jewish leaders** all answered the high priest, "He (Jesus) deserves to die!" +* **[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)** Early the next morning, the **Jewish leaders** brought Jesus to Pilate, the Roman governor. +* **[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)** But the **Jewish leaders** and the crowd shouted, "Crucify him!" +* **[40:9](rc://*/tn/help/obs/40/09)** Then Joseph and Nicodemus, two **Jewish leaders** who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. +* **[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)** The next day, the **Jewish leaders** brought Peter and John to the high priest and the other **religious leaders**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2453 diff --git a/bible/other/joy.md b/bible/other/joy.md index 0e3fb78..f4b5734 100644 --- a/bible/other/joy.md +++ b/bible/other/joy.md @@ -1,53 +1,53 @@ -# радость, радостный, радоваться # +# радость, радостный, радоваться -## Определение: ## +## Определение: -Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. +Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. Радостный человек — это тот, кто испытывает чувство восторга, удовольствия, удовлетворения. * Когда с человеком происходит что-то очень хорошее, к нему приходит радость. * Бог является источником истинной радости для людей. -* Человек может испытывать радость не только тогда, когда с ним происходят события, приносящие удовольствие, но также в периоды суровых трудностей и испытаний. -* Когда говорится о радостном доме или городе, это значит, что его жители счастливы и довольны. -* Люди радуются, когда Бог творит в их жизни чудеса. -* Когда Мария сказала: «Возрадовался мой дух о Боге» (Луки 1:47), имелось в виду следующее: «Бог, Спаситель Мой, дал Мне огромную радость», «Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель». +* Человек может испытывать радость не только тогда, когда с ним происходят события, приносящие удовольствие, но также в периоды суровых трудностей и испытаний. +* Когда говорится о радостном доме или городе, это значит, что его жители счастливы и довольны. +* Люди радуются, когда Бог творит в их жизни чудеса. +* Когда Мария сказала: “Возрадовался мой дух о Боге” (Луки 1:47), имелось в виду следующее: “Бог, Спаситель Мой, дал Мне огромную радость”, “Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Существительное «радость» можно перевести как «восторг», «наслаждение», «счастье», «веселье». -* Словосочетание «быть радостным» можно перевести как «радоваться Божьей доброте», «испытывать счастье», «переживать восторг». -* Прилагательное «радостный» можно заменить словами «счастливый», «восторженный», «весёлый». -* Фразу «издавать радостный клич» можно перевести как «восклицать от радости». -* Слово «радоваться» можно перевести как «испытывать глубокое удовлетворение», «переживать чувство восторга». -* Словосочетание «радостный город» можно заменить словами «город с радостными жителями» (см. [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)). +* Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”. +* Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”. +* Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”. +* Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “восклицать от радости”. +* Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”. +* Словосочетание “радостный город” можно заменить словами “город с радостными жителями” (см. [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)). -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Nehemiah 08:9-10](rc://en/tn/help/neh/08/09) -* [Psalm 048:1-3](rc://en/tn/help/psa/048/001) -* [Isaiah 56:6-7](rc://en/tn/help/isa/56/06) -* [Jeremiah 15:15-16](rc://en/tn/help/jer/15/15) -* [Matthew 02:9-10](rc://en/tn/help/mat/02/09) -* [Luke 15:6-7](rc://en/tn/help/luk/15/06) -* [Luke 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37) -* [John 03:29-30](rc://en/tn/help/jhn/03/29) -* [Acts 16:32-34](rc://en/tn/help/act/16/32) -* [Romans 05:1-2](rc://en/tn/help/rom/05/01) -* [Romans 15:30-32](rc://en/tn/help/rom/15/30) -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [Philippians 04:10-13](rc://en/tn/help/php/04/10) -* [1 Thessalonians 01:6-7](rc://en/tn/help/1th/01/06) -* [1 Thessalonians 05:15-18](rc://en/tn/help/1th/05/15) -* [Philemon 01:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04) -* [James 01:1-3](rc://en/tn/help/jas/01/01) -* [3 John 01:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01) +* [Неем. 8:9-10](rc://*/tn/help/neh/08/09) +* [Psalm 48:1-3](rc://*/tn/help/psa/048/001) +* [Ис. 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06) +* [Jeremiah 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15) +* [Мф. 2:9-10](rc://*/tn/help/mat/02/09) +* [Лк. 15:6-7](rc://*/tn/help/luk/15/06) +* [Лк. 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) +* [John 3:29-30](rc://*/tn/help/jhn/03/29) +* [Деян. 16:32-34](rc://*/tn/help/act/16/32) +* [Рим. 5:1-2](rc://*/tn/help/rom/05/01) +* [Рим. 15:30-32](rc://*/tn/help/rom/15/30) +* [Гал. 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) +* [Флп. 4:10-13](rc://*/tn/help/php/04/10) +* [1 Фес. 1:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06) +* [1 Фес. 5:15-18](rc://*/tn/help/1th/05/15) +* [Philemon 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04) +* [James 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) +* [3 Ин. 1:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01) -## Прмеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[33:07](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with __joy__." -* __[34:04](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ "The kingdom of God is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again. He was so filled with __joy__, that he went and sold everything he had and used the money to buy that field." -* __[41:07](rc://en/tn/help/obs/41/07)__ The women were full of fear and great __joy__. They ran to tell the disciples the good news. +* **[33:7](rc://*/tn/help/obs/33/07)** "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with **joy**." +* **[34:4](rc://*/tn/help/obs/34/04)** "The kingdom of God is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again. He was so filled with **joy**, that he went and sold everything he had and used the money to buy that field." +* **[41:7](rc://*/tn/help/obs/41/07)** The women were full of fear and great **joy**. They ran to tell the disciples the good news. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1523, H1524, H1525, H1750, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5938, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G20, G21, G2165, G2167, G2620, G2744, G2745, G3685, G4640, G4796, G4913, G5463, G5479 diff --git a/bible/other/judaism.md b/bible/other/judaism.md index f45678c..3451e1f 100644 --- a/bible/other/judaism.md +++ b/bible/other/judaism.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# иудейство, иудаизм, иудейская религия # +# иудейство, иудаизм, иудейская религия -## Определение: ## +## Определение: -Понятие «иудаизм» стало использоваться с новозаветного периода и бытует до настоящего времени. Оно связано с религией, которую исповедуют евреи, т.е. с иудейской религией. +Понятие “иудаизм” стало использоваться с новозаветного периода и бытует до настоящего времени. Оно связано с религией, которую исповедуют евреи, т.е. с иудейской религией. -* В ветхозаветные времена слово «иудаизм» не употреблялось. В те времена религия евреев называлась «иудейской религией» или «иудейством». -* Иудаизм придерживается ветхозаветного Закона и постановлений, которые Бог дал израильтянам для исполнения. Сюда же входят все традиции и обычаи, которые были добавлены в иудаизм в ходе истории. -* Понятие «иудейская религия», «религия иудеев» может быть использовано как при переводе Ветхого Завета, так и при переводе Нового Завета. Но слово «иудаизм» может употребляться только при работе с Новым Заветом, поскольку раньше такого понятия не существовало. +* В ветхозаветные времена слово “иудаизм” не употреблялось. В те времена религия евреев называлась “иудейской религией” или “иудейством”. +* Иудаизм придерживается ветхозаветного Закона и постановлений, которые Бог дал израильтянам для исполнения. Сюда же входят все традиции и обычаи, которые были добавлены в иудаизм в ходе истории. +* Понятие “иудейская религия”, “религия иудеев” может быть использовано как при переводе Ветхого Завета, так и при переводе Нового Завета. Но слово “иудаизм” может употребляться только при работе с Новым Заветом, поскольку раньше такого понятия не существовало. (См. также: [иудей](../kt/jew.md), [закон](../kt/lawofmoses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 01:13-14](rc://en/tn/help/gal/01/13) +* [Гал. 1:13-14](rc://*/tn/help/gal/01/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G2454 diff --git a/bible/other/judgeposition.md b/bible/other/judgeposition.md index c1d7c90..5c1b951 100644 --- a/bible/other/judgeposition.md +++ b/bible/other/judgeposition.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# судья # +# судья -## Определение: ## +## Определение: -Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо. +Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо. -* Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно и что неправильно. -* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им «судей» — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков. -* В зависимости от контекста слово «судья» можно перевести как «вождь», «начальник», «избавитель», «правитель». +* Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно и что неправильно. +* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им “судей” — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков. +* В зависимости от контекста слово “судья” можно перевести как “вождь”, “начальник”, “избавитель”, “правитель”. (См. также: [правитель](../other/governor.md), [судить](../kt/judge.md), [закон](../kt/lawofmoses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06) -* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [Luke 11:18-20](rc://en/tn/help/luk/11/18) -* [Luke 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13) -* [Luke 18:1-2](rc://en/tn/help/luk/18/01) -* [Matthew 05:25-26](rc://en/tn/help/mat/05/25) -* [Ruth 01:1-2](rc://en/tn/help/rut/01/01) +* [2 Тим. 4:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06) +* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) +* [Лк. 11:18-20](rc://*/tn/help/luk/11/18) +* [Лк. 12:13-15](rc://*/tn/help/luk/12/13) +* [Лк. 18:1-2](rc://*/tn/help/luk/18/01) +* [Мф. 5:25-26](rc://*/tn/help/mat/05/25) +* [Ruth 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H8196, H8199, H8201, G350, G1252, G1348, G2919, G2922, G2923 diff --git a/bible/other/kin.md b/bible/other/kin.md index 202a8e6..b03c4d1 100644 --- a/bible/other/kin.md +++ b/bible/other/kin.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# родство, родственник # +# родство, родственник -## Определение: ## +## Определение: -Родство — это отношение между людьми, имеющими общих предков или состоящих в браке. -Родством может называться духовная близость, общие привычки и убеждения. -Родственник (устар. «сродник») — это человек, находящийся с кем-либо в родстве. +Родство — это отношение между людьми, имеющими общих предков или состоящих в браке. +Родством может называться духовная близость, общие привычки и убеждения. +Родственник (устар. “сродник”) — это человек, находящийся с кем-либо в родстве. -* Человек может состоять в родстве не только с близкими родственниками — родителями, супругом, детьми, но и дальними — двоюродными, троюродными братьями и сестрами, племянниками и др. -* В древнем Израиле существовал обычай, согласно которому овдовевшая женщина должна была выйти замуж за своего ближайшего после мужа родственника, чтобы сохранить имущество мужа и продолжать называться его именем в память о нём. -* Слово «родственник» можно перевести словосочетанием «член семьи». - -## Ссылки на библейский текст: ## +* Человек может состоять в родстве не только с близкими родственниками — родителями, супругом, детьми, но и дальними — двоюродными, троюродными братьями и сестрами, племянниками и др. +* В древнем Израиле существовал обычай, согласно которому овдовевшая женщина должна была выйти замуж за своего ближайшего после мужа родственника, чтобы сохранить имущество мужа и продолжать называться его именем в память о нём. +* Слово “родственник” можно перевести словосочетанием “член семьи”. -* [Romans 16:9-11](rc://en/tn/help/rom/16/09) -* [Ruth 02:19-20](rc://en/tn/help/rut/02/19) -* [Ruth 03:8-9](rc://en/tn/help/rut/03/08) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Рим. 16:9-11](rc://*/tn/help/rom/16/09) +* [Ruth 2:19-20](rc://*/tn/help/rut/02/19) +* [Ruth 3:8-9](rc://*/tn/help/rut/03/08) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H251, H1350, H4129, H4130, H7138, H7607, G4773 diff --git a/bible/other/kind.md b/bible/other/kind.md index 3240583..710b764 100644 --- a/bible/other/kind.md +++ b/bible/other/kind.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# вид, род # +# вид, род -## Определение: ## +## Определение: Вид — это совокупность или группа биологических существ с характерными общими признаками. Вид — это также ряд предметов или явлений, также имеющих общие признаки. -* В Библии это понятие указывает на различные классы растений и животных, сотворённых Богом. -* Обычно внутри каждого вида есть несколько разных групп, отрядов и подвидов. Так, например, лошади, зебры и ослы — это представители одного вида семейства лошадиных, отряда непарнокопытных млекопитающих. -* Наиболее важной отличительной особенностью биологического вида является его способность воспроизводить потомство того же вида. +* В Библии это понятие указывает на различные классы растений и животных, сотворённых Богом. +* Обычно внутри каждого вида есть несколько разных групп, отрядов и подвидов. Так, например, лошади, зебры и ослы — это представители одного вида семейства лошадиных, отряда непарнокопытных млекопитающих. +* Наиболее важной отличительной особенностью биологического вида является его способность воспроизводить потомство того же вида. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «вид» можно перевести как «категория», «тип». +* Слово “вид” можно перевести как “категория”, “тип”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 01:20-21](rc://en/tn/help/gen/01/20) -* [Genesis 01:24-25](rc://en/tn/help/gen/01/24) -* [Mark 09:28-29](rc://en/tn/help/mrk/09/28) -* [Matthew 13:47-48](rc://en/tn/help/mat/13/47) +* [Genesis 1:20-21](rc://*/tn/help/gen/01/20) +* [Genesis 1:24-25](rc://*/tn/help/gen/01/24) +* [Мк. 9:28-29](rc://*/tn/help/mrk/09/28) +* [Мф. 13:47-48](rc://*/tn/help/mat/13/47) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2178, H3978, H4327, G1085, G5449 diff --git a/bible/other/king.md b/bible/other/king.md index 5c8e064..03fd91c 100644 --- a/bible/other/king.md +++ b/bible/other/king.md @@ -1,43 +1,43 @@ -# царь # +# царь -## Определение: ## +## Определение: Царь — это глава государства, его правитель и властелин. -* Царский трон передаётся по наследству, обычно по мужской линии. -* После смерти монарха его старший сын становится главным претендентом на отцовский трон. +* Царский трон передаётся по наследству, обычно по мужской линии. +* После смерти монарха его старший сын становится главным претендентом на отцовский трон. * В древности существовала абсолютная монархия, то есть такая форма правления, при которой вся полнота государственной, законодательной, исполнительной, судебной, военной, а иногда и духовной, религиозной власти находилась в руках одного человека. -* Иногда слово «царь» употребляется в значении «наместник», например, «царь Ирод» в Новом Завете. -* В Библии слово «царь» может указывать на любого правителя, в подчинении которого находится народ. -* Словосочетание «Божье Царство» означает «Божье правление над Его народом». -* Иисуса называют «иудейским Царём», «Царём Израиля» и «Царём всех царей», потому что, когда Он вернётся, вся власть будет принадлежать Ему. -* Слово «царь» можно перевести как «монарх», «правитель», «глава». -* Выражение «Царь царей» можно перевести как «правитель, стоящий выше всех других правителей», «господин, стоящий над всеми правителями». +* Иногда слово “царь” употребляется в значении “наместник”, например, “царь Ирод” в Новом Завете. +* В Библии слово “царь” может указывать на любого правителя, в подчинении которого находится народ. +* Словосочетание “Божье Царство” означает “Божье правление над Его народом”. +* Иисуса называют “иудейским Царём”, “Царём Израиля” и “Царём всех царей”, потому что, когда Он вернётся, вся власть будет принадлежать Ему. +* Слово “царь” можно перевести как “монарх”, “правитель”, “глава”. +* Выражение “Царь царей” можно перевести как “правитель, стоящий выше всех других правителей”, “господин, стоящий над всеми правителями”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [Ирод Антипа](../names/herodantipas.md), [царство](../other/kingdom.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 06:15-16](rc://en/tn/help/1ti/06/15) -* [2 Kings 05:17-19](rc://en/tn/help/2ki/05/17) -* [2 Samuel 05:3-5](rc://en/tn/help/2sa/05/03) -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Acts 13:21-22](rc://en/tn/help/act/13/21) -* [John 01:49-51](rc://en/tn/help/jhn/01/49) -* [Luke 01:5-7](rc://en/tn/help/luk/01/05) -* [Luke 22:24-25](rc://en/tn/help/luk/22/24) -* [Matthew 05:33-35](rc://en/tn/help/mat/05/33) -* [Matthew 14:8-9](rc://en/tn/help/mat/14/08) +* [1 Тим. 6:15-16](rc://*/tn/help/1ti/06/15) +* [4 Цар. 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) +* [2 Цар. 5:3-5](rc://*/tn/help/2sa/05/03) +* [Деян. 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) +* [Деян. 13:21-22](rc://*/tn/help/act/13/21) +* [John 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) +* [Лк. 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [Лк. 22:24-25](rc://*/tn/help/luk/22/24) +* [Мф. 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) +* [Мф. 14:8-9](rc://*/tn/help/mat/14/08) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[08:06](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly. -* __[16:01](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites had no __king__, so everyone did what they thought was right for them. -* __[16:18](rc://en/tn/help/obs/16/18)__ Finally, the people asked God for a __king__ like all the other nations had. -* __[17:05](rc://en/tn/help/obs/17/05)__ Eventually, Saul died in battle, and David became __king__ of Israel. He was a good __king__, and the people loved him. -* __[21:06](rc://en/tn/help/obs/21/06)__ God's prophets also said that the Messiah would be a prophet, a priest, and a __king__. -* __[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)__ David was the __king__ of Israel, but Jesus is the __king__ of the entire universe! +* **[08:6](rc://*/tn/help/obs/08/06)** One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two dreams that disturbed him greatly. +* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** The Israelites had no **king**, so everyone did what they thought was right for them. +* **[16:18](rc://*/tn/help/obs/16/18)** Finally, the people asked God for a **king** like all the other nations had. +* **[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)** Eventually, Saul died in battle, and David became **king** of Israel. He was a good **king**, and the people loved him. +* **[21:6](rc://*/tn/help/obs/21/06)** God's prophets also said that the Messiah would be a prophet, a priest, and a **king**. +* **[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)** David was the **king** of Israel, but Jesus is the **king** of the entire universe! -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4427, H4428, H4430, G935, G936 diff --git a/bible/other/kingdom.md b/bible/other/kingdom.md index cb57b94..79c56fe 100644 --- a/bible/other/kingdom.md +++ b/bible/other/kingdom.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# царство # +# царство -## Определение: ## +## Определение: -Царство — это государство (территория и народ), которыми правит царь. +Царство — это государство (территория и народ), которыми правит царь. -* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править не только царством, но также городом, или областью. -* Слово «царство» может употребляться в значении «духовная власть» (как, например, в словосочетании «Небесное Царство»). -* Несмотря на то, что Бог правит всем Своим творением, понятие «Божье Царство» относится к Его избранному народу, то есть к тем, кто принял Иисуса и подчинился Его власти. -* В Библии сказано, что у сатаны тоже есть своё царство, и он является временным правителем над большинством земных сфер. Царство дьявола наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы. +* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править не только царством, но также городом, или областью. +* Слово “царство” может употребляться в значении “духовная власть” (как, например, в словосочетании “Небесное Царство”). +* Несмотря на то, что Бог правит всем Своим творением, понятие “Божье Царство” относится к Его избранному народу, то есть к тем, кто принял Иисуса и подчинился Его власти. +* В Библии сказано, что у сатаны тоже есть своё царство, и он является временным правителем над большинством земных сфер. Царство дьявола наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово «царство» можно перевести как «страна (управляемая царём)», «территория, входящая во владения» или «область, управляемая царём». -* Когда слово «царство» употребляется в духовном значении, его можно перевести как «владычество», «господство», «контроль» или «правление». -* Словосочетание «царство священников» можно перевести как «духовные священники, которыми руководит Бог». -* Выражение «царство света» может переводиться как «Божье правление, подобное свету», «светлое Божье Царство» (нужно сохранить в данном выражении слово «свет», потому что оно является важным понятием в Библии). -* Обратите внимание на то, что «царство» и «империя» — это разные понятия. +* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения” или “область, управляемая царём”. +* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “контроль” или “правление”. +* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”. +* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “светлое Божье Царство” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии). +* Обратите внимание на то, что “царство” и “империя” — это разные понятия. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md), [царство Израиль](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [2 Timothy 04:17-18](rc://en/tn/help/2ti/04/17) -* [Colossians 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [John 18:36-37](rc://en/tn/help/jhn/18/36) -* [Mark 03:23-25](rc://en/tn/help/mrk/03/23) -* [Matthew 04:7-9](rc://en/tn/help/mat/04/07) -* [Matthew 13:18-19](rc://en/tn/help/mat/13/18) -* [Matthew 16:27-28](rc://en/tn/help/mat/16/27) -* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) +* [1 Фес. 2:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10) +* [2 Тим. 4:17-18](rc://*/tn/help/2ti/04/17) +* [Кол. 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) +* [John 18:36-37](rc://*/tn/help/jhn/18/36) +* [Мк. 3:23-25](rc://*/tn/help/mrk/03/23) +* [Мф. 4:7-9](rc://*/tn/help/mat/04/07) +* [Мф. 13:18-19](rc://*/tn/help/mat/13/18) +* [Мф. 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) +* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:02](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a __kingdom__ of priests, and a holy nation." -* __[18:04](rc://en/tn/help/obs/18/04)__ God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two __kingdoms__ after Solomon's death. -* __[18:07](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the __kingdom__ of Judah. -* __[18:08](rc://en/tn/help/obs/18/08)__ The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their __kingdom__ in the northern part of the land and were called the __kingdom__ of Israel. -* __[21:08](rc://en/tn/help/obs/21/08)__ A king is someone who rules over a __kingdom__ and judges the people. +* **[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a **kingdom** of priests, and a holy nation." +* **[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)** God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two **kingdoms** after Solomon's death. +* **[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the **kingdom** of Judah. +* **[18:8](rc://*/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their **kingdom** in the northern part of the land and were called the **kingdom** of Israel. +* **[21:8](rc://*/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a **kingdom** and judges the people. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G932 diff --git a/bible/other/kiss.md b/bible/other/kiss.md index 7da537d..49fc0d7 100644 --- a/bible/other/kiss.md +++ b/bible/other/kiss.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# поцелуй, целовать, целование # +# поцелуй, целовать, целование -## Определение: ## +## Определение: -Поцелуй (устр. «лобзание») — это прикосновение губами к кому-то/чему-то как выражение любви, ласки и уважения. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении. +Поцелуй (устр. “лобзание”) — это прикосновение губами к кому-то/чему-то как выражение любви, ласки и уважения. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении. -* В культурах некоторых народов поцелуй является формой приветствия или прощания. -* Поцелуем можно выразить глубокую любовь и привязанность, например, привязанность между мужем и женой. -* Выражение «поцеловать на прощание» употребляется в значении «попрощаться и поцеловать». -* Иногда слово «целовать» используется в значении «прощаться». Когда Елисей сказал пророку Илии: «Позволь мне пойти и поцеловать моего отца и мать», то он имел в виду, что хочет попрощаться с родителями прежде, чем последует за Илией. +* В культурах некоторых народов поцелуй является формой приветствия или прощания. +* Поцелуем можно выразить глубокую любовь и привязанность, например, привязанность между мужем и женой. +* Выражение “поцеловать на прощание” употребляется в значении “попрощаться и поцеловать”. +* Иногда слово “целовать” используется в значении “прощаться”. Когда Елисей сказал пророку Илии: “Позволь мне пойти и поцеловать моего отца и мать”, то он имел в виду, что хочет попрощаться с родителями прежде, чем последует за Илией. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:25-28](rc://en/tn/help/1th/05/25) -* [Genesis 27:26-27](rc://en/tn/help/gen/27/26) -* [Genesis 29:11-12](rc://en/tn/help/gen/29/11) -* [Genesis 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26) -* [Genesis 45:14-15](rc://en/tn/help/gen/45/14) -* [Genesis 48:8-10](rc://en/tn/help/gen/48/08) -* [Luke 22:47-48](rc://en/tn/help/luk/22/47) -* [Mark 14:43-46](rc://en/tn/help/mrk/14/43) -* [Matthew 26:47-48](rc://en/tn/help/mat/26/47) +* [1 Фес. 5:25-28](rc://*/tn/help/1th/05/25) +* [Genesis 27:26-27](rc://*/tn/help/gen/27/26) +* [Genesis 29:11-12](rc://*/tn/help/gen/29/11) +* [Genesis 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26) +* [Genesis 45:14-15](rc://*/tn/help/gen/45/14) +* [Genesis 48:8-10](rc://*/tn/help/gen/48/08) +* [Лк. 22:47-48](rc://*/tn/help/luk/22/47) +* [Мк. 14:43-46](rc://*/tn/help/mrk/14/43) +* [Мф. 26:47-48](rc://*/tn/help/mat/26/47) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5390, H5401, G2705, G5368, G5370 diff --git a/bible/other/know.md b/bible/other/know.md index d83a023..fe0f556 100644 --- a/bible/other/know.md +++ b/bible/other/know.md @@ -1,38 +1,37 @@ -# знать, знание, сделать известным # +# знать, знание, познание -## Определение: ## +## Определение: -Знать (устар. «разуметь», «познать») — значит понимать что-то или быть осведомлённым о чём-то. Словосочетание «сделать известным употребляется в значении «рассказать», «осведомить». Иногда в Синодальном переводе Библии слово «познать» означает «вступить в половую связь». +В современном мире понятие “знание” обычно означает информацию, известную людям: “знать что-то” означает “иметь информацию о чём-то”, а “знать кого-то” означает “быть знакомым с кем-то”. В Библии (как это было принято на Древнем Ближнем Востоке) “знание” означает скорее навыки и умения, то есть применение информации на практике, и соответственно, “знать что-то” означает “уметь что-то”, а “знать кого-то” означает “иметь близкое общение с кем-то”. -* Знание — это всё, что известно людям. Человек может иметь знание о духовном и физическом мире. -* Бог открыл людям Себя, чтобы они могли знать Его. -* Мы можем сказать, что знаем какого-либо человека, если общаемся и имеем взаимоотношения с ним. -* Благодаря изучению чего-либо, мы получаем об этом знания, иными словами, мы знаем это. -* Словосочетание «знать Бога» означает иметь представления о Нём и о Его ожиданиях и заповедях. Это также означает «иметь взаимоотношения с Ним». -* В словосочетании «знать Закон» речь идёт о Законе, который Бог дал Моисею. -* Иногда слово «знание» используется как синоним понятий «мудрость» и «богоугодная жизнь». -* Фраза «знание Бога» иногда используется в значении «Божий страх». +* “Знать Бога” означает не просто “знать, что Бог есть”; это значить “жить в общении с Богом” - молиться, исполнять Его заповеди и т.д. +* Иногда словосочетание “знать Бога” используется как синоним “бояться Бога” (в смысле “иметь такие близкие отношения с Богом, что бояться Его оскорбить или обидеть”. +* Иногда в Синодальном переводе Библии слово “познать” используется в контексте взаимоотношений мужчины и женщины и тогда оно означает “вступить в интимную (половую) связь”. +* Иногда слово “знание” используется как синоним слову “мудрость”, то есть обозначает ещё и “жить так, чтобы угождать Богу”. +* “Знать Закон” означает “знать, что написано в Законе Моисея и жить в соответствии с этим Законом”. -## Варианты перевода ## - -* В зависимости от контекста слово «знать» может переводиться как «понимать», «быть осведомлённым», «быть знакомым», «иметь взаимоотношения». -* Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности, отличающиеся друг от друга. -* Словосочетание «сделать известным» можно перевести как «открыть», «рассказать» или «объяснить». -* Словосочетание «знать человека» можно перевести как «понимать человека», «быть знакомым с человеком». +## Варианты перевода +* В зависимости от контекста, слово “знать” может переводиться как “понимать”, “быть осведомлённым о”, “быть знакомым с”, “иметь взаимоотношения c”. +* Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности. +* В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” – один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений. +* Словосочетание “познавать истину богопочитания” можно перевести как “жить так, чтобы это соответствовало требованиям Бога” или “поступать так, чтобы эти поступки прославляли Бога”. +* Словосочетание “знать Бога” можно перевести как “поклоняться Богу и жить в соответствии с Его заповедями”. +* Словосочетание “сделать известным” можно перевести как “открыть”, “рассказать” или “объяснить”. +* Словосочетание “знать кого-либо” можно перевести как “понимать кого-либо”, “быть знакомым с кем-либо”. (См. также: [закон](../kt/lawofmoses.md), [открывать](../kt/reveal.md), [понимать](../other/understand.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 02:12-13](rc://en/tn/help/1co/02/12) -* [1 Samuel 17:46-47](rc://en/tn/help/1sa/17/46) -* [2 Corinthians 02:14-15](rc://en/tn/help/2co/02/14) -* [2 Peter 01:3-4](rc://en/tn/help/2pe/01/03) -* [Deuteronomy 04:39-40](rc://en/tn/help/deu/04/39) -* [Genesis 19:4-5](rc://en/tn/help/gen/19/04) -* [Luke 01:76-77](rc://en/tn/help/luk/01/76) +* [1 Кор. 2:12-13](rc://*/tn/help/1co/02/12) +* [1 Цар. 17:46](rc://*/tn/help/1sa/17/46) +* [2 Кор. 2:15](rc://*/tn/help/2co/02/15) +* [2 Пт. 1:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03) +* [Втор. 4:39-40](rc://*/tn/help/deu/04/39) +* [Быт. 19:5](rc://*/tn/help/gen/19/05) +* [Лк. 1:77](rc://*/tn/help/luk/01/77) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1231, G1492, G1921, G1922, G1987, G2467, G2589, G3877, G4267, G4894 diff --git a/bible/other/labor.md b/bible/other/labor.md index c78b3c0..15ab14e 100644 --- a/bible/other/labor.md +++ b/bible/other/labor.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# работа, труд, работник # +# работа, труд, работник -## Определение: ## +## Определение: Работа — это труд, какая-либо деятельность. -* Работой может называться любое занятие, требующее усилий. -* Работник (устар. «делатель») — это человек, занимающийся каким-либо трудом, иногда за плату. -* Слово «работа» можно перевести как «усилия», «старание», «дело», «служба», «служение». -* Слово «работа» может использоваться в значении «должность», «род занятий», «выполнение каких-либо обязанностей за плату». +* Работой может называться любое занятие, требующее усилий. +* Работник (устар. “делатель”) — это человек, занимающийся каким-либо трудом, иногда за плату. +* Слово “работа” можно перевести как “усилия”, “старание”, “дело”, “служба”, “служение”. +* Слово “работа” может использоваться в значении “должность”, “род занятий”, “выполнение каких-либо обязанностей за плату”. (См. также: [тяжелый](../other/hard.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:7-9](rc://en/tn/help/1th/02/07) -* [1 Thessalonians 03:4-5](rc://en/tn/help/1th/03/04) -* [Galatians 04:10-11](rc://en/tn/help/gal/04/10) -* [James 05:4-6](rc://en/tn/help/jas/05/04) -* [John 04:37-38](rc://en/tn/help/jhn/04/37) -* [Luke 10:1-2](rc://en/tn/help/luk/10/01) -* [Matthew 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08) +* [1 Фес. 2:7-9](rc://*/tn/help/1th/02/07) +* [1 Фес. 3:4-5](rc://*/tn/help/1th/03/04) +* [Гал. 4:10-11](rc://*/tn/help/gal/04/10) +* [James 5:4-6](rc://*/tn/help/jas/05/04) +* [John 4:37-38](rc://*/tn/help/jhn/04/37) +* [Лк. 10:1-2](rc://*/tn/help/luk/10/01) +* [Мф. 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H213, H3018, H3021, H3022, H3023, H3205, H5447, H4522, H4639, H5445, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G75, G2038, G2040, G2041, G2872, G2873, G4704, G4866, G4904, G5389 diff --git a/bible/other/laborpains.md b/bible/other/laborpains.md index 91ed8fe..d2acba7 100644 --- a/bible/other/laborpains.md +++ b/bible/other/laborpains.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# схватки # +# схватки -## Определение: ## +## Определение: Схватки (муки рождения) — это часть процесса родов, непроизвольное интенсивное и болезненное сокращение мышц матки. -* В послании к Галатам апостол Павел использует слово «схватки» в переносном значении, когда говорит об усилиях, приложенных для того, чтобы его духовное потомство, (новообращённые христиане) укоренились в Иисусе Христе. +* В послании к Галатам апостол Павел использует слово “схватки” в переносном значении, когда говорит об усилиях, приложенных для того, чтобы его духовное потомство, (новообращённые христиане) укоренились в Иисусе Христе. * В Евангелии от Матфея проводится параллель между схватками и нарастающими катастрофами, которые произойдут на нашей планете перед возвращением Иисуса Христа. (См. также: [последнее время](../kt/lastday.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 04:19-20](rc://en/tn/help/1sa/04/19) -* [Galatians 04:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19) -* [Isaiah 13:6-8](rc://en/tn/help/isa/13/06) -* [Jeremiah 13:20-21](rc://en/tn/help/jer/13/20) -* [Psalms 048:4-6](rc://en/tn/help/psa/048/004) -* [Romans 08:20-22](rc://en/tn/help/rom/08/20) +* [1 Цар. 4:19-20](rc://*/tn/help/1sa/04/19) +* [Гал. 4:19-20](rc://*/tn/help/gal/04/19) +* [Ис. 13:6-8](rc://*/tn/help/isa/13/06) +* [Jeremiah 13:20-21](rc://*/tn/help/jer/13/20) +* [Пс. 48:4-6](rc://*/tn/help/psa/048/004) +* [Рим. 8:20-22](rc://*/tn/help/rom/08/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2342, H2470, H3018, H3205, H5999, H6045, H6887, H8513, G3449, G4944, G5088, G5604, G5605 diff --git a/bible/other/lamp.md b/bible/other/lamp.md index 6ebb33e..974500c 100644 --- a/bible/other/lamp.md +++ b/bible/other/lamp.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# лампада, светильник # +# лампада, светильник -## Определение: ## +## Определение: Лампада, светильник — это небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и служащий в древности как осветительный прибор. -* В библейские времена лампады изготавливались из глины или из металла. -* Обычно они имели овальную форму с зауженным концом, в который вставлялся фитиль. -* Лампаду можно было ставить на стойку, чтобы она могла освещать всё помещение. А также её можно было использовать как переносной источник света. -* В Писании слово «лампада» иногда используется в переносном значении, как символ света и жизни. +* В библейские времена лампады изготавливались из глины или из металла. +* Обычно они имели овальную форму с зауженным концом, в который вставлялся фитиль. +* Лампаду можно было ставить на стойку, чтобы она могла освещать всё помещение. А также её можно было использовать как переносной источник света. +* В Писании слово “лампада” иногда используется в переносном значении, как символ света и жизни. (См. также: [подсвечник](../other/lampstand.md), [жизнь](../kt/life.md), [свет](../other/light.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 11:34-36](rc://en/tn/help/1ki/11/34) -* [Exodus 25:3-7](rc://en/tn/help/exo/25/03) -* [Luke 08:16-18](rc://en/tn/help/luk/08/16) -* [Matthew 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15) -* [Matthew 06:22-24](rc://en/tn/help/mat/06/22) -* [Matthew 25:1-4](rc://en/tn/help/mat/25/01) +* [3 Цар. 11:34-36](rc://*/tn/help/1ki/11/34) +* [Exodus 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) +* [Лк. 8:16-18](rc://*/tn/help/luk/08/16) +* [Мф. 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) +* [Мф. 6:22-24](rc://*/tn/help/mat/06/22) +* [Мф. 25:1-4](rc://*/tn/help/mat/25/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3940, H3974, H4501, H5215, H5216, G2985, G3088 diff --git a/bible/other/lampstand.md b/bible/other/lampstand.md index 716b9d3..da5b177 100644 --- a/bible/other/lampstand.md +++ b/bible/other/lampstand.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# подсвечник # +# подсвечник -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «подсвечник» используется в значении — «подставка для лампад». +В Библии слово “подсвечник” используется в значении — “подставка для лампад”. -* Подсвечнки изготавливались из глины, дерева и металла. -* В иерусалимском храме стоял золотой подсвечник с семью ответвлениями, на которые ставились лампады. +* Подсвечнки изготавливались из глины, дерева и металла. +* В иерусалимском храме стоял золотой подсвечник с семью ответвлениями, на которые ставились лампады. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «подсвечник» можно перевести как «светильник», «подставка для лампад». -* Когда речь идёт о подсвечнике, стоявшем в храме, это слово можно перевести как «золотой подсвечник с семью лампадами». +* Слово “подсвечник” можно перевести как “светильник”, “подставка для лампад”. +* Когда речь идёт о подсвечнике, стоявшем в храме, это слово можно перевести как “золотой подсвечник с семью лампадами”. (См. также: [бронза](../other/bronze.md), [золото](../other/gold.md), [лампада](../other/lamp.md), [свет](../other/light.md), [серебро](../other/silver.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 05:5-6](rc://en/tn/help/dan/05/05) -* [Exodus 37:17-19](rc://en/tn/help/exo/37/17) -* [Mark 04:21-23](rc://en/tn/help/mrk/04/21) -* [Matthew 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15) -* [Revelation 01:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12) -* [Revelation 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19) +* [Daniel 5:5-6](rc://*/tn/help/dan/05/05) +* [Exodus 37:17-19](rc://*/tn/help/exo/37/17) +* [Мк. 4:21-23](rc://*/tn/help/mrk/04/21) +* [Мф. 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) +* [Откр. 1:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12) +* [Откр. 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4501, G3087 diff --git a/bible/other/law.md b/bible/other/law.md index f2e4b5c..21d0615 100644 --- a/bible/other/law.md +++ b/bible/other/law.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# закон, принцип # +# закон, правило, законник -## Определение: ## +## Определение: -Закон — это постановление государственной власти. В библейские времена они были как письменные, так и устные. Принцип — это убежденность в чём-либо, норма, правило поведения. +Закон или правило — это норма, порядок поведения, который предписан со стороны правителя или общества в целом, и который обязателен к исполнению. -* Законы и принципы — это общие правила и убеждения, на которых должны основываться человеческие действия. -* Такое значение слова «закон» отличается от значения словосочетания «Закон Моисея». -* Слово «закон» можно перевести как «принцип», «убеждение», «правило». +* Синонимы слова “закон” — распоряжение, постановление, традиция. Обычно “закон” — это нормы поведения записанные, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это также нормы поведения, но они чаще бывают устными. +* В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения. +* “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария. (См. также: [Закон Моисея](../kt/lawofmoses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 04:1-2](rc://en/tn/help/deu/04/01) -* [Esther 03:8-9](rc://en/tn/help/est/03/08) -* [Exodus 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12) -* [Genesis 26:4-5](rc://en/tn/help/gen/26/04) -* [John 18:31-32](rc://en/tn/help/jhn/18/31) -* [Romans 07:1](rc://en/tn/help/rom/07/01) +* [Втор. 4:2](rc://*/tn/help/deu/04/01) +* [Есф. 3:8-9](rc://*/tn/help/est/03/08) +* [Исх. 12:12-14](rc://*/tn/help/exo/12/12) +* [Быт. 26:5](rc://*/tn/help/gen/26/05) +* [Ин. 18:31-32](rc://*/tn/help/jhn/18/31) +* [Рим. 7:1](rc://*/tn/help/rom/07/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 diff --git a/bible/other/lawful.md b/bible/other/lawful.md index 3dafb81..df6e6e0 100644 --- a/bible/other/lawful.md +++ b/bible/other/lawful.md @@ -1,56 +1,53 @@ -# законный, незаконный # +# законный, незаконный, беззаконный, беззаконие -## Определение: ## +## Определение: -Слово «законный» означает «основывающийся на законе», «справедливый», «правильный», «обоснованный». +Слово “законный” означает “разрешённый” или “согласующийся с законом или другими требованиями”. Противоположность этому – “незаконный” (то есть “не разрешённый”, “не согласующийся с требованиями закона”). -* Когда в Библии что-то называется законным, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея или законами израильского общества. -* Когда что-то является незаконным, это значит, что оно противоречит установленным правилам и нормам. -* Словосочетание «поступать законно» означает «поступать правильно», «действовать в соответствии с установленными правилами». -* Иудейские законы очень часто шли вразрез с Божьим законом любви к ближнему. -* В зависимости от контекста слово «законный» можно перевести как «разрешённый», «соответствующий Божьему закону», «основанный на законе», «справедливый», «правильный». -* Выражение «Законно ли...?» можно перевести как «позволительно ли...?». +* Когда в Библии что-то называется “законным”, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея и другими законами израильского общества. +* Словосочетание “поступать законно” означает “поступать правильно”, “действовать в соответствии с установленными правилами”. +* Некоторые законы израильского общества (речь идёт не о Законе Моисея) противоречили Божьей заповеди о любви к ближнему. +* В зависимости от контекста слово “законный” можно перевести как “разрешённый”, “соответствующий Божьему закону”, “основанный на законе”, “справедливый”, “правильный”. +* Выражение “Законно ли…?” можно перевести как “Разрешено ли законом…?”. -Слово «незаконный» означает «не основывающийся на законе», «нарушающий закон», «противоречащий закону». +Слово “незаконный” означает, что что-то какое-то действие нарушает закон. -* В Новом Завете слово «незаконный» употребляется не только тогда, когда говорится о нарушении Божьих законов, но также о нарушении законов, созданных иудеями. -* На протяжении многих лет иудеи добавляли правила к основному закону, данному им Богом. Всё, что шло вразрез с их правилами, считалось незаконным. -* Когда ученики Иисуса срывали пшеничные колосья в субботний день, фарисеи обвинили Иисуса в том, что Его ученики нарушают Закон, запрещающий что-либо делать в субботу. -* Когда апостол Пётр сказал, что употребление в пищу нечистых животных незаконно, он имел в виду, что всякий, кто ест такую пищу, нарушает Закон. +* В Новом Завете слово “незаконный” употребляется не только тогда, когда говорится о нарушении Божьих законов, но также о нарушении законов, созданных иудеями. +* На протяжении многих лет иудеи добавляли правила к закону, данному им Богом (то есть к Закону Моисея). Всё, что шло вразрез с их правилами, считалось незаконным. +* Когда ученики Иисуса срывали пшеничные колосья в субботний день, фарисеи назвали действия Иисуса и Его учеников “незаконными”, потому что они нарушали Закон,запрещающий что-либо делать в субботу. +* Когда апостол Пётр сказал, что употребление в пищу нечистых животных незаконно, он имел в виду, что всякий, кто ест такую пищу, нарушает Закон. -Беззаконник — это человек, не подчиняющийся закону. Когда страна наполнена беззакониями, это значит, что её население восстаёт против власти и начинает устраивать беспорядки. +Термин “беззаконный” описывает человека, который сознательно, грубо и намеренно не подчиняется законам или правилам. Когда страна охвачена “беззаконием”, это значит, что в страна охвачена беспорядками и восстаниями или безнравственностью. -* Беззаконный человек — это бунтарь, не желающий повиноваться государственным и Божьим законам. -* Апостол Павел писал, что в последние времена появится «человек греха», то есть беззаконник, подчиняющийся сатане и творящий нечестие. +* Беззаконный человек — это бунтарь, не желающий повиноваться государственным и Божьим законам. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «незаконный» должно переводиться с помощью понятия, означающего «не соответствующий закону», «нарушающий закон». Его можно заменить такими синонимами, как «запрещённый», «преступный», «противозаконный». - -* Слово «беззаконный» можно перевести как «мятежный», «непослушный», «нарушающий закон». -* Существительное «беззаконие» можно перевести как «неподчинение законам», «непослушание Богу». -* Выражение «человек греха» можно перевести как «беззаконник», «человек, восстающий против Божьих законов». -* При переводе слова «беззаконник» желательно использовать слово с корнем «закон» (если целевой язык позволяет вам это сделать). -* Обратите внимание на то, что прилагательное «незаконный» может сочетаться со словом «ребёнок» (например, «незаконнорожденный сын»). В таком случае его можно перевести как «внебрачный». +* Слово “незаконный” следует переводить с помощью понятия или словосочетания, означающего “не соответствующий закону”, “нарушающий закон”. +* Другие варианты перевода (в зависимости от контекста): “не разрешённый”, “не соответствующий Божьему закону”, “противоречащий нашим обычаям”. +* Обратите внимание на то, что прилагательное “незаконный” может сочетаться со словом “ребёнок” (например, “незаконнорожденный сын”). В таком случае его можно перевести как “внебрачный”. +* Обратите внимание, что если “незаконный” означает просто “не соответствующий закону” (в смысле “ошибочный”, “неправильный”), то слово “беззаконный” означает “намеренно, грубо и открыто противоречащий закону”. +* Слово “беззаконный” можно перевести как “мятежный”, “непослушный”, “отвергающий закон”. +* Существительное “беззаконие” можно перевести как “неподчинение законам”, “восстание (против Бога)”. +* В переводе важно по возможности сохранять связь с понятием “закон”. (См. также: [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md), [Моисей](../names/moses.md), [суббота](../kt/sabbath.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Matthew 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) -* [Matthew 12:1-2](rc://en/tn/help/mat/12/01) -* [Matthew 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) -* [Matthew 12:9-10](rc://en/tn/help/mat/12/09) -* [Mark 03:3-4](rc://en/tn/help/mrk/03/03) -* [Luke 06:1-2](rc://en/tn/help/luk/06/01) -* [Acts 02:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22) -* [Acts 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) -* [Acts 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25) -* [2 Thessalonians 02:3-4](rc://en/tn/help/2th/02/03) -* [Titus 02:14](rc://en/tn/help/tit/02/14) -* [1 John 03:4-6](rc://en/tn/help/1jn/03/04) +* [Мф. 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) +* [Мф. 12:2](rc://*/tn/help/mat/12/02) +* [Мф. 12:4](rc://*/tn/help/mat/12/04) +* [Мф. 12:10](rc://*/tn/help/mat/12/10) +* [Мк. 3:4](rc://*/tn/help/mrk/03/04) +* [Лк. 6:2](rc://*/tn/help/luk/06/02) +* [Деян. 2:23](rc://*/tn/help/act/02/23) +* [Деян. 10:28](rc://*/tn/help/act/10/28) +* [Деян. 22:25](rc://*/tn/help/act/22/25) +* [2 Фес. 2:3](rc://*/tn/help/2th/02/03) +* [Тит. 2:14](rc://*/tn/help/tit/02/14) +* [1 Ин. 3:4-6](rc://*/tn/help/1jn/03/04) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4941, H6530, H6662, H7386, H7990, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545 diff --git a/bible/other/learnedmen.md b/bible/other/learnedmen.md index 9f556d8..a321666 100644 --- a/bible/other/learnedmen.md +++ b/bible/other/learnedmen.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# учёные, астрологи, мудрецы, волхвы # +# учёные, астрологи, мудрецы, волхвы -## Определение: ## +## Определение: Волхвы — это учёные, принесшие дары Младенцу Иисусу. Возможно, они были астрологами, людьми, изучающими звёзды. Они были весьма образованными и, по всей вероятности, весьма мудрыми людьми. -* Волхвы проделали долгий путь до восточной части Израиля. Неизвестно, откуда именно они прибыли, и кем были, но, вероятнее всего, они были астрологами. -* Возможно, эти волхвы были потомками мудрецов, служивших вавилонским царям в период жизни Даниила. Они имели знания во многих областях науки, разбирались в звёздах и могли толковать сны. -* Традиционно считается, что волхвов, пришедших к Младенцу Иисусу, было трое, потому что Ему было принесено три дара. Однако вполне возможно, что их было другое количество. +* Волхвы проделали долгий путь до восточной части Израиля. Неизвестно, откуда именно они прибыли, и кем были, но, вероятнее всего, они были астрологами. +* Возможно, эти волхвы были потомками мудрецов, служивших вавилонским царям в период жизни Даниила. Они имели знания во многих областях науки, разбирались в звёздах и могли толковать сны. +* Традиционно считается, что волхвов, пришедших к Младенцу Иисусу, было трое, потому что Ему было принесено три дара. Однако вполне возможно, что их было другое количество. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [Даниил](../names/daniel.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 02:27-28](rc://en/tn/help/dan/02/27) -* [Daniel 05:7](rc://en/tn/help/dan/05/07) -* [Matthew 02:1-3](rc://en/tn/help/mat/02/01) -* [Matthew 02:7-8](rc://en/tn/help/mat/02/07) -* [Matthew 02:16](rc://en/tn/help/mat/02/16) +* [Daniel 2:27-28](rc://*/tn/help/dan/02/27) +* [Daniel 5:7](rc://*/tn/help/dan/05/07) +* [Мф. 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) +* [Мф. 2:7-8](rc://*/tn/help/mat/02/07) +* [Мф. 2:16](rc://*/tn/help/mat/02/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1505, G3097 diff --git a/bible/other/leopard.md b/bible/other/leopard.md index 73200c1..a7a5780 100644 --- a/bible/other/leopard.md +++ b/bible/other/leopard.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# барс, леопард # +# барс, леопард -## Определение: ## +## Определение: Барс (леопард) — крупное дикое животное семейства кошачьих с пятнистой шерстью. -* Барс — хищник, охотящийся на других животных. -* В Библии неожиданное бедствие сравнивается с барсом, внезапно нападающим на свою жертву. -* Пророк Даниил и апостол Иоанн рассказывают о видениях, в которых они видели зверя, подобного барсу (леопарду). +* Барс — хищник, охотящийся на других животных. +* В Библии неожиданное бедствие сравнивается с барсом, внезапно нападающим на свою жертву. +* Пророк Даниил и апостол Иоанн рассказывают о видениях, в которых они видели зверя, подобного барсу (леопарду). -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -(Варианты перевода: [Перевод имен и названий](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [зверь](../other/beast.md), [Даниил](../names/daniel.md), [жертва](../other/prey.md), [видение](../other/vision.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 07:6-7](rc://en/tn/help/dan/07/06) -* [Hosea 13:7-8](rc://en/tn/help/hos/13/07) -* [Revelation 13:1-2](rc://en/tn/help/rev/13/01) -* [Song of Solomon 04:8](rc://en/tn/help/sng/04/08) +* [Daniel 7:6-7](rc://*/tn/help/dan/07/06) +* [Ос. 13:7-8](rc://*/tn/help/hos/13/07) +* [Откр. 13:1-2](rc://*/tn/help/rev/13/01) +* [Song of Solomon 4:8](rc://*/tn/help/sng/04/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5245, H5246 diff --git a/bible/other/leprosy.md b/bible/other/leprosy.md index ba37d59..797d9ff 100644 --- a/bible/other/leprosy.md +++ b/bible/other/leprosy.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# проказа, прокажённый # +# проказа, прокажённый -## Определение: ## +## Определение: -Проказа (лепра) — это инфекционное заболевание человека, сопровождающееся поражением кожи, мышц, гортани, внутренних органов и нервной системы. В Библии проказой называется не только лепра, но и некоторые другие кожные заболевания. Прокажённый — это человек, больной лепрой или другим видом кожной болезни. +Проказа (лепра) — это инфекционное заболевание человека, сопровождающееся поражением кожи, мышц, гортани, внутренних органов и нервной системы. В Библии проказой называется не только лепра, но и некоторые другие кожные заболевания. Прокажённый — это человек, больной лепрой или другим видом кожной болезни. -* При заболевании проказой кожа больного покрывается струпьями и белёсыми пятнами (как, например, у библейских персонажей, Неемана и Мариам). +* При заболевании проказой кожа больного покрывается струпьями и белёсыми пятнами (как, например, у библейских персонажей, Неемана и Мариам). * Лепра, существующая в настоящее время, представляет собой тяжёлое инфекционное заболевание, поражающее нервную систему, верхние дыхательные пути, внутренние органы, кисти рук и стопы человека. -* Согласно иудейскому закону прокажённого объявляли «нечистым» и изолировали от людей во избежание распространения инфекции. +* Согласно иудейскому закону прокажённого объявляли “нечистым” и изолировали от людей во избежание распространения инфекции. * Среди больных, исцелённых Иисусом, было большое количество прокажённых. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «проказа» можно перевести как «инфекционная кожная болезнь», «тяжёлое инфекционное заболевание». -* Слово «прокажённый» можно перевести как «больной проказой», «человек с заразной кожной болезнью», «человек, покрытый язвами и струпьями». +* Слово “проказа” можно перевести как “инфекционная кожная болезнь”, “тяжёлое инфекционное заболевание”. +* Слово “прокажённый” можно перевести как “больной проказой”, “человек с заразной кожной болезнью”, “человек, покрытый язвами и струпьями”. (см. также: [Мариам](../names/miriam.md), [Нееман](../names/naaman.md), [чистый](../kt/clean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12) -* [Luke 17:11-13](rc://en/tn/help/luk/17/11) -* [Mark 01:40-42](rc://en/tn/help/mrk/01/40) -* [Mark 14:3-5](rc://en/tn/help/mrk/14/03) -* [Matthew 08:1-3](rc://en/tn/help/mat/08/01) -* [Matthew 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08) -* [Matthew 11:4-6](rc://en/tn/help/mat/11/04) +* [Лк. 5:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12) +* [Лк. 17:11-13](rc://*/tn/help/luk/17/11) +* [Мк. 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40) +* [Мк. 14:3-5](rc://*/tn/help/mrk/14/03) +* [Мф. 8:1-3](rc://*/tn/help/mat/08/01) +* [Мф. 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) +* [Мф. 11:4-6](rc://*/tn/help/mat/11/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6879, H6883, G3014, G3015 diff --git a/bible/other/letter.md b/bible/other/letter.md index 6f3f809..9384527 100644 --- a/bible/other/letter.md +++ b/bible/other/letter.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# письмо, послание # +# письмо, послание -## Определение: ## +## Определение: Письмо — это письменное обращение к кому-либо. Послания — это произведения раннехристианской литературы назидательного содержания, авторами которых являются апостолы Иисуса Христа. -* В первом веке послания записывались на пергаменте, папирусе или выделанных специальным образом шкурах животных. +* В первом веке послания записывались на пергаменте, папирусе или выделанных специальным образом шкурах животных. * Новозаветные послания апостолов Павла, Иоанна, Иакова, Иуды, Петра содержат наставления касательно христианского учения и образа жизни. * Послания апостолов распространились по всей Римской империи. Они были предназначены для того, чтобы ободрить и вдохновить последователей Иисуса Христа. -* Слово «послание» можно перевести как «письменное обращение», «учение», «письменное наставление». +* Слово “послание” можно перевести как “письменное обращение”, “учение”, “письменное наставление”. (См. также: [ободрять](../other/courage.md), [увещевать](../kt/exhort.md), [учить](../other/teach.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:25-28](rc://en/tn/help/1th/05/25) -* [2 Thessalonians 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13) -* [Acts 09:1-2](rc://en/tn/help/act/09/01) -* [Acts 28:21-22](rc://en/tn/help/act/28/21) +* [1 Фес. 5:25-28](rc://*/tn/help/1th/05/25) +* [2 Фес. 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) +* [Деян. 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01) +* [Деян. 28:21-22](rc://*/tn/help/act/28/21) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H104, H107, H3791, H4385, H5406, H5407, H5612, H6600, G1121, G1989, G1992 diff --git a/bible/other/light.md b/bible/other/light.md index 1f214e7..b530d98 100644 --- a/bible/other/light.md +++ b/bible/other/light.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# свет # +# свет -## Определение: ## +## Определение: -Свет — это освещение, исходящее от какого-либо источника. В Библии это слово часто употребляется в переносном значении: «праведность», «истина» и «святость» (см. [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)). +Свет — это освещение, исходящее от какого-либо источника. В Библии это слово часто употребляется в переносном значении: “праведность”, “истина” и “святость” (см. [метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)). * Когда Иисус сказал, что Он — Свет для этого мира, имелось в виду, что Он является Тем, Кто приносит этому миру истину о Боге, избавляющую людей от тьмы и греха. -* Все христиане должны «ходить во свете», то есть перестать грешить и жить в соответствии с Божьей волей. -* Апостол Иоанн писал, что «Бог — это Свет, и в Нём нет никакой тьмы". +* Все христиане должны “ходить во свете”, то есть перестать грешить и жить в соответствии с Божьей волей. +* Апостол Иоанн писал, что “Бог — это Свет, и в Нём нет никакой тьмы". * Свет и тьма — это два противоположных явления. Тьма — это отсутствие света. -* Иисус сказал: «Я — Свет миру». Поэтому Его последователи должны сиять в этом мире подобно свету, показывая людям Божье сердце. -* Фраза «ходить во свете» означает «жить богоугодной жизнью», «творить добро», «поступать правильно». Фраза «ходить во тьме» означает «противиться Богу», «грешить». - -## Варианты перевода: ## +* Иисус сказал: “Я — Свет миру”. Поэтому Его последователи должны сиять в этом мире подобно свету, показывая людям Божье сердце. +* Фраза “ходить во свете” означает “жить богоугодной жизнью”, “творить добро”, “поступать правильно”. Фраза “ходить во тьме” означает “противиться Богу”, “грешить”. -* Когда слово «свет» и «тьма» употребляются в переносном значении, важно подчеркнуть различия между прямым и переносным значениями этих слов. Например, фразу «дети света» вы можете перевести как «праведные люди, чья жизнь подобна яркому солнечному свету». -* Убедитесь, что слово «свет» не указывает на тот свет, который излучает какой-либо электроприбор, (например, на свет от лампы). Лучше перевести слово «свет» буквально. +## Варианты перевода: + +* Когда слово “свет” и “тьма” употребляются в переносном значении, важно подчеркнуть различия между прямым и переносным значениями этих слов. Например, фразу “дети света” вы можете перевести как “праведные люди, чья жизнь подобна яркому солнечному свету”. +* Убедитесь, что слово “свет” не указывает на тот свет, который излучает какой-либо электроприбор, (например, на свет от лампы). Лучше перевести слово “свет” буквально. (См. также: [тьма](../other/darkness.md), [святой](../kt/holy.md), [праведный](../kt/righteous.md), [истинный](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 John 02:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07) -* [2 Corinthians 04:5-6](rc://en/tn/help/2co/04/05) -* [Acts 26:15-18](rc://en/tn/help/act/26/15) -* [Isaiah 02:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05) -* [John 01:4-5](rc://en/tn/help/jhn/01/04) -* [Matthew 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15) -* [Matthew 06:22-24](rc://en/tn/help/mat/06/22) -* [Nehemiah 09:12-13](rc://en/tn/help/neh/09/12) -* [Revelation 18:23-24](rc://en/tn/help/rev/18/23) +* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) +* [1 Ин. 2:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07) +* [2 Кор. 4:5-6](rc://*/tn/help/2co/04/05) +* [Деян. 26:15-18](rc://*/tn/help/act/26/15) +* [Ис. 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) +* [John 1:4-5](rc://*/tn/help/jhn/01/04) +* [Мф. 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) +* [Мф. 6:22-24](rc://*/tn/help/mat/06/22) +* [Неем. 9:12-13](rc://*/tn/help/neh/09/12) +* [Откр. 18:23-24](rc://*/tn/help/rev/18/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H216, H217, H3313, H3974, H4237, H5051, H5094, H5105, H5216, H6348, H7052, H7837, G681, G796, G1645, G2985, G3088, G5338, G5457, G5458, G5460, G5462 diff --git a/bible/other/like.md b/bible/other/like.md index 76c925b..224bdd4 100644 --- a/bible/other/like.md +++ b/bible/other/like.md @@ -1,33 +1,38 @@ -# подобный, подобие # +# подобный, подобие, как, точно так же -## Определение: ## +## Определение: -Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо. Слово «подобие» означает «схожесть с кем-либо». +Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо: два или более предмета, явления или признака одинаковы, похожи. (см. [сравнение](rc://*/ta/man/translate/figs-simile)) -* Прилагательное «подобный» может употребляться в сравнительных оборотах, где проводится сопоставление одного предмета, явления или признака с другим. Например, «одежда, блистающая, как солнце», «голос, подобный шуму многих вод» (см. [сравнение](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)). -* Фразы «быть, как...», «говорить, как...», «выглядеть, как...» (кто-то или что-то) означают: «иметь те же качества, что и предмет сравнения». -* Когда говорится, что человек был сотворён «по Божьему образу и подобию», это значит, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д. -* Фраза «быть похожим на...» означает «иметь внешность и качества, схожие с кем-либо или чем-либо». +Идея подобия может быть выражена различными способами: -## Варианты перевода ## +* с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть похожим на…” означает “иметь внешность и качества, схожие с кем-либо или чем-либо”. +* с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки. +* с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”. +* с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию”, это значит, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д. -* Слово «подобный» можно перевести как «похожий на...», «выглядящий, как...» -* Выражение «в подобие Его смерти» можно перевести как «вместе с Ним пережить Его смерть», «как будто пережить смерть вместе с Ним». -* Выражение «послал Сына Своего в подобии греховной плоти» (Римлянам 8:3) можно перевести как «послал Сына, Который стал полодным грешному человеку», «послал Сына, Который уподобился грешникам». Убедитесь, что ваш перевод не звучит так, будто бы Иисус на самом деле был грешником. -* Фразу «по Своему образу и подобию» можно перевести как «такими же, как Он», «имеющими такие же качества, как Он". -* Фразу «славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся» (Римлянам 1:23) можно перевести как «сделали себе идолов, похожих на тленного человека, птиц, четвероногих, пресмыкающихся». +## Варианты перевода + +* Фразу “быть безупречен, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме – таким же честным и верным Богу”. +* Фразу “вести себя достойно, как святые” можно перевести как “поступать так же, как поступают святые люди”. +* Фразу “также убеждай юношей” можно перевести как “точно так же, как ты учил пожилых, с тем же усердием и настойчивостью учи и молодых”. +* Фразу “подобный чему-то” можно перевести как “похожий на что-то”, “выглядящий, как что-то”, “кажущийся чем-то”. +* Выражение “в подобие Его смерти” можно перевести как “вместе с Ним пережить Его смерть”, “как будто пережить смерть вместе с Ним”. +* Выражение “послал Сына Своего в подобии греховной плоти” (Римлянам 8:3) можно перевести как “послал Сына, Который стал подобным грешному человеку”, “послал Сына, Который уподобился грешникам”. Убедитесь, что ваш перевод не звучит так, будто бы Иисус на самом деле был грешником. +* Фразу “по Своему образу и подобию” можно перевести как “такими же, как Он”, “имеющими такие же качества, как Он”. +* Фразу “славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся” (Римлянам 1:23) можно перевести как “сделали себе идолов, похожих на смертного человека, птиц, четвероногих, пресмыкающихся”. (См. также: [зверь](../other/beast.md), [плоть](../kt/flesh.md), [Божий образ](../kt/imageofgod.md), [образ](../other/image.md), [гибнуть](../kt/perish.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 01:4-6](rc://en/tn/help/ezk/01/04) -* [Mark 08:24-26](rc://en/tn/help/mrk/08/24) -* [Matthew 17:1-2](rc://en/tn/help/mat/17/01) -* [Matthew 18:1-3](rc://en/tn/help/mat/18/01) -* [Psalms 073:4-5](rc://en/tn/help/psa/073/004) -* [Revelation 01:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12) +* [Иез. 1:5](rc://*/tn/help/ezk/01/05) +* [Мк. 8:24](rc://*/tn/help/mrk/08/24) +* [Мф. 17:2](rc://*/tn/help/mat/17/02) +* [Мф. 18:3](rc://*/tn/help/mat/18/03) +* [Пс. 73:5](rc://*/tn/help/psa/073/05) +* [Откр. 1:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619 diff --git a/bible/other/lion.md b/bible/other/lion.md index 6adfbe8..fc5b785 100644 --- a/bible/other/lion.md +++ b/bible/other/lion.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# лев, львица # +# лев, львица -## Определение: ## +## Определение: Лев — это крупное хищное животное семейства кошачьих с мощными челюстями и когтями. Львица — это самка льва. -* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость. -* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее. -* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека. -* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва. -* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший свехъестественной силой, растерзал льва голыми руками. +* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость. +* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее. +* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека. +* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва. +* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший свехъестественной силой, растерзал льва голыми руками. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Давид](../names/david.md), [барс (леопард)](../other/leopard.md), [Самсон](../names/samson.md), [овца](../other/sheep.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:22-23](rc://en/tn/help/1ch/11/22) -* [1 Kings 07:27-29](rc://en/tn/help/1ki/07/27) -* [Proverbs 19:11-12](rc://en/tn/help/pro/19/11) -* [Psalms 017:11-12](rc://en/tn/help/psa/017/011) -* [Revelation 05:3-5](rc://en/tn/help/rev/05/03) +* [1 Пар. 11:22-23](rc://*/tn/help/1ch/11/22) +* [3 Цар. 7:27-29](rc://*/tn/help/1ki/07/27) +* [Притч. 19:11-12](rc://*/tn/help/pro/19/11) +* [Пс. 17:11-12](rc://*/tn/help/psa/017/011) +* [Откр. 5:3-5](rc://*/tn/help/rev/05/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H738, H739, H744, H3715, H3833, H3918, H7826, H7830, G3023 diff --git a/bible/other/livestock.md b/bible/other/livestock.md index a238290..c3579eb 100644 --- a/bible/other/livestock.md +++ b/bible/other/livestock.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# скот (домашний) # +# скот (домашний) -## Определение: ## +## Определение: Домашний скот — это животные, которых человек разводил с древних времён для получения продуктов питания и сырья, а также для сельскохозяйственных работ и транспортных нужд. -* Основными видами домашних животных являются овцы, козы, коровы, лошади, ослы и др. -* В древние времена богатство человека зависело от того, каким количеством домашнего скота он владел. -* Скот разводят не только для продуктов питания, но и для получения шерсти, кожи, меха и т.д. -* Слово «скот» можно перевести как «скотина», «домашние животные», «рабочие животные». +* Основными видами домашних животных являются овцы, козы, коровы, лошади, ослы и др. +* В древние времена богатство человека зависело от того, каким количеством домашнего скота он владел. +* Скот разводят не только для продуктов питания, но и для получения шерсти, кожи, меха и т.д. +* Слово “скот” можно перевести как “скотина”, “домашние животные”, “рабочие животные”. -(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(См. также: [корова, вол](../other/cow.md), [осел](../other/donkey.md), [коза](../other/goat.md), [лошадь](../other/horse.md), [овца](../other/sheep.md)) +(См. также: [корова, вол](../other/cow.md), [осел](../other/donkey.md), [коза](../other/goat.md), [лошадь](../other/horse.md), [овца](../other/sheep.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 03:15-17](rc://en/tn/help/2ki/03/15) -* [Genesis 30:29-30](rc://en/tn/help/gen/30/29) -* [Joshua 01:14-15](rc://en/tn/help/jos/01/14) -* [Nehemiah 09:36-37](rc://en/tn/help/neh/09/36) -* [Numbers 03:40-41](rc://en/tn/help/num/03/40) +* [4 Цар. 3:15-17](rc://*/tn/help/2ki/03/15) +* [Genesis 30:29-30](rc://*/tn/help/gen/30/29) +* [Joshua 1:14-15](rc://*/tn/help/jos/01/14) +* [Неем. 9:36-37](rc://*/tn/help/neh/09/36) +* [Numbers 3:40-41](rc://*/tn/help/num/03/40) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H929, H4399, H4735 diff --git a/bible/other/locust.md b/bible/other/locust.md index f1b5efd..1c7efb7 100644 --- a/bible/other/locust.md +++ b/bible/other/locust.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# саранча # +# саранча -## Определение: ## +## Определение: -Саранча — это крупное насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими полчищами и уничтожающее посевы и растительность. Саранча — один из самых грозных вредителей сельского хозяйства. +Саранча — это крупное насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими полчищами и уничтожающее посевы и растительность. Саранча — один из самых грозных вредителей сельского хозяйства. -* Саранча, подобно кузнечикам, имеет крылья и длинные сочленённые задние ноги, позволяющие насекомому делать большие прыжки. -* В Ветхом Завете саранча является символом опустошения, приходящего на Израиль за его непослушания Богу. -* Саранча была одной из египетских казней, посланных Богом на эту страну. -* В Новом Завете написано, что когда Иоанн Креститель находился в пустыне, он ел саранчу и дикий мёд. +* Саранча, подобно кузнечикам, имеет крылья и длинные сочленённые задние ноги, позволяющие насекомому делать большие прыжки. +* В Ветхом Завете саранча является символом опустошения, приходящего на Израиль за его непослушания Богу. +* Саранча была одной из египетских казней, посланных Богом на эту страну. +* В Новом Завете написано, что когда Иоанн Креститель находился в пустыне, он ел саранчу и дикий мёд. -(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [пленник](../other/captive.md), [Египет](../names/egypt.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md), [моровая язва](../other/plague.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 06:28-31](rc://en/tn/help/2ch/06/28) -* [Deuteronomy 28:38-39](rc://en/tn/help/deu/28/38) -* [Exodus 10:3-4](rc://en/tn/help/exo/10/03) -* [Mark 01:4-6](rc://en/tn/help/mrk/01/04) -* [Proverbs 30:27-28](rc://en/tn/help/pro/30/27) +* [2 Пар. 6:28-31](rc://*/tn/help/2ch/06/28) +* [Deuteronomy 28:38-39](rc://*/tn/help/deu/28/38) +* [Exodus 10:3-4](rc://*/tn/help/exo/10/03) +* [Мк. 1:4-6](rc://*/tn/help/mrk/01/04) +* [Притч. 30:27-28](rc://*/tn/help/pro/30/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H697, H1357, H1462, H1501, H2284, H3218, H5556, H6767, G200 diff --git a/bible/other/loins.md b/bible/other/loins.md index 22894c3..4a90ba8 100644 --- a/bible/other/loins.md +++ b/bible/other/loins.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# чресла # +# чресла -## Определение: ## +## Определение: -Чресла — это часть тела животного или человека, расположенная между нижними ребрами и тазовыми костями. Эту часть тела можно также назвать «нижняя часть живота». +Чресла — это часть тела животного или человека, расположенная между нижними ребрами и тазовыми костями. Эту часть тела можно также назвать “нижняя часть живота”. -* Выражение «препоясать чресла» означает «приготовиться к тяжёлой работе». Оно проистекает от обычая подгибать нижнюю часть одежды и закреплять её поясом для удобства передвижения. -* Слово «чресла» может использоваться для обозначения определённых частей тел животных, приносимых в жертву. -* В Библии слово «чресла» иногда употребляется в переносном значении, обозначающем детородные органы мужчины. (см. [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). -* Выражение «произойдёт от твоих чресл» можно перевести как «будет твоим потомком», «родится от твоего семени», «Бог произведёт от тебя». -* Когда речь идёт о конкретной части тела, это слово в зависимости от контекста может быть переведено как «живот», «бёдра», «детородный орган». +* Выражение “препоясать чресла” означает “приготовиться к тяжёлой работе”. Оно проистекает от обычая подгибать нижнюю часть одежды и закреплять её поясом для удобства передвижения. +* Слово “чресла” может использоваться для обозначения определённых частей тел животных, приносимых в жертву. +* В Библии слово “чресла” иногда употребляется в переносном значении, обозначающем детородные органы мужчины. (см. [эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)). +* Выражение “произойдёт от твоих чресл” можно перевести как “будет твоим потомком”, “родится от твоего семени”, “Бог произведёт от тебя”. +* Когда речь идёт о конкретной части тела, это слово в зависимости от контекста может быть переведено как “живот”, “бёдра”, “детородный орган”. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [подпоясывать](../other/gird.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:13-14](rc://en/tn/help/1pe/01/13) -* [2 Chronicles 06:7-9](rc://en/tn/help/2ch/06/07) -* [Deuteronomy 33:11](rc://en/tn/help/deu/33/11) -* [Genesis 37:34-36](rc://en/tn/help/gen/37/34) -* [Job 15:27-28](rc://en/tn/help/job/15/27) +* [1 Пет. 1:13-14](rc://*/tn/help/1pe/01/13) +* [2 Пар. 6:7-9](rc://*/tn/help/2ch/06/07) +* [Deuteronomy 33:11](rc://*/tn/help/deu/33/11) +* [Genesis 37:34-36](rc://*/tn/help/gen/37/34) +* [Job 15:27-28](rc://*/tn/help/job/15/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2504, H2783, H3409, H3689, H4975, G3751 diff --git a/bible/other/lots.md b/bible/other/lots.md index cc1ca69..0263007 100644 --- a/bible/other/lots.md +++ b/bible/other/lots.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# жребий, бросать жребий # +# жребий, бросать жребий -## Определение: ## +## Определение: -Жребий — это помеченный предмет, который бросают или выбирают среди других не помеченных предметов, но одинаковых по форме. Этот приём используется для принятия решения в спорных случаях. +Жребий — это помеченный предмет, который бросают или выбирают среди других не помеченных предметов, но одинаковых по форме. Этот приём используется для принятия решения в спорных случаях. -Фраза «бросать жребий» означает «вынимать наудачу помеченный предмет из множества таких же предметов» при каком-нибудь споре, или состязании. +Фраза “бросать жребий” означает “вынимать наудачу помеченный предмет из множества таких же предметов” при каком-нибудь споре, или состязании. -* Очерёдность священнической службы в иерусалимском храме устанавливалась жребием. -* Солдаты, распявшие Иисуса, бросали жребий о Его одежде. -* Существует несколько способов бросания жребия. Для этого могут ипользоваться помеченные камешки или мелкие обломки посуды. Иногда использовались соломинки или аналогичные предметы разной длины. Например, один человек зажимал эти предметы в руке, а остальные их вытягивали, каждый по одному. Тот, кому доставался самый длинный или самый короткий, считался победителем. -* Выражение «бросать жребий» можно перевести как «тянуть жребий», «вынимать жребий», «метать жребий». +* Очерёдность священнической службы в иерусалимском храме устанавливалась жребием. +* Солдаты, распявшие Иисуса, бросали жребий о Его одежде. +* Существует несколько способов бросания жребия. Для этого могут ипользоваться помеченные камешки или мелкие обломки посуды. Иногда использовались соломинки или аналогичные предметы разной длины. Например, один человек зажимал эти предметы в руке, а остальные их вытягивали, каждый по одному. Тот, кому доставался самый длинный или самый короткий, считался победителем. +* Выражение “бросать жребий” можно перевести как “тянуть жребий”, “вынимать жребий”, “метать жребий”. -(См. также: [Елисавета](../names/elizabeth.md), [священник](../kt/priest.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md)) +(См. также: [Елисавета](../names/elizabeth.md), [священник](../kt/priest.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jonah 01:6-7](rc://en/tn/help/jon/01/06) -* [Luke 01:8-10](rc://en/tn/help/luk/01/08) -* [Luke 23:33-34](rc://en/tn/help/luk/23/33) -* [Mark 15:22-24](rc://en/tn/help/mrk/15/22) -* [Matthew 27:35-37](rc://en/tn/help/mat/27/35) -* [Psalms 022:18-19](rc://en/tn/help/psa/022/018) +* [Jonah 1:6-7](rc://*/tn/help/jon/01/06) +* [Лк. 1:8-10](rc://*/tn/help/luk/01/08) +* [Лк. 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33) +* [Мк. 15:22-24](rc://*/tn/help/mrk/15/22) +* [Мф. 27:35-37](rc://*/tn/help/mat/27/35) +* [Пс. 22:18-19](rc://*/tn/help/psa/022/018) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1486, H2256, H5307, G2624, G2819, G2975, G3091 diff --git a/bible/other/lover.md b/bible/other/lover.md index d0c5a34..ce951a3 100644 --- a/bible/other/lover.md +++ b/bible/other/lover.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# любовник, возлюбленный # +# любовник, возлюбленный -## Определение: ## +## Определение: - Любовник — это мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит в браке с ней. +Любовник — это мужчина, который находится в половой связи с женщиной, но не состоит в браке с ней. + +* Любовниками (блудниками, прелюбодеями) в Библии называется пара, имеющая половую связь вне брака. +* Такая связь считается грешной, поскольку расценивается как нарушение одной из Божьих заповедей. +* Идолопоклонство в Библии приравнивается блуду и часто сравнивается с ним. Бог называл “блудниками” израильтян, которые поклонялись идолам, а идолов называл “любовниками”, которым поклонялись израильтяне. В подобных случаях это слово может переводиться как “боги, с которыми блудил народ”, “духовные любовники израильтян” (см. [метафора]). +* В ветхозаветной книге Песнь Песней вместо слова “любовник” используется положительное слово — “возлюбленный”. -* Любовниками (блудниками, прелюбодеями) в Библии называется пара, имеющая половую связь вне брака. -* Такая связь считается грешной, поскольку расценивается как нарушение одной из Божьих заповедей. -* Идолопоклонство в Библии приравнивается блуду и часто сравнивается с ним. Бог называл «блудниками» израильтян, которые поклонялись идолам, а идолов называл «любовниками», которым поклонялись израильтяне. В подобных случаях это слово может переводиться как «боги, с которыми блудил народ», «духовные любовники израильтян» (см. [метафора]). -* В ветхозаветной книге Песнь Песней вместо слова «любовник» используется положительное слово — «возлюбленный». - (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [любовь](../kt/love.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hosea 02:4-5](rc://en/tn/help/hos/02/04) -* [Jeremiah 03:1-2](rc://en/tn/help/jer/03/01) -* [Lamentations 01:1-2](rc://en/tn/help/lam/01/01) -* [Luke 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14) +* [Ос. 2:4-5](rc://*/tn/help/hos/02/04) +* [Jeremiah 3:1-2](rc://*/tn/help/jer/03/01) +* [Lamentations 1:1-2](rc://*/tn/help/lam/01/01) +* [Лк. 16:14-15](rc://*/tn/help/luk/16/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H157, H158, H868, H5689, H7453, H8566, G865, G866, G5358, G5366, G5367, G5369, G5377, G5381, G5382 diff --git a/bible/other/lowly.md b/bible/other/lowly.md index 65ddd14..34f5a65 100644 --- a/bible/other/lowly.md +++ b/bible/other/lowly.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# скромный, смиренный # +# скромный, смиренный -## Определение: ## +## Определение: Скромный — это непритязательный, смиренный, не подчёркивающий свои достоинства, обладающий умеренностью во всём. -* Иисус, будучи Богом, смирил Себя и занял скромное положение человеческого существа ради спасения людей. -* Его рождение также было очень скромным: оно произошло в хлеву, а не во дворце. -* Противоположным по значению прилагательному «скромный» является слово «гордый». -* Слово «скромный» можно перевести как «смиренный», «незначительный», «непритязательный». -* Слово «скромность» можно перевести как «смирение», «незначительность», «непритязательность». +* Иисус, будучи Богом, смирил Себя и занял скромное положение человеческого существа ради спасения людей. +* Его рождение также было очень скромным: оно произошло в хлеву, а не во дворце. +* Противоположным по значению прилагательному “скромный” является слово “гордый”. +* Слово “скромный” можно перевести как “смиренный”, “незначительный”, “непритязательный”. +* Слово “скромность” можно перевести как “смирение”, “незначительность”, “непритязательность”. (См. также: [смиренный](../kt/humble.md), [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 20:17-21](rc://en/tn/help/act/20/17) -* [Ezekiel 17:13-14](rc://en/tn/help/ezk/17/13) -* [Luke 01:48-49](rc://en/tn/help/luk/01/48) -* [Romans 12:14-16](rc://en/tn/help/rom/12/14) +* [Деян. 20:17-21](rc://*/tn/help/act/20/17) +* [Ezekiel 17:13-14](rc://*/tn/help/ezk/17/13) +* [Лк. 1:48-49](rc://*/tn/help/luk/01/48) +* [Рим. 12:14-16](rc://*/tn/help/rom/12/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6041, H6819, H8217, G5011, G5012, G5014 diff --git a/bible/other/lust.md b/bible/other/lust.md index 152fd87..912f157 100644 --- a/bible/other/lust.md +++ b/bible/other/lust.md @@ -1,25 +1,27 @@ -# похоть # +# похоть, вожделение, страсть, желание -## Определение: ## +## Определение: -Похоть — это грубое, чувственное половое влечение. Слово «похотливый» означает «испытывающий похоть». +Вожделение или страсть — это сильное, почти непреодолимое желание, тяга к чему-либо; обычно речь идёт о чувственных желаниях, например, сексуального характера, но также может иметься в виду неуёмное стремление к власти, богатству; желание настолько сильное, что человек готов нарушать закон, жертвовать здоровьем, репутацией, благополучием (своим и других людей), чтобы заполучить желаемое. -* В Библии слово «похоть» обычно употребляется, когда говорится о половом влечении к тому, с кем человек не состоит в браке. -* Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве. -* В зависимости от контекста слово «похоть» можно перевести как «греховное желание», «страсть», «порочное влечение», «извращённое желание». -* Словосочетание «чувствовать похоть» можно перевести как «иметь порочные намерения», «испытывать сильное половое влечение». +* В Библии слово “похоть” обычно употребляется, когда речь о сексуальном влечении к тому, с кем человек не состоит в браке. +* Словосочетание “мирские желания” можно перевести как “стремление к чувственным удовольствиям” (обычно сексуального характера, но также неумеренное потребление пищи, алкоголя и т.д., неумеренное стремление к власти и т.д.). +* Словосочетание “мы были рабами желаний” подчёркивает, что желания настолько сильны, что человек неспособен себя контролировать и стремится удовлетворить эти желания, даже если это навредит ему или другим. Можно перевести как “мы были неспособны сдерживать свою тягу к чувственным удовольствиям, к власти и богатству, даже если это вредило нам или другим”. +* Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве. +* В зависимости от контекста слово “похоть” можно перевести как “греховное желание”, “страсть”, “порочное влечение”, “извращённое желание”. +* Словосочетание “чувствовать похоть” можно перевести как “иметь порочные намерения”, “испытывать сильное половое влечение”. - (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md)) +(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [2 Timothy 02:22-23](rc://en/tn/help/2ti/02/22) -* [Galatians 05:16-18](rc://en/tn/help/gal/05/16) -* [Galatians 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) -* [Genesis 39:7-9](rc://en/tn/help/gen/39/07) -* [Matthew 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) +* [1 Ин. 2:16](rc://*/tn/help/1jn/02/16) +* [2 Тим. 2:22](rc://*/tn/help/2ti/02/22) +* [Гал. 5:16](rc://*/tn/help/gal/05/16) +* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) +* [Быт. 39:7-9](rc://*/tn/help/gen/39/07) +* [Мф. 5:28](rc://*/tn/help/mat/05/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, H8307, H8378, G766, G1937, G1938, G1939, G1971, G2237, G3715, G3806 diff --git a/bible/other/lute.md b/bible/other/lute.md index 8520996..2e11b22 100644 --- a/bible/other/lute.md +++ b/bible/other/lute.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# лютня, лира # +# лютня, лира -## Определение: ## +## Определение: -Лютня и лира — это небольшие струнные музыкальные инструменты, на которых играли израильтяне во время поклонения Богу. +Лютня и лира — это небольшие струнные музыкальные инструменты, на которых играли израильтяне во время поклонения Богу. -* Лира похожа на небольшую арфу с открытой рамой и натянутыми на неё струнами. -* Лютня напоминает современную акустическую гитару с деревянным каркасом и удлинённым грифом. -* При игре на лютне или лире нужно было зажимать струны пальцами одной руки, а пальцами другой руки перебирать их или ударять по ним. -* Количество струн у этих инструментов варьировалось. В Ветхом Завете говорится об инструментах с определённым количеством струн (например, десятиструнная лира). +* Лира похожа на небольшую арфу с открытой рамой и натянутыми на неё струнами. +* Лютня напоминает современную акустическую гитару с деревянным каркасом и удлинённым грифом. +* При игре на лютне или лире нужно было зажимать струны пальцами одной руки, а пальцами другой руки перебирать их или ударять по ним. +* Количество струн у этих инструментов варьировалось. В Ветхом Завете говорится об инструментах с определённым количеством струн (например, десятиструнная лира). (См. также: [арфа](../other/harp.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:11-12](rc://en/tn/help/1ki/10/11) -* [1 Samuel 10:5-6](rc://en/tn/help/1sa/10/05) -* [2 Chronicles 05:11-12](rc://en/tn/help/2ch/05/11) +* [3 Цар. 10:11-12](rc://*/tn/help/1ki/10/11) +* [1 Цар. 10:5-6](rc://*/tn/help/1sa/10/05) +* [2 Пар. 5:11-12](rc://*/tn/help/2ch/05/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3658, H5035, H5443 diff --git a/bible/other/magic.md b/bible/other/magic.md index f991b70..466d60c 100644 --- a/bible/other/magic.md +++ b/bible/other/magic.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# волшебство, волшебник # +# волшебство, волшебник -## Определение: ## +## Определение: Волшебство — это сверхъестественные способности, не исходящие от Бога, направленные на причинение вреда или избавление от него. Волшебник — это человек, занимающийся волшебством. -* Волшебники, находящиеся при египетском фараоне, смогли повторить некоторые из чудес Моисея, однако их способности не исходили от Бога, и их сила была несоизмерима с Божьей. -* В процессе колдовства волшебник проговаривает заклинания или совершает магические действия, чтобы дать толчок сверхъестественному. -* Языческие волшебники использовали различные методы для того, чтобы получить информацию из духовного мира. Например, они исследовали внутренности и кости животных, а потом бросали их на землю и смотрели, какой рисунок получился. После этого они толковали его значение. Это значение рассматривалось как знак или ответ, посланный им ложными богами. -* Бог запретил Своему народу заниматься колдовством, магией и волшебством. +* Волшебники, находящиеся при египетском фараоне, смогли повторить некоторые из чудес Моисея, однако их способности не исходили от Бога, и их сила была несоизмерима с Божьей. +* В процессе колдовства волшебник проговаривает заклинания или совершает магические действия, чтобы дать толчок сверхъестественному. +* Языческие волшебники использовали различные методы для того, чтобы получить информацию из духовного мира. Например, они исследовали внутренности и кости животных, а потом бросали их на землю и смотрели, какой рисунок получился. После этого они толковали его значение. Это значение рассматривалось как знак или ответ, посланный им ложными богами. +* Бог запретил Своему народу заниматься колдовством, магией и волшебством. (См. также: [предсказание](../other/divination.md), [Египет](../names/egypt.md), [фараон](../names/pharaoh.md), [сила](../kt/power.md), [колдовство](../other/sorcery.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 41:7-8](rc://en/tn/help/gen/41/07) -* [Genesis 41:22-24](rc://en/tn/help/gen/41/22) -* [Genesis 44:3-5](rc://en/tn/help/gen/44/03) -* [Genesis 44:14-15](rc://en/tn/help/gen/44/14) +* [Genesis 41:7-8](rc://*/tn/help/gen/41/07) +* [Genesis 41:22-24](rc://*/tn/help/gen/41/22) +* [Genesis 44:3-5](rc://*/tn/help/gen/44/03) +* [Genesis 44:14-15](rc://*/tn/help/gen/44/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2748, H2749, H3049, G3097 diff --git a/bible/other/magistrate.md b/bible/other/magistrate.md index 41777df..a4ebe7f 100644 --- a/bible/other/magistrate.md +++ b/bible/other/magistrate.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# магистраты, начальники, правители, судьи, консулы # +# магистраты, начальники, правители, судьи, консулы -## Определение: ## +## Определение: -Магистраты — в Древнем Риме государственные должности (начальники, правители, судьи, консулы), а также лица, занимавшие эти должности. +Магистраты — в Древнем Риме государственные должности (начальники, правители, судьи, консулы), а также лица, занимавшие эти должности. -* В библейские времена магистраты занимались законодательством и судопроизводством. -* Это слово можно перевести как «правители», «судьи», «консулы», «преторы». +* В библейские времена магистраты занимались законодательством и судопроизводством. +* Это слово можно перевести как “правители”, “судьи”, “консулы”, “преторы”. (См. также: [судья](../other/judgeposition.md), [закон](../kt/lawofmoses.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 16:19-21](rc://en/tn/help/act/16/19) -* [Acts 16:35-36](rc://en/tn/help/act/16/35) -* [Daniel 03:1-2](rc://en/tn/help/dan/03/01) -* [Luke 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57) +* [Деян. 16:19-21](rc://*/tn/help/act/16/19) +* [Деян. 16:35-36](rc://*/tn/help/act/16/35) +* [Daniel 3:1-2](rc://*/tn/help/dan/03/01) +* [Лк. 12:57-59](rc://*/tn/help/luk/12/57) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6114, H8200, H8614, G758, G3980, G4755 diff --git a/bible/other/manager.md b/bible/other/manager.md index 747adfc..14a81b6 100644 --- a/bible/other/manager.md +++ b/bible/other/manager.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# управляющий, распорядитель, домостроитель, домоправитель, начальник дома # +# управляющий, распорядитель, домостроитель, домоправитель, начальник дома -## Определение: ## +## Определение: +“Управляющий” или “распорядитель” (устар. (калька с греческого) – домостроитель, домоправитель) в Библии — это старший слуга в доме; он управляет хозяйством своего господина, заключает торговые сделки от имени господина и так далее. -Распорядитель — это слуга, который распоряжается, управляет собственностью своего господина и отвечает за неё. +* На управляющего была возложена большая ответственность: он должен был отдавать распоряжения другим слугам, следить за тем, чтобы в доме были запасы, была вовремя приготовлена и подана еда, чтобы хозяйство господина (поля, сады, стада, мастерские, торговые лавки и прочее) было в порядке. +* Слово “управляющий” более современное, чем “домоправитель” или “домо(у)строитель”. Оно употребляется в значении “администратор, которому поручено вести дела какого-либо хозяйства, ведомства, предприятия (заведующий хозяйством)”. -* На распорядителя была возложена большая ответственность: он должен был наблюдать за хозяйством своего господина и следить за работой его слуг. -* Слово «управляющий» более современное. Оно употребляется в значении «администратор, которому поручено вести дела какого-либо хозяйства, ведомства, предприятия». +## Варианты перевода: -## Варианты перевода: ## - -* Слово «распорядитель» можно перевести как «организатор», «администратор», «заведующий». +* Слова “управляющий” и “распорядитель” можно перевести как “заведующий хозяйством”, “управляющий домом”, “старший слуга”. +* Фразу “Божий управляющий” можно перевести как “управляющий в Божьем доме”, “старший слуга в Божьем доме”. (См. также: [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 03:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04) -* [Genesis 39:3-4](rc://en/tn/help/gen/39/03) -* [Genesis 43:16-17](rc://en/tn/help/gen/43/16) -* [Isaiah 55:10-11](rc://en/tn/help/isa/55/10) -* [Luke 08:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) -* [Luke 16:1-2](rc://en/tn/help/luk/16/01) -* [Matthew 20:8-10](rc://en/tn/help/mat/20/08) -* [Titus 01:6-7](rc://en/tn/help/tit/01/06) +* [1 Тим. 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04) +* [Быт. 39:4](rc://*/tn/help/gen/39/04) +* [Быт. 43:16](rc://*/tn/help/gen/43/16) +* [Ис. 55:10-11](rc://*/tn/help/isa/55/10) +* [Лк. 8:3](rc://*/tn/help/luk/08/03) +* [Лк. 16:2](rc://*/tn/help/luk/16/02) +* [Мф. 20:8-10](rc://*/tn/help/mat/20/08) +* [Тит. 1:7](rc://*/tn/help/tit/01/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 diff --git a/bible/other/mealoffering.md b/bible/other/mealoffering.md index 1819491..f35c3cf 100644 --- a/bible/other/mealoffering.md +++ b/bible/other/mealoffering.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# хлебное приношение # +# хлебное приношение -## Определение: ## +## Определение: -Хлебное приношение — это жертвоприношение в виде зёрен пшеницы, муки или испечённого хлеба. +Хлебное приношение — это жертвоприношение в виде зёрен пшеницы, муки или испечённого хлеба. -* Тесто для хлеба нужно было замешивать из муки, воды и масла. +* Тесто для хлеба нужно было замешивать из муки, воды и масла. * Любое хлебное приношение, положенное на жертвенник, поливали елеем. * Как правило, хлебное приношение совершалось вместе со всесожжением. (См. также: [всесожжение](../other/burntoffering.md), [зерно](../other/grain.md), [жертва](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 44:30-31](rc://en/tn/help/ezk/44/30) -* [Joel 02:14](rc://en/tn/help/jol/02/14) +* [Ezekiel 44:30-31](rc://*/tn/help/ezk/44/30) +* [Joel 2:14](rc://*/tn/help/jol/02/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4503, H8641 diff --git a/bible/other/mediator.md b/bible/other/mediator.md index d25dbae..66b9d76 100644 --- a/bible/other/mediator.md +++ b/bible/other/mediator.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# посредник, ходатай # +# посредник, ходатай -## Определение: ## +## Определение: Посредник — это человек, помогающий двум или более сторонам разрешить какой-либо конфликт. Он помогает примириться враждующим или соперничающим сторонам. -* Поскольку все люди согрешили, они являются Божьими врагами, заслуживающими наказания. Из-за греха Адама отношения между Богом и людьми были разрушены. -* Иисус стал Посредником между человечеством и Богом. Ценой собственной жизни Он освободил людей от наказания за грех и восстановил их отношения с Небесным Отцом. +* Поскольку все люди согрешили, они являются Божьими врагами, заслуживающими наказания. Из-за греха Адама отношения между Богом и людьми были разрушены. +* Иисус стал Посредником между человечеством и Богом. Ценой собственной жизни Он освободил людей от наказания за грех и восстановил их отношения с Небесным Отцом. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «посредник» можно перевести как «примиритель», «ходатай», «заступник», «избавитель», «миротворец». -* Важно, чтобы слово «посредник» не переводилось так же, как слово «священник». +* Слово “посредник” можно перевести как “примиритель”, “ходатай”, “заступник”, “избавитель”, “миротворец”. +* Важно, чтобы слово “посредник” не переводилось так же, как слово “священник”. (См. также: [священник](../kt/priest.md), [примирять](../kt/reconcile.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 02:5-7](rc://en/tn/help/1ti/02/05) -* [Galatians 03:19-20](rc://en/tn/help/gal/03/19) -* [Hebrews 08:6-7](rc://en/tn/help/heb/08/06) -* [Hebrews 12:22-24](rc://en/tn/help/heb/12/22) -* [Luke 12:13-15](rc://en/tn/help/luk/12/13) +* [1 Тим. 2:5-7](rc://*/tn/help/1ti/02/05) +* [Гал. 3:19-20](rc://*/tn/help/gal/03/19) +* [Hebrews 8:6-7](rc://*/tn/help/heb/08/06) +* [Hebrews 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) +* [Лк. 12:13-15](rc://*/tn/help/luk/12/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3887, G3312, G3316 diff --git a/bible/other/meditate.md b/bible/other/meditate.md index 3057133..e1a7241 100644 --- a/bible/other/meditate.md +++ b/bible/other/meditate.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# размышлять # +# размышлять -## Определение: ## +## Определение: -Размышлять — значит глубоко задумываться над чем-то. +Размышлять — значит глубоко задумываться над чем-то. -* Это слово часто употребляется в контексте, где речь идёт о Боге и Его наставлениях. -* В книге Псалмов, в первой главе, блаженным назван человек, день и ночь размышляющий над Божьим законом. +* Это слово часто употребляется в контексте, где речь идёт о Боге и Его наставлениях. +* В книге Псалмов, в первой главе, блаженным назван человек, день и ночь размышляющий над Божьим законом. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «размышлять» можно перевести как «глубоко задумываться», «тщательно обдумывать». -* Существительное «размышление» можно перевести как «раздумье», «обдумывание». -* Фразу «помышления моего сердца» можно перевести как «то, о чём я размышлял», «то, над чем я глубоко задумывался». +* Слово “размышлять” можно перевести как “глубоко задумываться”, “тщательно обдумывать”. +* Существительное “размышление” можно перевести как “раздумье”, “обдумывание”. +* Фразу “помышления моего сердца” можно перевести как “то, о чём я размышлял”, “то, над чем я глубоко задумывался”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 24:63-65](rc://en/tn/help/gen/24/63) -* [Joshua 01:8-9](rc://en/tn/help/jos/01/08) -* [Psalm 001:1-2](rc://en/tn/help/psa/001/001) -* [Psalms 119:15-16](rc://en/tn/help/psa/119/015) +* [Genesis 24:63-65](rc://*/tn/help/gen/24/63) +* [Joshua 1:8-9](rc://*/tn/help/jos/01/08) +* [Psalm 01:1-2](rc://*/tn/help/psa/001/001) +* [Пс. 119:15-16](rc://*/tn/help/psa/119/015) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1897, H1900, H1901, H1902, H7742, H7878, H7879, H7881, G3191, G4304 diff --git a/bible/other/meek.md b/bible/other/meek.md index 15bb4f1..ce0181d 100644 --- a/bible/other/meek.md +++ b/bible/other/meek.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# кроткий, кротость # +# кроткий, кротость -## Определение: ## +## Определение: -Кроткий — это человек, которому свойственна покорность, беззлобность и смирение. +Кроткий — это человек, которому свойственна покорность, беззлобность и смирение. Кротость — это способность человека быть мягким даже тогда, когда против него направлена грубая сила. -* Синонимом слова «кротость» является слово «смирение». -* Слово «кроткий» можно заменить прилагательными «мягкий», «добрый», «беззлобный». -* Существительное «кротость» можно перевести как «мягкость», «смирение», «покорность». +* Синонимом слова “кротость” является слово “смирение”. +* Слово “кроткий” можно заменить прилагательными “мягкий”, “добрый”, “беззлобный”. +* Существительное “кротость” можно перевести как “мягкость”, “смирение”, “покорность”. (см. также: [смиренный](../kt/humble.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 03:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15) -* [2 Corinthians 10:1-2](rc://en/tn/help/2co/10/01) -* [2 Timothy 02:24-26](rc://en/tn/help/2ti/02/24) -* [Matthew 05:5-8](rc://en/tn/help/mat/05/05) -* [Matthew 11:28-30](rc://en/tn/help/mat/11/28) -* [Psalms 037:11-13](rc://en/tn/help/psa/037/011) +* [1 Пет. 3:15-17](rc://*/tn/help/1pe/03/15) +* [2 Кор. 10:1-2](rc://*/tn/help/2co/10/01) +* [2 Тим. 2:24-26](rc://*/tn/help/2ti/02/24) +* [Мф. 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05) +* [Мф. 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) +* [Пс. 37:11-13](rc://*/tn/help/psa/037/011) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6035, H6037, H6038, G4235, G4236, G4239, G4240 diff --git a/bible/other/melt.md b/bible/other/melt.md index 47f4b53..1b31843 100644 --- a/bible/other/melt.md +++ b/bible/other/melt.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# расплавить, растаять, растопить, расплавленный # +# расплавить, растаять, растопить, расплавленный -## Определение: ## +## Определение: -Плавить — значит делать твёрдое вещество жидким с помощью высоких температур. -Слово «плавить» может употребляться также в переносном смысле. -О том, что было расплавлено и вылито в какую-либо форму, можно сказать «отлитый». +Плавить — значит делать твёрдое вещество жидким с помощью высоких температур. +Слово “плавить” может употребляться также в переносном смысле. +О том, что было расплавлено и вылито в какую-либо форму, можно сказать “отлитый”. -* Для того, чтобы расплавить металл, его сильно нагревают. Для изготовления металлического предмета жидкий металл «выливают» или «отливают», то есть его наливают в форму и охлаждают. В древние времена так изготавливали идолов. -* При горении свечи её воск начинает плавиться. В древности письма запечатывали расплавленным воском. -* Слово «расплавить» можно использовать в значении «делать мягким и слабым», подобным расплавленному воску. -* Выражение «их сердца будут расплавлены» означает, что «они потеряют силу от страха». -* Когда глагол «плавить» употребляется в прямом значении, его можно перевести как «сделать жидким», «растопить». -* Когда он используется в переносном смысле, его можно заменить словами «размягчить», «ослабить», «обессилить». +* Для того, чтобы расплавить металл, его сильно нагревают. Для изготовления металлического предмета жидкий металл “выливают” или “отливают”, то есть его наливают в форму и охлаждают. В древние времена так изготавливали идолов. +* При горении свечи её воск начинает плавиться. В древности письма запечатывали расплавленным воском. +* Слово “расплавить” можно использовать в значении “делать мягким и слабым”, подобным расплавленному воску. +* Выражение “их сердца будут расплавлены” означает, что “они потеряют силу от страха”. +* Когда глагол “плавить” употребляется в прямом значении, его можно перевести как “сделать жидким”, “растопить”. +* Когда он используется в переносном смысле, его можно заменить словами “размягчить”, “ослабить”, “обессилить”. (См. также: [сердце](../kt/heart.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [образ](../other/image.md), [печать](../other/seal.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Psalms 112:10](rc://en/tn/help/psa/112/010) +* [Пс. 112:10](rc://*/tn/help/psa/112/010) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1811, H2003, H2046, H3988, H4127, H4529, H4541, H4549, H5140, H5258, H5413, H6884, H8557, G3089, G5080 diff --git a/bible/other/member.md b/bible/other/member.md index a9d94ab..bb06085 100644 --- a/bible/other/member.md +++ b/bible/other/member.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# член, члены # +# член, члены -## Определение: ## +## Определение: Член — это отдельный элемент единого целого. Это одна из многих частей, в совокупности своей составляющих целое. -* В Новом Завете написано, что все христиане являются членами Тела Христа, то есть верующие принадлежат одному Телу, состоящему из множества членов. -* Иисус Христос является в нём «Главой». Каждому верующему отведена уникальная роль в Теле Христа, и все вместе они позволяют Телу функционировать должным образом. -* Каждый человек, входящий в состав какой-либо группы или объединения, например, член иудейского совета, член фарисейской группировки, может называться его членом. -* Членом может также называться отдельный орган тела человека или животного. В этом случае обычно имеются в виду конечности. +* В Новом Завете написано, что все христиане являются членами Тела Христа, то есть верующие принадлежат одному Телу, состоящему из множества членов. +* Иисус Христос является в нём “Главой”. Каждому верующему отведена уникальная роль в Теле Христа, и все вместе они позволяют Телу функционировать должным образом. +* Каждый человек, входящий в состав какой-либо группы или объединения, например, член иудейского совета, член фарисейской группировки, может называться его членом. +* Членом может также называться отдельный орган тела человека или животного. В этом случае обычно имеются в виду конечности. (См. также: [тело](../kt/body.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [совет](../other/council.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 06:14-15](rc://en/tn/help/1co/06/14) -* [1 Corinthians 12:14-17](rc://en/tn/help/1co/12/14) -* [Numbers 16:1-3](rc://en/tn/help/num/16/01) -* [Romans 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04) +* [1 Кор. 6:14-15](rc://*/tn/help/1co/06/14) +* [1 Кор. 12:14-17](rc://*/tn/help/1co/12/14) +* [Numbers 16:1-3](rc://*/tn/help/num/16/01) +* [Рим. 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G1010, G3196, G3609 diff --git a/bible/other/memorialoffering.md b/bible/other/memorialoffering.md index 37108c4..4e23344 100644 --- a/bible/other/memorialoffering.md +++ b/bible/other/memorialoffering.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# памятный, памятник, память # +# памятный, памятник, память -## Определение: ## +## Определение: -Слово «памятный» означает «хорошо сохранившийся в памяти», «долго помнящийся». +Слово “памятный” означает “хорошо сохранившийся в памяти”, “долго помнящийся”. В Библии памятником обычно называется груда камней, воздвигнутая в память о каком-то событии. - -* Прилагательное «памятный» используется в Библии, когда речь идёт о важном событии, которое нельзя забыть. Это слово может употребляться в таких словосочетаниях, как «памятная трапеза», «памятное приношение». -* Бог велел израильтянам, помнить всё, что Он для них сделал. -* Господь велел израильским священникам одеваться в особую одежду с драгоценными камнями, на которых были выгравированы имена двенадцати колен Израиля. Эти камни напоминали людям о Божьей верности. -* В Новом Завете Бог вспомнил о человеке по имени Корнилий, творившем много добрых дел. Милостыни Корнилия послужили напоминанием о нём перед Богом. -## Варианты перевода: ## +* Прилагательное “памятный” используется в Библии, когда речь идёт о важном событии, которое нельзя забыть. Это слово может употребляться в таких словосочетаниях, как “памятная трапеза”, “памятное приношение”. +* Бог велел израильтянам, помнить всё, что Он для них сделал. +* Господь велел израильским священникам одеваться в особую одежду с драгоценными камнями, на которых были выгравированы имена двенадцати колен Израиля. Эти камни напоминали людям о Божьей верности. +* В Новом Завете Бог вспомнил о человеке по имени Корнилий, творившем много добрых дел. Милостыни Корнилия послужили напоминанием о нём перед Богом. -* Слово «памятник» можно перевести как «камень (или камни), напоминающие о конкретном событии». +## Варианты перевода: -## Ссылки на библейский текст: ## +* Слово “памятник” можно перевести как “камень (или камни), напоминающие о конкретном событии”. -* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [Exodus 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12) -* [Isaiah 66:3](rc://en/tn/help/isa/66/03) -* [Joshua 04:6-7](rc://en/tn/help/jos/04/06) -* [Leviticus 23:23-25](rc://en/tn/help/lev/23/23) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) +* [Exodus 12:12-14](rc://*/tn/help/exo/12/12) +* [Ис. 66:3](rc://*/tn/help/isa/66/03) +* [Joshua 4:6-7](rc://*/tn/help/jos/04/06) +* [Leviticus 23:23-25](rc://*/tn/help/lev/23/23) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2142, H2146, G3422 diff --git a/bible/other/messenger.md b/bible/other/messenger.md index 836e95b..a5f848d 100644 --- a/bible/other/messenger.md +++ b/bible/other/messenger.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# посланник, посол # +# посланник, посол -## Определение: ## +## Определение: -Посланник, посол — это лицо, посланное к кому-либо с сообщением. +Посланник, посол — это лицо, посланное к кому-либо с сообщением. -* В древности посланника отправляли в город с поля сражения, чтобы он рассказал жителям, что там происходит. -* Ангел — это Божий посланник. Слово «ангел» можно перевести как «посланник». -* Пророк — это человек, который передает людям Божьи послания. -* Иоанн Креститель был посланником, пришедшим для того, чтобы объявить своему народу о Христе и приготовить людей к Его появлению. -* Апостолы Иисуса Христа были Божьими посланниками, распространившими Евангелие по всему миру. +* В древности посланника отправляли в город с поля сражения, чтобы он рассказал жителям, что там происходит. +* Ангел — это Божий посланник. Слово “ангел” можно перевести как “посланник”. +* Пророк — это человек, который передает людям Божьи послания. +* Иоанн Креститель был посланником, пришедшим для того, чтобы объявить своему народу о Христе и приготовить людей к Его появлению. +* Апостолы Иисуса Христа были Божьими посланниками, распространившими Евангелие по всему миру. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 19:1-3](rc://en/tn/help/1ki/19/01) -* [1 Samuel 06:21](rc://en/tn/help/1sa/06/21) -* [2 Kings 01:1-2](rc://en/tn/help/2ki/01/01) -* [Luke 07:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27) -* [Matthew 11:9-10](rc://en/tn/help/mat/11/09) +* [3 Цар. 19:1-3](rc://*/tn/help/1ki/19/01) +* [1 Цар. 6:21](rc://*/tn/help/1sa/06/21) +* [4 Цар. 1:1-2](rc://*/tn/help/2ki/01/01) +* [Лк. 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/07/27) +* [Мф. 11:9-10](rc://*/tn/help/mat/11/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1319, H4397, H4398, H5046, H5894, H6735, H6737, H7323, H7971, G32, G652 diff --git a/bible/other/mighty.md b/bible/other/mighty.md index 6b8ef38..31c4aac 100644 --- a/bible/other/mighty.md +++ b/bible/other/mighty.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# могущественный, сильный, могущество # +# могущественный, сильный, могущество -## Определение: ## +## Определение: -Слово «могущественный» означает «имеющий силу», «имеющий власть». +Слово “могущественный” означает “имеющий силу”, “имеющий власть”. -* Синонимом этого слова является слово «сильный». Когда речь идёт о Боге, можно сказать, что Он могучий и сильный. -* В Библии могучими мужчинами называют отважных и смелых мужчин, а также победителей в битвах. Такими были воины Давида, охранявшие и защищавшие его. -* Бог является могучим и сильным. -* Могущественные дела — это чудеса, которые творит Бог. +* Синонимом этого слова является слово “сильный”. Когда речь идёт о Боге, можно сказать, что Он могучий и сильный. +* В Библии могучими мужчинами называют отважных и смелых мужчин, а также победителей в битвах. Такими были воины Давида, охранявшие и защищавшие его. +* Бог является могучим и сильным. +* Могущественные дела — это чудеса, которые творит Бог. * В Библиии Бог назван ещё и Всемогущим, потому что Он имеет абсолютные силу и власть. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «могущественный» можно перевести как «сильный», «великий», «могучий». -* Фразу «Его могущество» можно перевести как «Его величие», «Его мощь». -* В 7-й главе Деяний Апостолов сказано, что Моисей был «силён в словах и делах». Эту фразу можно перевести так: «Моисей произносил могущественные слова от Бога и совершал удивительные чудеса от Его имени», «слова и дела Моисея были наделены великой Божьей силой и могуществом». -* В зависимости от контекста выражение «могущественные дела» можно перевести как «удивительные дела Бога», «потрясающие Его чудеса». -* Существительное «могущество» можно перевести как «сила», «мощь». +* В зависимости от контекста слово “могущественный” можно перевести как “сильный”, “великий”, “могучий”. +* Фразу “Его могущество” можно перевести как “Его величие”, “Его мощь”. +* В 7-й главе Деяний Апостолов сказано, что Моисей был “силён в словах и делах”. Эту фразу можно перевести так: “Моисей произносил могущественные слова от Бога и совершал удивительные чудеса от Его имени”, “слова и дела Моисея были наделены великой Божьей силой и могуществом”. +* В зависимости от контекста выражение “могущественные дела” можно перевести как “удивительные дела Бога”, “потрясающие Его чудеса”. +* Существительное “могущество” можно перевести как “сила”, “мощь”. (См. также: [Всемогущий](../kt/almighty.md), [чудо](../kt/miracle.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22) -* [Genesis 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [Mark 09:38-39](rc://en/tn/help/mrk/09/38) -* [Matthew 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23) +* [Деян. 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) +* [Genesis 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) +* [Мк. 9:38-39](rc://*/tn/help/mrk/09/38) +* [Мф. 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) + +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## Номера Стронга: H46, H47, H117, H193, H202, H352, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1370, H1396, H1397, H1401, H1419, H2220, H2389, H2394, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H5807, H5868, H6099, H6105, H6108, H6184, H6697, H6743, H7227, H7580, H7989, H8623, H8624, H8632, G972, G1411, G1413, G1414, G1415, G1498, G1752, G1754, G2159, G2478, G2479, G2900, G2904, G3168, G3173, G5082 diff --git a/bible/other/mind.md b/bible/other/mind.md index f55f10c..4268998 100644 --- a/bible/other/mind.md +++ b/bible/other/mind.md @@ -1,32 +1,30 @@ -# разум, ум, мысль # +# ум, разум -## Определение: ## +## Определение: -Разум (устар. «разумение») — это способность человека логически и творчески мыслить, обобщать результаты познания, принимать решения. +Ум (устар. “разум”) — это способность человека мыслить, рассуждать, принимать решения. -* Синонимами понятия «разум» являются слова «ум» и «интеллект». -* Фраза «иметь разум Христа» означает «думать и поступать как Христос», «быть послушным Отцу», «следовать учению Христа и совершать хорошие и добрые дела силой Святого Духа». -* Фраза «изменить мнение» означает «повлиять на чей-то разум и заставить человека мыслить иначе». +* Синонимами понятия “ум” являются слова “разум” и “интеллект”. +* Фраза “иметь ум Христа” означает думать и поступать как Христос, то есть быть послушным Богу Отцу, следовать учению Христа и совершать хорошие и добрые дела силой Святого Духа. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «разум» можно перевести как «мысль», «размышление», «мышление», «понимание». -* Идиому «держать в уме» можно заменить словами «помнить», «не забывать», «хранить в памяти», «подразумевать». -* Фразу «сердце, душа и разум» можно перевести как «чувства, мысли и убеждения». -* Вместо выражения «прийти на ум» можно использовать слова и выражения «вспомнить», «мысленно вернуться к...», «подумать». -* Слово «передумал» можно перевести как «изменил своё мнение», «поменял своё решение». -* Слова «двоемыслие» и «двоедушие» можно перевести как «сомнение», «колебание», «смущение», «неуверенность». +* Слово “ум” можно перевести как “мышление”, “рассуждение”, “понимание”. +* Фразу “осквернены и ум их, и совесть” можно перевести как “грех настолько повлиял на их способность мыслить, что они не способны различить добро и зло” или “их способность рассуждать искажена грехом, и поэтому они уже не различают, где добро, а где зло”. +* Фразу “сердце, душа и разум” можно перевести как “чувства, мысли и убеждения”. +* Вместо выражения “прийти на ум” можно использовать слова и выражения “вспомнить”, “мысленно вернуться к…”, “подумать”. +* Слова “двоемыслие” и “двоедушие” можно перевести как “сомнение”, “колебание”, “смущение”, “неуверенность”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [сердце](../kt/heart.md), [душа](../kt/soul.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Luke 10:25-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) -* [Mark 06:51-52](rc://en/tn/help/mrk/06/51) -* [Matthew 21:28-30](rc://en/tn/help/mat/21/28) -* [Matthew 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) -* [James 04:08](rc://en/tn/help/jas/04/08) +* [Лк. 10:27](rc://*/tn/help/luk/10/27) +* [Мк. 6:51-52](rc://*/tn/help/mrk/06/51) +* [Мф. 21:29](rc://*/tn/help/mat/21/29) +* [Мф. 22:37](rc://*/tn/help/mat/22/37) +* [Иак. 4:8](rc://*/tn/help/jas/04/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 diff --git a/bible/other/mock.md b/bible/other/mock.md index 8796272..13b9464 100644 --- a/bible/other/mock.md +++ b/bible/other/mock.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# глумиться, насмехаться # +# глумиться, насмехаться -## Определение: ## +## Определение: -Слово «глумиться», «насмехаться» означает «злобно и оскорбительно издеваться над кем-либо или чем-либо». В Библии в этом значении употребляются ещё два слова: «ругаться», «поругаться». Например: «Не обманывайтесь, Бог поругаем не бывает...» Послание к Галатам 6:7. +Слово “глумиться”, “насмехаться” означает “злобно и оскорбительно издеваться над кем-либо или чем-либо”. В Библии в этом значении употребляются ещё два слова: “ругаться”, “поругаться”. Например: “Не обманывайтесь, Бог поругаем не бывает...” Послание к Галатам 6:7. -* Когда люди над кем-либо глумятся, они передразнивают его, чтобы разозлить или выразить ему своё крайнее презрение. -* Когда римские солдаты глумились над Иисусом, они надели на Него плащ как царскую мантию и терновый венец вместо короны. -* Дети глумились над пророком Елисеем, обзывая его плешивым. -* Человек, который глумится над кем-либо или чем-либо, называется насмешником, ругателем. +* Когда люди над кем-либо глумятся, они передразнивают его, чтобы разозлить или выразить ему своё крайнее презрение. +* Когда римские солдаты глумились над Иисусом, они надели на Него плащ как царскую мантию и терновый венец вместо короны. +* Дети глумились над пророком Елисеем, обзывая его плешивым. +* Человек, который глумится над кем-либо или чем-либо, называется насмешником, ругателем. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 03:3-4](rc://en/tn/help/2pe/03/03) -* [Acts 02:12-13](rc://en/tn/help/act/02/12) -* [Galatians 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) -* [Genesis 39:13-15](rc://en/tn/help/gen/39/13) -* [Luke 22:63-65](rc://en/tn/help/luk/22/63) -* [Mark 10:32-34](rc://en/tn/help/mrk/10/32) -* [Matthew 09:23-24](rc://en/tn/help/mat/09/23) -* [Matthew 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17) -* [Matthew 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27) +* [2 Пет. 3:3-4](rc://*/tn/help/2pe/03/03) +* [Деян. 2:12-13](rc://*/tn/help/act/02/12) +* [Гал. 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) +* [Genesis 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13) +* [Лк. 22:63-65](rc://*/tn/help/luk/22/63) +* [Мк. 10:32-34](rc://*/tn/help/mrk/10/32) +* [Мф. 9:23-24](rc://*/tn/help/mat/09/23) +* [Мф. 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) +* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:12](rc://en/tn/help/obs/21/12)__ Isaiah prophesied that people would spit on, __mock__, and beat the Messiah. -* __[39:05](rc://en/tn/help/obs/39/05)__ The Jewish leaders all answered the high priest, "He deserves to die!" Then they blindfolded Jesus, spit on him, hit him, and __mocked__ him. -* __[39:12](rc://en/tn/help/obs/39/12)__ The soldiers whipped Jesus, and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they __mocked__ him by saying, "Look, the King of the Jews!" -* __[40:04](rc://en/tn/help/obs/40/04)__ Jesus was crucified between two robbers. One of them __mocked__ Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God?" -* __[40:05](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ The Jewish leaders and the other people in the crowd __mocked__ Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the cross and save yourself! Then we will believe you." +* **[21:12](rc://*/tn/help/obs/21/12)** Ис. prophesied that people would spit on, **mock**, and beat the Messiah. +* **[39:5](rc://*/tn/help/obs/39/05)** The Jewish leaders all answered the high priest, "He deserves to die!" Then they blindfolded Jesus, spit on him, hit him, and **mocked** him. +* **[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)** The soldiers whipped Jesus, and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they **mocked** him by saying, "Look, the King of the Jews!" +* **[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them **mocked** Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God?" +* **[40:5](rc://*/tn/help/obs/40/05)** The Jewish leaders and the other people in the crowd **mocked** Jesus. They said to him, "If you are the Son of God, come down from the cross and save yourself! Then we will believe you." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H5953, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G1592, G1701, G1702, G1703, G2301, G2606, G3456, G5512 diff --git a/bible/other/mold.md b/bible/other/mold.md index db338e7..b3aa2fb 100644 --- a/bible/other/mold.md +++ b/bible/other/mold.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# форма для литья # +# форма для литья -## Определение: ## +## Определение: Форма — это полый сосуд, изготовленный из дерева, метала или глины, используемый для литья предметов из золота, серебра и других материалов, которые можно сделать жидкими или расплавить. -* Формы использовались для производства украшений, посуды, кухонной утвари и прочего. -* В Библии формы упоминаются в основном, когда речь идёт о литых истуканах. -* Для того, чтобы залить металл в форму, его нужно расплавить при очень высокой температуре. -* Словосочетание «придать форму» означает «отлить», «изваять», «обработать», «сделать» «вылепить», «вырезать» что-либо. +* Формы использовались для производства украшений, посуды, кухонной утвари и прочего. +* В Библии формы упоминаются в основном, когда речь идёт о литых истуканах. +* Для того, чтобы залить металл в форму, его нужно расплавить при очень высокой температуре. +* Словосочетание “придать форму” означает “отлить”, “изваять”, “обработать”, “сделать” “вылепить”, “вырезать” что-либо. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Глагол «сформовать» можно перевести как «сделать», «изготовить», «создать». -* Прилагательное «сформованный» можно заменить словами «отлитый», «сделанный в форме». -* Слово «форма» может быть переведено с помощью выражений «сосуд для литья», «полая емкость для изготовления чего-либо». +* Глагол “сформовать” можно перевести как “сделать”, “изготовить”, “создать”. +* Прилагательное “сформованный” можно заменить словами “отлитый”, “сделанный в форме”. +* Слово “форма” может быть переведено с помощью выражений “сосуд для литья”, “полая емкость для изготовления чего-либо”. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [золото](../other/gold.md), [серебро](../other/silver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 32:3-4](rc://en/tn/help/exo/32/03) +* [Exodus 32:3-4](rc://*/tn/help/exo/32/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4541, H4165, G4110, G4111 diff --git a/bible/other/mourn.md b/bible/other/mourn.md index a2fa580..14dd97a 100644 --- a/bible/other/mourn.md +++ b/bible/other/mourn.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# оплакивать # +# оплакивать -## Определение: ## +## Определение: - Слово «оплакивать» означает плакать по поводу чьей-либо смерти или какой-либо утраты, несчастья. +Слово “оплакивать” означает плакать по поводу чьей-либо смерти или какой-либо утраты, несчастья. -* В древности израильтяне и другие народы оплакивали умерших, издавая протяжные причитания и вопли. Этот обычай у некоторых народов сохранился до настоящего времени. -* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц, которые должны были стонать, вопить, рыдать и причитать на протяжении всей церемонии. -* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время. -* В Библии слово «оплакивать» иногда используется в переносном значении, когда говорится о человеке, оплакивающем свои грехи. Выражение «оплакивать грехи» означает «очень сожалеть о сделанном». +* В древности израильтяне и другие народы оплакивали умерших, издавая протяжные причитания и вопли. Этот обычай у некоторых народов сохранился до настоящего времени. +* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц, которые должны были стонать, вопить, рыдать и причитать на протяжении всей церемонии. +* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время. +* В Библии слово “оплакивать” иногда используется в переносном значении, когда говорится о человеке, оплакивающем свои грехи. Выражение “оплакивать грехи” означает “очень сожалеть о сделанном”. (См. также: [вретище](../other/sackcloth.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 15:34-35](rc://en/tn/help/1sa/15/34) -* [2 Samuel 01:11-13](rc://en/tn/help/2sa/01/11) -* [Genesis 23:1-2](rc://en/tn/help/gen/23/01) -* [Luke 07:31-32](rc://en/tn/help/luk/07/31) -* [Matthew 11:16-17](rc://en/tn/help/mat/11/16) +* [1 Цар. 15:34-35](rc://*/tn/help/1sa/15/34) +* [2 Цар. 1:11-13](rc://*/tn/help/2sa/01/11) +* [Genesis 23:1-2](rc://*/tn/help/gen/23/01) +* [Лк. 7:31-32](rc://*/tn/help/luk/07/31) +* [Мф. 11:16-17](rc://*/tn/help/mat/11/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H56, H57, H60, H205, H578, H584, H585, H1058, H1065, H1068, H1669, H1671, H1897, H1899, H1993, H4553, H4798, H5092, H5098, H5110, H5594, H6937, H6941, H6969, H7300, H8386, G2354, G2875, G3602, G3996, G3997 diff --git a/bible/other/multiply.md b/bible/other/multiply.md index 09e6206..f11c729 100644 --- a/bible/other/multiply.md +++ b/bible/other/multiply.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# умножать, умножаться, размножаться # +# умножать, умножаться, размножаться -## Определение: ## +## Определение: -Слова «умножать» и «умножаться» означают «увеличивать или увеличиваться в количестве». Это слово может также означать усиление интенсивности чего-либо, например, боли. +Слова “умножать” и “умножаться” означают “увеличивать или увеличиваться в количестве”. Это слово может также означать усиление интенсивности чего-либо, например, боли. -* Бог велел животным и людям размножаться и наполнять землю. Это означало, что они должны были воспроизводить себе подобных. -* Иисус умножил небольшое количество хлеба и рыбы, чтобы ученики смогли накормить более пяти тысяч человек. -* В зависимости от контекста слово «умножить» можно перевести как «увеличить», «вызвать увеличение». -* Выражение «увеличу твою боль» можно также перевести как «твоя боль станет невыносимой», «ты будешь испытывать сильную боль». -* Фраза «умножать лошадей» означает «с жадностью приобретать большее количество лошадей», «доставать большое количество лошадей». +* Бог велел животным и людям размножаться и наполнять землю. Это означало, что они должны были воспроизводить себе подобных. +* Иисус умножил небольшое количество хлеба и рыбы, чтобы ученики смогли накормить более пяти тысяч человек. +* В зависимости от контекста слово “умножить” можно перевести как “увеличить”, “вызвать увеличение”. +* Выражение “увеличу твою боль” можно также перевести как “твоя боль станет невыносимой”, “ты будешь испытывать сильную боль”. +* Фраза “умножать лошадей” означает “с жадностью приобретать большее количество лошадей”, “доставать большое количество лошадей”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 08:1-2](rc://en/tn/help/deu/08/01) -* [Genesis 09:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05) -* [Genesis 22:15-17](rc://en/tn/help/gen/22/15) -* [Hosea 04:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) +* [Deuteronomy 8:1-2](rc://*/tn/help/deu/08/01) +* [Genesis 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05) +* [Genesis 22:15-17](rc://*/tn/help/gen/22/15) +* [Ос. 4:6-7](rc://*/tn/help/hos/04/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3254, H3527, H6280, H7231, H7233, H7235, H7680, G4052, G4129 diff --git a/bible/other/mystery.md b/bible/other/mystery.md index 8762b83..b92ee9c 100644 --- a/bible/other/mystery.md +++ b/bible/other/mystery.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# тайна # +# тайна -## Определение: ## +## Определение: -Тайна — это нечто неразгаданное, скрытое, никому не известное. +Тайна — это нечто неразгаданное, скрытое, никому не известное. -* В Новом Завете говорится, что Евангелие Иисуса Христа — это тайна, скрытая от прежних поколений. -* Тайной Евангелия является истина о том, что, благодаря Иисусу Христу, язычники и иудеи стали равноправными перед Богом. -* Слово «тайна» может быть переведено как «секрет», «загадка», «скрытая истина». +* В Новом Завете говорится, что Евангелие Иисуса Христа — это тайна, скрытая от прежних поколений. +* Тайной Евангелия является истина о том, что, благодаря Иисусу Христу, язычники и иудеи стали равноправными перед Богом. +* Слово “тайна” может быть переведено как “секрет”, “загадка”, “скрытая истина”. (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [язычник](../kt/gentile.md), [благая весть](../kt/goodnews.md), [иудей](../kt/jew.md), [истина](../kt/true.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 04:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02) -* [Ephesians 06:19-20](rc://en/tn/help/eph/06/19) -* [Luke 08:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09) -* [Mark 04:10-12](rc://en/tn/help/mrk/04/10) -* [Matthew 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10) +* [Кол. 4:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02) +* [Ephesians 6:19-20](rc://*/tn/help/eph/06/19) +* [Лк. 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) +* [Мк. 4:10-12](rc://*/tn/help/mrk/04/10) +* [Мф. 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1219, H7328, G3466 diff --git a/bible/other/nation.md b/bible/other/nation.md index 826869d..a4f39df 100644 --- a/bible/other/nation.md +++ b/bible/other/nation.md @@ -1,43 +1,43 @@ -# народ # +# народ -## Определение: ## +## Определение: Народ — это население какого-либо государства. Представители одного народа имеют общих предков и общие этнические корни. -* Каждый народ владеет территорией с чётко обозначенными границами, за исключением кочевых народов, и имеет свою культуру. -* В Библии народом может называться как страна, например, Египет и Эфиопия, так и её население , например, египтяне, эфиопы. -* В Библии говорится о таких народах, как израильтяне, филистимляне, ассирийцы, вавилоняне, хананеи, римляне, греки и др. -* Иногда слово «народ» употребляется в переносном значении, когда речь идёт о родоначальнике какой-то нации. Например, Бог сказал Ревекке, что сыновья, которых она должна родить — это два народа, борющихся друг с другом. При переводе этого отрывка можно сказать, что они были «родоначальниками двух народов», «праотцами двух народностей». -* В некоторых случаях слово «народ» может переводиться как «язычники» или, напротив, «Божьи дети». Выберите нужное слово, исходя из контекста. - -## Варианты перевода: ## +* Каждый народ владеет территорией с чётко обозначенными границами, за исключением кочевых народов, и имеет свою культуру. +* В Библии народом может называться как страна, например, Египет и Эфиопия, так и её население , например, египтяне, эфиопы. +* В Библии говорится о таких народах, как израильтяне, филистимляне, ассирийцы, вавилоняне, хананеи, римляне, греки и др. +* Иногда слово “народ” употребляется в переносном значении, когда речь идёт о родоначальнике какой-то нации. Например, Бог сказал Ревекке, что сыновья, которых она должна родить — это два народа, борющихся друг с другом. При переводе этого отрывка можно сказать, что они были “родоначальниками двух народов”, “праотцами двух народностей”. +* В некоторых случаях слово “народ” может переводиться как “язычники” или, напротив, “Божьи дети”. Выберите нужное слово, исходя из контекста. -* В зависимости от контекста слово «народ» можно перевести как «люди», «страна», «население». -* Если в целевом языке есть отдельное понятие, употребляющееся в значении «народ», можно использовать его. -* Слово «народ» вы можете перевести как «нация», «народность». -* В некоторых случаях его можно переводить как «язычники», «иноземцы». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “народ” можно перевести как “люди”, “страна”, “население”. +* Если в целевом языке есть отдельное понятие, употребляющееся в значении “народ”, можно использовать его. +* Слово “народ” вы можете перевести как “нация”, “народность”. +* В некоторых случаях его можно переводить как “язычники”, “иноземцы”. (См. также: [Ассирия](../names/assyria.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [язычник](../kt/gentile.md), [греческий](../names/greek.md), [филистимляне](../names/philistines.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 14:15-17](rc://en/tn/help/1ch/14/15) -* [2 Chronicles 15:6-7](rc://en/tn/help/2ch/15/06) -* [2 Kings 17:11-12](rc://en/tn/help/2ki/17/11) -* [Acts 02:5-7](rc://en/tn/help/act/02/05) -* [Acts 13:19-20](rc://en/tn/help/act/13/19) -* [Acts 17:26-27](rc://en/tn/help/act/17/26) -* [Acts 26:4-5](rc://en/tn/help/act/26/04) -* [Daniel 03:3-5](rc://en/tn/help/dan/03/03) -* [Genesis 10:2-5](rc://en/tn/help/gen/10/02) -* [Genesis 27:29](rc://en/tn/help/gen/27/29) -* [Genesis 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11) -* [Genesis 49:10](rc://en/tn/help/gen/49/10) -* [Luke 07:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02) -* [Mark 13:7-8](rc://en/tn/help/mrk/13/07) -* [Matthew 21:43-44](rc://en/tn/help/mat/21/43) -* [Romans 04:16-17](rc://en/tn/help/rom/04/16) +* [1 Пар. 14:15-17](rc://*/tn/help/1ch/14/15) +* [2 Пар. 15:6-7](rc://*/tn/help/2ch/15/06) +* [4 Цар. 17:11-12](rc://*/tn/help/2ki/17/11) +* [Деян. 2:5-7](rc://*/tn/help/act/02/05) +* [Деян. 13:19-20](rc://*/tn/help/act/13/19) +* [Деян. 17:26-27](rc://*/tn/help/act/17/26) +* [Деян. 26:4-5](rc://*/tn/help/act/26/04) +* [Daniel 3:3-5](rc://*/tn/help/dan/03/03) +* [Genesis 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) +* [Genesis 27:29](rc://*/tn/help/gen/27/29) +* [Genesis 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11) +* [Genesis 49:10](rc://*/tn/help/gen/49/10) +* [Лк. 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02) +* [Мк. 13:7-8](rc://*/tn/help/mrk/13/07) +* [Мф. 21:43-44](rc://*/tn/help/mat/21/43) +* [Рим. 4:16-17](rc://*/tn/help/rom/04/16) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H249, H523, H524, H776, H1471, H3816, H4940, H5971, G246, G1074, G1085, G1484 diff --git a/bible/other/neighbor.md b/bible/other/neighbor.md index 6f43332..7a36f12 100644 --- a/bible/other/neighbor.md +++ b/bible/other/neighbor.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# ближний # +# ближний -## Определение: ## +## Определение: Ближний — это любой человек, близкий по отношению к другому. Это может быть родственник, соплеменник, соотечественник, друг, сосед и др. -* В притче о добром самарянине слово «ближний» употребляется в переносном смысле и имеет значение «не враг». -* Слово «ближний» лучше всего перевести буквально: «близкий», «находящийся рядом». +* В притче о добром самарянине слово “ближний” употребляется в переносном смысле и имеет значение “не враг”. +* Слово “ближний” лучше всего перевести буквально: “близкий”, “находящийся рядом”. (См. также: [противник](../other/adversary.md), [притча](../kt/parable.md), [народ, люди](../other/peoplegroup.md), [Самария](../names/samaria.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [Ephesians 04:25-27](rc://en/tn/help/eph/04/25) -* [Galatians 05:13-15](rc://en/tn/help/gal/05/13) -* [James 02:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08) -* [John 09:8-9](rc://en/tn/help/jhn/09/08) -* [Luke 01:56-58](rc://en/tn/help/luk/01/56) -* [Matthew 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [Matthew 19:18-19](rc://en/tn/help/mat/19/18) -* [Matthew 22:39-40](rc://en/tn/help/mat/22/39) +* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) +* [Ephesians 4:25-27](rc://*/tn/help/eph/04/25) +* [Гал. 5:13-15](rc://*/tn/help/gal/05/13) +* [James 2:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08) +* [John 9:8-9](rc://*/tn/help/jhn/09/08) +* [Лк. 1:56-58](rc://*/tn/help/luk/01/56) +* [Мф. 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) +* [Мф. 19:18-19](rc://*/tn/help/mat/19/18) +* [Мф. 22:39-40](rc://*/tn/help/mat/22/39) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G1069, G2087, G4040, G4139 diff --git a/bible/other/newmoon.md b/bible/other/newmoon.md index 1cd9ad3..174b08d 100644 --- a/bible/other/newmoon.md +++ b/bible/other/newmoon.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# новолуние (устар. новомесячие) # +# новолуние (устар. новомесячие) -## Определение: ## +## Определение: -Новолуние — одна из фаз Луны, когда она находится между Солнцем и Землёй и обращена к Земле своей неосвещённой стороной. В это время Луна на небе выглядит как серп. +Новолуние — одна из фаз Луны, когда она находится между Солнцем и Землёй и обращена к Земле своей неосвещённой стороной. В это время Луна на небе выглядит как серп. -* В древности новолуние знаменовало начало нового месяца — новомесячие. -* В каждое новолуние, чтобы отметить начало нового месяца, израильтяне играли на шофарах — трубах, изготовленных из бараньего рога. -* С древних времён евреи пользуются лунным календарём. +* В древности новолуние знаменовало начало нового месяца — новомесячие. +* В каждое новолуние, чтобы отметить начало нового месяца, израильтяне играли на шофарах — трубах, изготовленных из бараньего рога. +* С древних времён евреи пользуются лунным календарём. (См. также: [месяц](../other/biblicaltimemonth.md), [земля](../other/earth.md), [праздник](../other/festival.md), [рог](../other/horn.md), [овца](../other/sheep.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 23:30-31](rc://en/tn/help/1ch/23/30) -* [1 Samuel 20:4-5](rc://en/tn/help/1sa/20/04) -* [2 Kings 04:23-24](rc://en/tn/help/2ki/04/23) -* [Ezekiel 45:16-17](rc://en/tn/help/ezk/45/16) -* [Isaiah 01:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12) +* [1 Пар. 23:30-31](rc://*/tn/help/1ch/23/30) +* [1 Цар. 20:4-5](rc://*/tn/help/1sa/20/04) +* [4 Цар. 4:23-24](rc://*/tn/help/2ki/04/23) +* [Ezekiel 45:16-17](rc://*/tn/help/ezk/45/16) +* [Ис. 1:12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2320, G3376, G3561 diff --git a/bible/other/noble.md b/bible/other/noble.md index 3168e75..4ed0ef2 100644 --- a/bible/other/noble.md +++ b/bible/other/noble.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# благородный # +# благородный -## Определение: ## +## Определение: Благородными считались люди, принадлежавшие к знатному или древнему роду. Благородными также считались представители состоятельных слоёв общества или государственной власти. Люди, отличавшиеся высокими моральными качествами, тоже считались благородными. * К благородным причислялись все приближённые царя и чиновники высокого ранга. -* Слово «вельможа» можно перевести как «человек благородного сословия», «богатый сановник», «политический деятель». +* Слово “вельможа” можно перевести как “человек благородного сословия”, “богатый сановник”, “политический деятель”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 23:20-21](rc://en/tn/help/2ch/23/20) -* [Daniel 04:36-37](rc://en/tn/help/dan/04/36) -* [Ecclesiastes 10:16-17](rc://en/tn/help/ecc/10/16) -* [Luke 19:11-12](rc://en/tn/help/luk/19/11) -* [Psalm 016:1-3](rc://en/tn/help/psa/016/001) +* [2 Пар. 23:20-21](rc://*/tn/help/2ch/23/20) +* [Daniel 4:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36) +* [Ecclesiastes 10:16-17](rc://*/tn/help/ecc/10/16) +* [Лк. 19:11-12](rc://*/tn/help/luk/19/11) +* [Psalm 16:1-3](rc://*/tn/help/psa/016/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H117, H678, H1281, H1419, H2715, H3358, H3513, H5057, H5081, H6440, H6579, H7336, H7261, H8282, H8269, H8321, G937, G2104, G2903 diff --git a/bible/other/oak.md b/bible/other/oak.md index 8d648b5..c89557d 100644 --- a/bible/other/oak.md +++ b/bible/other/oak.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# дуб # +# дуб -## Определение: ## +## Определение: Дуб — это высокое, раскидистое, дающее густую тень дерево с широким, мощным стволом. -* Твёрдая и крепкая древесина дуба использовалась для строительства кораблей, изготовления плугов, сбруи для вьючных животных и прочих бытовых предметов. -* Семя дуба называется жёлудем. -* Ширина дубового ствола может достигать шести метров. -* Дуб является символом крепости и долголетия. В древности места, где находились дубовые рощи — дубравы — считались священными. +* Твёрдая и крепкая древесина дуба использовалась для строительства кораблей, изготовления плугов, сбруи для вьючных животных и прочих бытовых предметов. +* Семя дуба называется жёлудем. +* Ширина дубового ствола может достигать шести метров. +* Дуб является символом крепости и долголетия. В древности места, где находились дубовые рощи — дубравы — считались священными. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* При переводе вместо слова «дуб» можно использовать словосочетание «дубовое дерево». -* Если эта порода дерева не известна в вашем регионе, используйте пояснение: «дуб — высокое дерево с густой кроной». Если в вашем регионе есть похожее дерево, можно использовать его название для сравнения. (см. [как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)). +* При переводе вместо слова “дуб” можно использовать словосочетание “дубовое дерево”. +* Если эта порода дерева не известна в вашем регионе, используйте пояснение: “дуб — высокое дерево с густой кроной”. Если в вашем регионе есть похожее дерево, можно использовать его название для сравнения. (см. [как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)). (См. также: [святой](../kt/holy.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 10:3-4](rc://en/tn/help/1sa/10/03) -* [Genesis 13:16-18](rc://en/tn/help/gen/13/16) -* [Genesis 14:13-14](rc://en/tn/help/gen/14/13) -* [Genesis 35:4-5](rc://en/tn/help/gen/35/04) -* [Judges 06:11-12](rc://en/tn/help/jdg/06/11) +* [1 Цар. 10:3-4](rc://*/tn/help/1sa/10/03) +* [Genesis 13:16-18](rc://*/tn/help/gen/13/16) +* [Genesis 14:13-14](rc://*/tn/help/gen/14/13) +* [Genesis 35:4-5](rc://*/tn/help/gen/35/04) +* [Judges 6:11-12](rc://*/tn/help/jdg/06/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H352, H424, H427, H436, H437, H438 diff --git a/bible/other/oath.md b/bible/other/oath.md index 5ea4b2f..4851887 100644 --- a/bible/other/oath.md +++ b/bible/other/oath.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# клятва, клясться, божиться # +# клятва, клясться, божиться -## Определение: ## +## Определение: Клятва — это нерушимое обещание. Давший клятву обязуется исполнить обещанное. -* В Библии слово «клясться» употребляется в значении «произнести клятву». -* Словосочетание «клясться кем-то или чем-то» означает использование чьего-либо имени или какого-либо названия для придания клятве большей значимости. -* Когда в клятве упоминается Бог, иногда говорят: «божиться». Вполне допустимо употреблять эти слова вместе: «клясться и божиться». -* Авраам и Авимелех дали клятву друг другу, когда заключали соглашение о пользовании колодцем. -* Авраам взял со своего слуги клятву, что тот найдёт жену для Исаака из рода Авраама. -* Бог, когда давал Своему народу обещания, клялся Собой. -* В современном русском языке слово «клясть» может употребляться в негативном значении: «проклинать», «использовать нецензурную брань». +* В Библии слово “клясться” употребляется в значении “произнести клятву”. +* Словосочетание “клясться кем-то или чем-то” означает использование чьего-либо имени или какого-либо названия для придания клятве большей значимости. +* Когда в клятве упоминается Бог, иногда говорят: “божиться”. Вполне допустимо употреблять эти слова вместе: “клясться и божиться”. +* Авраам и Авимелех дали клятву друг другу, когда заключали соглашение о пользовании колодцем. +* Авраам взял со своего слуги клятву, что тот найдёт жену для Исаака из рода Авраама. +* Бог, когда давал Своему народу обещания, клялся Собой. +* В современном русском языке слово “клясть” может употребляться в негативном значении: “проклинать”, “использовать нецензурную брань”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «клятва» можно перевести как «обещание», «торжественный обет». -* Глагол «клясться» можно перевести как «обещать», «ручаться», «брать обязанность что-либо сделать». -* Фразу «клясться кем-то» можно заменить фразой «поручиться чьим-либо именем». -* Убедитесь, что слова «клясться» и «божиться» не употреблены в значении «проклинать». +* В зависимости от контекста слово “клятва” можно перевести как “обещание”, “торжественный обет”. +* Глагол “клясться” можно перевести как “обещать”, “ручаться”, “брать обязанность что-либо сделать”. +* Фразу “клясться кем-то” можно заменить фразой “поручиться чьим-либо именем”. +* Убедитесь, что слова “клясться” и “божиться” не употреблены в значении “проклинать”. (См. также: [Авимелех](../names/abimelech.md), [завет](../kt/covenant.md), [обет](../kt/vow.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 21:22-24](rc://en/tn/help/gen/21/22) -* [Genesis 24:1-4](rc://en/tn/help/gen/24/01) -* [Genesis 31:51-53](rc://en/tn/help/gen/31/51) -* [Genesis 47:29-31](rc://en/tn/help/gen/47/29) -* [Luke 01:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72) -* [Mark 06:26-29](rc://en/tn/help/mrk/06/26) -* [Matthew 05:36-37](rc://en/tn/help/mat/05/36) -* [Matthew 14:6-7](rc://en/tn/help/mat/14/06) -* [Matthew 26:71-72](rc://en/tn/help/mat/26/71) +* [Genesis 21:22-24](rc://*/tn/help/gen/21/22) +* [Genesis 24:1-4](rc://*/tn/help/gen/24/01) +* [Genesis 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) +* [Genesis 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29) +* [Лк. 1:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72) +* [Мк. 6:26-29](rc://*/tn/help/mrk/06/26) +* [Мф. 5:36-37](rc://*/tn/help/mat/05/36) +* [Мф. 14:6-7](rc://*/tn/help/mat/14/06) +* [Мф. 26:71-72](rc://*/tn/help/mat/26/71) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H422, H423, H3027, H5375, H7621, H7650, G332, G3660, G3727, G3728 diff --git a/bible/other/obey.md b/bible/other/obey.md index 1904d32..ebf7293 100644 --- a/bible/other/obey.md +++ b/bible/other/obey.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# повиноваться, покоряться, слушаться # +# повиноваться, подчиняться, слушаться, покоряться -## Определение: ## +## Определение: -Повиноваться, покоряться, слушаться — значит выполнять то, что приказывает или велит имеющий власть человек. Послушный человек — это тот, кто, готов повиноваться кому-либо. +Слова повиноваться, подчиняться, слушаться — это синонимы, которые означают “признавать власть другого над собой”, “выполнять повеления другого” (под “другим” может иметься в виду другой человек, группа людей, закон или правила. Послушный человек — это тот, кто слушается, кто выполняет повеления. -* Люди обязаны повиноваться законам и правилам, которые издаются правителями, государств и руководителями организаций. -* Дети должны повиноваться своим родителям, рабы — господам, человечество — Богу, а граждане какой-либо страны — её законам. -* Когда закон или правитель запрещают людям что-либо, народ проявляет своё повиновение тем, что не нарушает запрета. -* Глагол «повиноваться» можно перевести словами или фразами, означающими «делать то, что было велено», «следовать приказам» или «поступать так, как велит Бог». -* Прилагательное «послушный» можно перевести как «выполняющий наставления», «следующий приказам», «повинующийся Божьим заповедям». +* Обычно термин “повиноваться” и его синонимы используются в контексте подчинения законам, правилам или конкретному человеку, облечённому властью. Например, люди подчиняются законам и правилам, которые издаются руководителями страны или какой-то организации, в которой эти люди состоят. +* Дети слушаются своих родителям, люди подчиняются Богу, граждане повинуются законам своей страны. +* Когда закон или правитель запрещают людям что-либо, народ проявляет своё повиновение тем, что не нарушает запрета. +* Глагол “повиноваться” можно перевести словами или фразами, означающими “делать то, что было велено”, “следовать приказам” или “поступать так, как велит Бог”. +* Прилагательное “послушный” можно перевести как “выполняющий повеления”, “следующий приказам”, “повинующийся Божьим заповедям”. (См. также: [гражданин](../other/citizen.md), [приказ](../kt/command.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [царство](../other/kingdom.md), [закон](../other/law.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [Acts 06:7](rc://en/tn/help/act/06/07) -* [Genesis 28:6-7](rc://en/tn/help/gen/28/06) -* [James 01:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22) -* [James 02:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10) -* [Luke 06:46-48](rc://en/tn/help/luk/06/46) -* [Matthew 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) -* [Matthew 19:20-22](rc://en/tn/help/mat/19/20) -* [Matthew 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20) +* [Деян. 5:32](rc://*/tn/help/act/05/32) +* [Деян. 6:7](rc://*/tn/help/act/06/07) +* [Быт. 28:6-7](rc://*/tn/help/gen/28/06) +* [Иак. 1:25](rc://*/tn/help/jas/01/25) +* [Иак. 2:10](rc://*/tn/help/jas/02/10) +* [Лк. 6:47](rc://*/tn/help/luk/06/47) +* [Мф. 7:26](rc://*/tn/help/mat/07/26) +* [Мф. 19:20-22](rc://*/tn/help/mat/19/20) +* [Мф. 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ Noah __obeyed__ God. He and his three sons built the boat just the way God had told them. -* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ Again Abraham __obeyed__ God and prepared to sacrifice his son. -* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ "Because you (Abraham) have __obeyed __ me, all the families of the world will be blessed through your family" -* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ But the Egyptians did not believe God or __obey__ his commands. -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ If the people __obeyed__ these laws, God promised that he would bless and protect them. +* **[03:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** Ной **был послушен** Богу. Согласно повелению Бога, Ной с сыновьями построил ковчег. +* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** И снова Авраам **послушался** Бога и приготовился принести в жертву своего сына. +* **[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)** “За то, что ты (Авраам) **послушался** Меня, твои потомки принесут благословение всем народам земли” +* **[05:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)** Но египтяне не верили Богу и не **подчинялись** Его заповедям. +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** Если люди будут **подчиняться** этим законам, Бог обещает благословлять их и защищать их. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G544, G3980, G3982, G4198, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 diff --git a/bible/other/offspring.md b/bible/other/offspring.md index 2d7c2e1..00c1976 100644 --- a/bible/other/offspring.md +++ b/bible/other/offspring.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# потомок # +# потомок -## Определение: ## +## Определение: - Потомком можно назвать человека, происходящего из какого-либо рода или от какого-либо прародителя. Иногда потомством называют не только людей, но и животных. +Потомком можно назвать человека, происходящего из какого-либо рода или от какого-либо прародителя. Иногда потомством называют не только людей, но и животных. -* Слово «потомки» в Библии употребляется в том же значении, что и «дети». -* Иногда вместо него используется слово «семя», которое в этом случае употребляется в переносном смысле. +* Слово “потомки” в Библии употребляется в том же значении, что и “дети”. +* Иногда вместо него используется слово “семя”, которое в этом случае употребляется в переносном смысле. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 17:28-29](rc://en/tn/help/act/17/28) -* [Exodus 13:11-13](rc://en/tn/help/exo/13/11) -* [Genesis 24:5-7](rc://en/tn/help/gen/24/05) -* [Isaiah 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) -* [Job 05:23-25](rc://en/tn/help/job/05/23) -* [Luke 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/07) -* [Matthew 12:33-35](rc://en/tn/help/mat/12/33) +* [Деян. 17:28-29](rc://*/tn/help/act/17/28) +* [Exodus 13:11-13](rc://*/tn/help/exo/13/11) +* [Genesis 24:5-7](rc://*/tn/help/gen/24/05) +* [Ис. 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08) +* [Job 5:23-25](rc://*/tn/help/job/05/23) +* [Лк. 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07) +* [Мф. 12:33-35](rc://*/tn/help/mat/12/33) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1121, H2233, H5209, H6363, H6529, H6631, G1081, G1085 diff --git a/bible/other/oil.md b/bible/other/oil.md index 0f4acb2..5ca8499 100644 --- a/bible/other/oil.md +++ b/bible/other/oil.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# масло, елей # +# масло, елей -## Определение: ## +## Определение: -Масло (устар. «елей») — это густая жирная жидкость, как правило светлого тона различных цветов, например, жёлтого, светло-зелёного или светло-коричневого. Масло получают из различных растений или плодов, а также из молока различных животных. В библейские времена масло получали главным образом из оливок (маслин). +Масло (устар. “елей”) — это густая жирная жидкость, как правило светлого тона различных цветов, например, жёлтого, светло-зелёного или светло-коричневого. Масло получают из различных растений или плодов, а также из молока различных животных. В библейские времена масло получали главным образом из оливок (маслин). -* Оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, для лечения, а также в ритуалах помазания и жертвоприношения. -* В древности масло было очень дорогим, поэтому производивший его человек считался богатым. -* Убедитесь, что это слово переведено вами как «масло, которое употребляется в пищевых целях». В некоторых языках растительные и технические масла могут обозначаться разными словами. +* Оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, для лечения, а также в ритуалах помазания и жертвоприношения. +* В древности масло было очень дорогим, поэтому производивший его человек считался богатым. +* Убедитесь, что это слово переведено вами как “масло, которое употребляется в пищевых целях”. В некоторых языках растительные и технические масла могут обозначаться разными словами. (См. также: [оливка](../other/olive.md), [жертва](../other/sacrifice.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 01:21-22](rc://en/tn/help/2sa/01/21) -* [Exodus 29:1-2](rc://en/tn/help/exo/29/01) -* [Leviticus 05:11](rc://en/tn/help/lev/05/11) -* [Leviticus 08:1-3](rc://en/tn/help/lev/08/01) -* [Mark 06:12-13](rc://en/tn/help/mrk/06/12) -* [Matthew 25:7-9](rc://en/tn/help/mat/25/07) +* [2 Цар. 1:21-22](rc://*/tn/help/2sa/01/21) +* [Exodus 29:1-2](rc://*/tn/help/exo/29/01) +* [Leviticus 5:11](rc://*/tn/help/lev/05/11) +* [Leviticus 8:1-3](rc://*/tn/help/lev/08/01) +* [Мк. 6:12-13](rc://*/tn/help/mrk/06/12) +* [Мф. 25:7-9](rc://*/tn/help/mat/25/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1880, H2091, H3323, H4887, H6671, H7246, H8081, G1637, G3464 diff --git a/bible/other/olive.md b/bible/other/olive.md index d046176..2e6ca0f 100644 --- a/bible/other/olive.md +++ b/bible/other/olive.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# оливка, маслина # +# оливка, маслина -## Определение: ## +## Определение: Оливка (маслина) — это маленький овальный плод масличного дерева, растущего преимущественно в средиземноморском регионе. -* Оливковые деревья — это вечнозелёные растения с небольшими белыми цветками. Лучше всего они растут в жарком климате, поскольку устойчивы к недостатку влаги. -* Плоды оливкового дерева бывают зеленоватого цвета, который иногда так и назыают — оливковый. У некоторых сортов оливковых деревьев плоды тёмные, почти чёрные. Оливки употребляют в пищу и из них получают масло. -* В древности оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, в лечебных и косметических целях, а также в религиозных обрядах. -* В Библии маслина и её ветви иногда символизируют Божий народ. +* Оливковые деревья — это вечнозелёные растения с небольшими белыми цветками. Лучше всего они растут в жарком климате, поскольку устойчивы к недостатку влаги. +* Плоды оливкового дерева бывают зеленоватого цвета, который иногда так и назыают — оливковый. У некоторых сортов оливковых деревьев плоды тёмные, почти чёрные. Оливки употребляют в пищу и из них получают масло. +* В древности оливковое масло использовалось для приготовления пищи, заправки светильников, в лечебных и косметических целях, а также в религиозных обрядах. +* В Библии маслина и её ветви иногда символизируют Божий народ. (См. также: [светильник](../other/lamp.md), [море](../names/mediterranean.md), [Елеонская гора](../names/mountofolives.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:28-29](rc://en/tn/help/1ch/27/28) -* [Deuteronomy 06:10-12](rc://en/tn/help/deu/06/10) -* [Exodus 23:10-11](rc://en/tn/help/exo/23/10) -* [Genesis 08:10-12](rc://en/tn/help/gen/08/10) -* [James 03:11-12](rc://en/tn/help/jas/03/11) -* [Luke 16:5-7](rc://en/tn/help/luk/16/05) -* [Psalms 052:8-9](rc://en/tn/help/psa/052/008) +* [1 Пар. 27:28-29](rc://*/tn/help/1ch/27/28) +* [Deuteronomy 6:10-12](rc://*/tn/help/deu/06/10) +* [Exodus 23:10-11](rc://*/tn/help/exo/23/10) +* [Genesis 8:10-12](rc://*/tn/help/gen/08/10) +* [James 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) +* [Лк. 16:5-7](rc://*/tn/help/luk/16/05) +* [Пс. 52:8-9](rc://*/tn/help/psa/052/008) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2132, H3323, H8081, G65, G1636, G1637, G2565 diff --git a/bible/other/onhigh.md b/bible/other/onhigh.md index d6b6a36..65f9588 100644 --- a/bible/other/onhigh.md +++ b/bible/other/onhigh.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# на высоте, в высоте # +# на высоте, в высоте -## Определение: ## +## Определение: -Понятия «на высоте» и «в высоте» являются словосочетаниями, которые означают «высокое физическое или социальное положение». Для обозначения сверхъестественных небес в Синодальном переводе Библии употребляется слово «вышний». +Понятия “на высоте” и “в высоте” являются словосочетаниями, которые означают “высокое физическое или социальное положение”. Для обозначения сверхъестественных небес в Синодальном переводе Библии употребляется слово “вышний”. -* Одно из имён Бога — Всевышний. -* Выражение «на высоте» может означать «находиться высоко». Оно употребляется, когда речь идёт, например, о высоко расположенном птичьем гнезде. В таком контексте оно может переводиться как «высоко на дереве»». -* Прилагательное «высокий» может употребляться в значении «высокопоставленный», «важный». -* Выражение «свыше» может быть переведено как «с небес». Выражение «в вышних» может быть переведено как «на Божьих небесах». +* Одно из имён Бога — Всевышний. +* Выражение “на высоте” может означать “находиться высоко”. Оно употребляется, когда речь идёт, например, о высоко расположенном птичьем гнезде. В таком контексте оно может переводиться как “высоко на дереве””. +* Прилагательное “высокий” может употребляться в значении “высокопоставленный”, “важный”. +* Выражение “свыше” может быть переведено как “с небес”. Выражение “в вышних” может быть переведено как “на Божьих небесах”. (См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [честь](../kt/honor.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Lamentations 01:13-14](rc://en/tn/help/lam/01/13) -* [Psalms 069:28-29](rc://en/tn/help/psa/069/028) +* [Lamentations 1:13-14](rc://*/tn/help/lam/01/13) +* [Пс. 69:28-29](rc://*/tn/help/psa/069/028) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1361, H4605, H4791, H7682, G1722, G5308, G5310, G5311 diff --git a/bible/other/oppress.md b/bible/other/oppress.md index 31e6ec6..7c1b6b4 100644 --- a/bible/other/oppress.md +++ b/bible/other/oppress.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# угнетать, угнетение, угнетённый # +# угнетать, угнетение, угнетённый -## Определение: ## +## Определение: -Слова «угнетать» и «угнетение» означают «жёсткое обращение с людьми». Угнетатель — это человек, жёстко относящийся к людям. Синонимами слова «угнетать» являются: «притеснять», «подавлять», «мучить». +Слова “угнетать” и “угнетение” означают “жёсткое обращение с людьми”. Угнетатель — это человек, жёстко относящийся к людям. Синонимами слова “угнетать” являются: “притеснять”, “подавлять”, “мучить”. -* Угнетение — это бесчеловечное отношение, эксплуатация, тирания, деспотизм. -* Угнетённый — это человек или народ, подвергающийся жестокому обращению. -* Иноземные цари и их армии жестоко угнетали народ Израиля. +* Угнетение — это бесчеловечное отношение, эксплуатация, тирания, деспотизм. +* Угнетённый — это человек или народ, подвергающийся жестокому обращению. +* Иноземные цари и их армии жестоко угнетали народ Израиля. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста глагол «угнетать» можно перевести как «обращаться жестоко», «мучить», «порабощать», «отягощать», «эксплуатировать». -* Существительное «угнетение» можно заменить словами «рабство», «контроль», «бремя», «жестокое отношение». -* Слово «угнетённый» можно перевести как «раб», «пленник», «подвергающийся жестокому обращению». -* Слово «угнетатель» можно перевести как «тиран», «деспот», «эксплуататор», «гонитель», «мучитель», «притеснитель». +* В зависимости от контекста глагол “угнетать” можно перевести как “обращаться жестоко”, “мучить”, “порабощать”, “отягощать”, “эксплуатировать”. +* Существительное “угнетение” можно заменить словами “рабство”, “контроль”, “бремя”, “жестокое отношение”. +* Слово “угнетённый” можно перевести как “раб”, “пленник”, “подвергающийся жестокому обращению”. +* Слово “угнетатель” можно перевести как “тиран”, “деспот”, “эксплуататор”, “гонитель”, “мучитель”, “притеснитель”. (См. также: [связывать](../kt/bond.md), [порабощать](../other/enslave.md), [гнать](../other/persecute.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17) -* [Deuteronomy 26:6-7](rc://en/tn/help/deu/26/06) -* [Ecclesiastes 04:1](rc://en/tn/help/ecc/04/01) -* [Job 10:1-3](rc://en/tn/help/job/10/01) -* [Judges 02:18-19](rc://en/tn/help/jdg/02/18) -* [Nehemiah 05:14-15](rc://en/tn/help/neh/05/14) -* [Psalms 119:133-134](rc://en/tn/help/psa/119/133) +* [1 Цар. 10:17-19](rc://*/tn/help/1sa/10/17) +* [Deuteronomy 26:6-7](rc://*/tn/help/deu/26/06) +* [Ecclesiastes 4:1](rc://*/tn/help/ecc/04/01) +* [Job 10:1-3](rc://*/tn/help/job/10/01) +* [Judges 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) +* [Неем. 5:14-15](rc://*/tn/help/neh/05/14) +* [Пс. 119:133-134](rc://*/tn/help/psa/119/133) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1790, H1792, H2541, H2555, H3238, H3905, H3906, H4642, H4939, H5065, H6115, H6125, H6184, H6206, H6216, H6217, H6231, H6233, H6234, H6693, H7429, H7533, H7701, G2616, G2669 diff --git a/bible/other/ordain.md b/bible/other/ordain.md index d0cdec0..1e45c63 100644 --- a/bible/other/ordain.md +++ b/bible/other/ordain.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# определять, поставить, посвятить # +# поставить, назначить -## Определение: ## +## Определение: -Определять, ставить, поставить — значит официально назначать человека на какую-либо должность или для выполнения какой-либо функции. +Поставить, назначить — означает официально поручить человеку исполнять определенную роль или занимать должность. -* Определить на должность можно священника, служителя церкви. Например, Бог определил Аарона и всех его потомков на должность священников. -* Словосочетание «определить дату» означает «назначить время проведения», например, религиозного праздника. -* В зависимости от контекста слово «определять» можно перевести как «устанавливать», «назначать», «приказывать», «давать распоряжение», «заповедовать», «устанавливать правила», «учреждать», «посвящать в духовный сан». +* Поставить на должность можно священника, служителя церкви или раввина. Например, Бог определил Аарона и всех его потомков на должность священников, а апостол Павел поручил Титу назначить пресвитеров в каждом городе на острове Крит. +* Словосочетание “назначить дату” означает “определить время проведения”, например, религиозного праздника. +* В зависимости от контекста слово “назначить” можно перевести как “возвести в должность”, “определить”, “приказать”, “дать распоряжение”, “заповедать”, “установить правила”, “учредить”, “посвятить в духовный сан”. (См. также: [заповедовать](../kt/command.md), [завет](../kt/covenant.md), [постановление](../other/decree.md), [закон](../other/law.md), [Закон Моисея](../kt/lawofmoses.md), [священник](../kt/priest.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 12:31-32](rc://en/tn/help/1ki/12/31) -* [2 Samuel 17:13-14](rc://en/tn/help/2sa/17/13) -* [Exodus 28:40-41](rc://en/tn/help/exo/28/40) -* [Numbers 03:3-4](rc://en/tn/help/num/03/03) -* [Psalms 111:7-9](rc://en/tn/help/psa/111/007) +* [3 Цар. 12:31-32](rc://*/tn/help/1ki/12/31) +* [2 Цар. 17:13-14](rc://*/tn/help/2sa/17/13) +* [Исх. 28:40-41](rc://*/tn/help/exo/28/40) +* [Чис. 3:3](rc://*/tn/help/num/03/03) +* [Пс. 111:7-9](rc://*/tn/help/psa/111/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500 diff --git a/bible/other/ordinance.md b/bible/other/ordinance.md index 998458e..dd392f6 100644 --- a/bible/other/ordinance.md +++ b/bible/other/ordinance.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# постановление, устав # +# постановление, устав -## Определение: ## +## Определение: Постановление, устав — это официальный приказ или закон, предписывающий что-либо. -* Слово «постановление» иногда используется в значении «прочно укоренившаяся древняя традиция». -* Словосочетание «вечное постановление» означает ряд правил, которые Бог велел израильтянам соблюдать на протяжении всего существования своей нации. -* В зависимости от контекста это слово может переводиться как «предписание», «заповедь», «правило», «указ», «повеление». +* Слово “постановление” иногда используется в значении “прочно укоренившаяся древняя традиция”. +* Словосочетание “вечное постановление” означает ряд правил, которые Бог велел израильтянам соблюдать на протяжении всего существования своей нации. +* В зависимости от контекста это слово может переводиться как “предписание”, “заповедь”, “правило”, “указ”, “повеление”. (См. также: [заповедовать](../kt/command.md), [постановление](../other/decree.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [определять](../other/ordain.md), [устав](../other/statute.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 04:13-14](rc://en/tn/help/deu/04/13) -* [Exodus 27:20-21](rc://en/tn/help/exo/27/20) -* [Leviticus 08:31-33](rc://en/tn/help/lev/08/31) -* [Malachi 03:6-7](rc://en/tn/help/mal/03/06) +* [Deuteronomy 4:13-14](rc://*/tn/help/deu/04/13) +* [Exodus 27:20-21](rc://*/tn/help/exo/27/20) +* [Leviticus 8:31-33](rc://*/tn/help/lev/08/31) +* [Malachi 3:6-7](rc://*/tn/help/mal/03/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2706, H2708, H4687, H4931, H4941, G1296, G1345, G1378, G1379, G2937, G3862 diff --git a/bible/other/overseer.md b/bible/other/overseer.md index 74182a1..29c6396 100644 --- a/bible/other/overseer.md +++ b/bible/other/overseer.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# смотритель # +# смотритель, надзиратель, епископ -## Определение: ## +## Определение: -Смотритель – это человек, заведующий чем-либо или несущий ответственность за работу или благосостояние других людей. +Смотритель или надзиратель – это человек, который следит за порядком и заботится о вверенных в его попечение людях. -* В Ветхом завете смотритель наблюдал за тем, насколько хорошо работники выполняли свою работу. Иногда такого человека называли надзирателем. -* В Новом Завете это слово использовалось, когда речь шла о раннехристианских лидерах, которые должны были заботиться о духовных нуждах церкви. Часто их называли епископами или блюстителями. -* Апостол Павел назвал смотрителей «пастырями, заботящимися о Божьем стаде». Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать верующих от лжеучений и негативного влияния окружающего мира. -* «Смотритель», «пресвитер» и «пастор» — это одна и та же руководящая должность. +* В Ветхом завете “надзирателем” или “смотрителем” называли надсмотрщика за работниками. Он распределял работу, следил, чтобы всё было сделано вовремя и правильно, а так же заботился об обеспечении работников необходимыми материалами, питанием, одеждой, ночлегом и т.д. +* В раннехристианских общинах слово “смотритель” (епископ) стали использовать как синоним слову “старейшина” (“пресвитер”) – то есть для обозначения руководителя общины. +* По-гречески слово “надзиратель” – это επισκοπος (episkopos, что буквально значит “смотрящий сверху” (“надзиратель”, “надсмотрщик”), и впоследствии (начиная со II-III веков) слово “епископ” стало использоваться для обозначения руководителя нескольких церковных общин в регионе – как обозначение человека, которому подчинялись старейшины нескольких христианских общин. Однако во времена написания Нового завета слово “епископ” ещё не имело такого значения и обозначало то же самое, что и слово “старейшина”, “руководитель общины”: так, например, в послании Титу Павел называет руководителя общины сначала “старейшиной”, а затем “смотрителем”. +* Апостол Павел называл смотрителей “пастырями, заботящимися о Божьем стаде”. Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать верующих от лжеучений и негативного влияния окружающего мира. +* “Смотритель”, “пресвитер” и “пастор” — это одна и та же руководящая должность. -## Варианты перевода ## +## Варианты перевода -* Слово «смотритель» можно перевести как «управляющий», «попечитель», «руководитель». -* Когда речь идёт о лидере церкви, это слово можно перевести как «пастор» или «пресвитер». +* Слово “смотритель” можно перевести как “управляющий”, “попечитель”, “руководитель”. +* Когда речь идёт о лидере церкви, это слово можно перевести как “руководитель”, “старейшина”, “попечитель” или фразой “тот, кто заботится о нуждах церкви”, “тот, кто следит за порядком и помогает восполнить нужды верующих”, “духовный наставник”. (См. также: [церковь](../kt/church.md), [пресвитер](../other/elder.md), [пастор](../kt/pastor.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 26:31-32](rc://en/tn/help/1ch/26/31) -* [1 Timothy 03:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) -* [Acts 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28) -* [Genesis 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) -* [Philippians 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) +* [1 Пар. 26:31-32](rc://*/tn/help/1ch/26/31) +* [1 Тим. 3:2](rc://*/tn/help/1ti/03/02) +* [Деян. 20:28](rc://*/tn/help/act/20/28) +* [Быт. 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33) +* [Флп. 1:1](rc://*/tn/help/php/01/01) -## Данные о слове ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985 diff --git a/bible/other/overtake.md b/bible/other/overtake.md index d955bda..49324e0 100644 --- a/bible/other/overtake.md +++ b/bible/other/overtake.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# настигать # +# настигать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «настигать» означает «догонять», «заставать», «застигать», «захватывать». +Слово “настигать” означает “догонять”, “заставать”, “застигать”, “захватывать”. -* Когда армия настигает врага, это значит, что врагу не удалось уклониться от битвы. -* Когда хищник настигает свою жертву, это означает, что его преследование добычи закончилось успешно. -* Если кого-то настигает проклятие, значит, слова проклятия исполняются в его жизни. -* Если людей настигает благословение, это значит, что люди будут переживать что-то хорошее. -* В зависимости от контекста слово «настигать» можно перевести как «покорить», «захватить», «нанести поражение», «догнать», «сокрушить», «достигать». -* Если это слово употребляется в прошедшем времени, его можно перевести как «поймал», «покорил», «поразил». -* Когда делается предупреждение о том, что «тьма, наказание или ужас настигнет народ из-за его беззаконий», это значит, что люди будут переживать негативные последствия их грехов или неправильных поступков. -* Выражение Бога «Мои слова настигли ваших отцов» можно перевести как «Я накажу ваших предков». +* Когда армия настигает врага, это значит, что врагу не удалось уклониться от битвы. +* Когда хищник настигает свою жертву, это означает, что его преследование добычи закончилось успешно. +* Если кого-то настигает проклятие, значит, слова проклятия исполняются в его жизни. +* Если людей настигает благословение, это значит, что люди будут переживать что-то хорошее. +* В зависимости от контекста слово “настигать” можно перевести как “покорить”, “захватить”, “нанести поражение”, “догнать”, “сокрушить”, “достигать”. +* Если это слово употребляется в прошедшем времени, его можно перевести как “поймал”, “покорил”, “поразил”. +* Когда делается предупреждение о том, что “тьма, наказание или ужас настигнет народ из-за его беззаконий”, это значит, что люди будут переживать негативные последствия их грехов или неправильных поступков. +* Выражение Бога “Мои слова настигли ваших отцов” можно перевести как “Я накажу ваших предков”. (См. также: [благословить](../kt/bless.md), [проклинать](../kt/curse.md), [жертва](../other/prey.md), [наказывать](../other/punish.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 25:4-5](rc://en/tn/help/2ki/25/04) -* [John 12:34-36](rc://en/tn/help/jhn/12/34) +* [4 Цар. 25:4-5](rc://*/tn/help/2ki/25/04) +* [John 12:34-36](rc://*/tn/help/jhn/12/34) {{tag>publish ktlink} -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H579, H935, H1692, H4672, H5066, H5381, G2638, G2983 diff --git a/bible/other/pagan.md b/bible/other/pagan.md index 3177bfa..78bb68a 100644 --- a/bible/other/pagan.md +++ b/bible/other/pagan.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# язычник, языческий # +# язычник, языческий -## Определение: ## +## Определение: -Язычник — это идолопоклонник, приверженец язычества, человек поклоняющийся иным богам вместо Бога Яхве. +Язычник — это идолопоклонник, приверженец язычества, человек поклоняющийся иным богам вместо Бога Яхве. -* Языческим называлось всё, что было связано с многобожием и поклонению природе. К этому относились: верования, культы, обряды, ритуалы. +* Языческим называлось всё, что было связано с многобожием и поклонению природе. К этому относились: верования, культы, обряды, ритуалы. * Зачастую языческие жертвоприношения сопровождались неистовыми сексуальными оргиями. * В жертву языческому божеству приносились не только животные, но и люди. (См. также: [жертвенник](../kt/altar.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 10:20-22](rc://en/tn/help/1co/10/20) -* [1 Corinthians 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01) -* [2 Kings 17:14-15](rc://en/tn/help/2ki/17/14) -* [2 Kings 21:4-6](rc://en/tn/help/2ki/21/04) +* [1 Кор. 10:20-22](rc://*/tn/help/1co/10/20) +* [1 Кор. 12:1-3](rc://*/tn/help/1co/12/01) +* [4 Цар. 17:14-15](rc://*/tn/help/2ki/17/14) +* [4 Цар. 21:4-6](rc://*/tn/help/2ki/21/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1471, G1484 diff --git a/bible/other/palace.md b/bible/other/palace.md index 3560a0d..d57122e 100644 --- a/bible/other/palace.md +++ b/bible/other/palace.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# дворец # +# дворец -## Определение: ## +## Определение: -Дворец — это богатое здание, в котором обычно живёт царь вместе со своей семьёй и прислугой. Иногда царский дворец назывался «царским домом». +Дворец — это богатое здание, в котором обычно живёт царь вместе со своей семьёй и прислугой. Иногда царский дворец назывался “царским домом”. -* Во времена Нового Завета первосвященники жили в дворцовых комплексах, называемых «двор первосвященника». -* Дворцы были богато украшены и имели прекрасную архитектуру. -* Внешняя и внутренняя отделка дворца делалась из камня и дерева. Многие сорта дерева, употребляющеся в отделке, были драгоценными. При украшении дворца использовались золото и слоновая кость. -* В дворцовом комплексе, состоявшем из нескольких служебных и хозяйственных помещений, могло жить и работать множество людей. +* Во времена Нового Завета первосвященники жили в дворцовых комплексах, называемых “двор первосвященника”. +* Дворцы были богато украшены и имели прекрасную архитектуру. +* Внешняя и внутренняя отделка дворца делалась из камня и дерева. Многие сорта дерева, употребляющеся в отделке, были драгоценными. При украшении дворца использовались золото и слоновая кость. +* В дворцовом комплексе, состоявшем из нескольких служебных и хозяйственных помещений, могло жить и работать множество людей. (См. также: [двор](../other/courtyard.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [царь](../other/king.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 28:7-8](rc://en/tn/help/2ch/28/07) -* [2 Samuel 11:2-3](rc://en/tn/help/2sa/11/02) -* [Daniel 05:5-6](rc://en/tn/help/dan/05/05) -* [Matthew 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03) -* [Psalms 045:8-9](rc://en/tn/help/psa/045/008) +* [2 Пар. 28:7-8](rc://*/tn/help/2ch/28/07) +* [2 Цар. 11:2-3](rc://*/tn/help/2sa/11/02) +* [Daniel 5:5-6](rc://*/tn/help/dan/05/05) +* [Мф. 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) +* [Пс. 45:8-9](rc://*/tn/help/psa/045/008) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H643, H759, H1001, H1002, H1004, H1055, H1406, H1964, H1965, H2038, H2918, G833, G933, G4232 diff --git a/bible/other/palm.md b/bible/other/palm.md index f0c9b12..f3481ff 100644 --- a/bible/other/palm.md +++ b/bible/other/palm.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# пальма # +# пальма -## Определение: ## +## Определение: Пальма — это высокое дерево с длинными листьями и кроной на самом верху ствола. -* В Библии есть упоминание о финиковой пальме. -* Пальмовые деревья обычно растут в местах с жарким и влажным климатом. -* Листья этого дерева похожи на перо птицы и остаются зелёными целый год. -* Когда Иисус въезжал в Иерусалим верхом на ослице, люди устилали дорогу перед Ним пальмовыми ветвями. -* Пальмовая ветвь является символом мира и победы. +* В Библии есть упоминание о финиковой пальме. +* Пальмовые деревья обычно растут в местах с жарким и влажным климатом. +* Листья этого дерева похожи на перо птицы и остаются зелёными целый год. +* Когда Иисус въезжал в Иерусалим верхом на ослице, люди устилали дорогу перед Ним пальмовыми ветвями. +* Пальмовая ветвь является символом мира и победы. -(См. также: [осел](../other/donkey.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [мир](../other/peace.md)) +(См. также: [осел](../other/donkey.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [мир](../other/peace.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 06:29-30](rc://en/tn/help/1ki/06/29) -* [Ezekiel 40:14-16](rc://en/tn/help/ezk/40/14) -* [John 12:12-13](rc://en/tn/help/jhn/12/12) -* [Numbers 33:8-10](rc://en/tn/help/num/33/08) +* [3 Цар. 6:29-30](rc://*/tn/help/1ki/06/29) +* [Ezekiel 40:14-16](rc://*/tn/help/ezk/40/14) +* [John 12:12-13](rc://*/tn/help/jhn/12/12) +* [Numbers 33:8-10](rc://*/tn/help/num/33/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3712, H8558, H8560, H8561, G5404 diff --git a/bible/other/partial.md b/bible/other/partial.md index 099432d..669d667 100644 --- a/bible/other/partial.md +++ b/bible/other/partial.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# лицеприятный # +# лицеприятный -## Определение: ## +## Определение: Лицеприятный — имеющий пристрастное, предвзятое отношение к кому-либо или чему-либо. -* Фраза «относиться с лицеприятием» означает «относиться с предубеждением». -* Иногда это слово употребляется в значении «проявлять благосклонность к знатным и богатым людям ввиду их успешного положения». -* В Библии сказано, что лицеприятие — это грех. -* Апостол Павел в послании к Римлянам говорит, что у Бога нет лицеприятия, и Он судит людей справедливо. +* Фраза “относиться с лицеприятием” означает “относиться с предубеждением”. +* Иногда это слово употребляется в значении “проявлять благосклонность к знатным и богатым людям ввиду их успешного положения”. +* В Библии сказано, что лицеприятие — это грех. +* Апостол Павел в послании к Римлянам говорит, что у Бога нет лицеприятия, и Он судит людей справедливо. (См. также: [благосклонность](../kt/favor.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 01:17-18](rc://en/tn/help/deu/01/17) -* [Malachi 02:8-9](rc://en/tn/help/mal/02/08) -* [Mark 12:13-15](rc://en/tn/help/mrk/12/13) -* [Matthew 22:15-17](rc://en/tn/help/mat/22/15) -* [Romans 02:10-12](rc://en/tn/help/rom/02/10) +* [Deuteronomy 1:17-18](rc://*/tn/help/deu/01/17) +* [Malachi 2:8-9](rc://*/tn/help/mal/02/08) +* [Мк. 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) +* [Мф. 22:15-17](rc://*/tn/help/mat/22/15) +* [Рим. 2:10-12](rc://*/tn/help/rom/02/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5234, H6440, G991, G1519, G2983, G4299, G4383 diff --git a/bible/other/patient.md b/bible/other/patient.md index e2f2a00..d3e3017 100644 --- a/bible/other/patient.md +++ b/bible/other/patient.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# терпеливый, терпение # +# терпеливый, терпение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «терпеливый» означает «способный переносить трудности», «упорный», «умеющий ждать». +Слово “терпеливый” означает “способный переносить трудности”, “упорный”, “умеющий ждать”. -* Терпеливые люди умеют любить и прощать других независимо от тяжести их проступков. -* В Библии сказано, чтобы мы упорно преодолевали трудности и проявляли терпение друг к другу. -* По своей милости Бог терпелив к людям несмотря на то, что они являются грешниками и заслуживают наказания. +* Терпеливые люди умеют любить и прощать других независимо от тяжести их проступков. +* В Библии сказано, чтобы мы упорно преодолевали трудности и проявляли терпение друг к другу. +* По своей милости Бог терпелив к людям несмотря на то, что они являются грешниками и заслуживают наказания. (См. также: [переносить](../other/endure.md), [прощать](../kt/forgive.md), [упорствовать](../other/perseverance.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [2 Peter 03:8-9](rc://en/tn/help/2pe/03/08) -* [Hebrews 06:11-12](rc://en/tn/help/heb/06/11) -* [Matthew 18:28-29](rc://en/tn/help/mat/18/28) -* [Psalms 037:7](rc://en/tn/help/psa/037/007) -* [Revelation 02:1-2](rc://en/tn/help/rev/02/01) +* [1 Пет. 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) +* [2 Пет. 3:8-9](rc://*/tn/help/2pe/03/08) +* [Hebrews 6:11-12](rc://*/tn/help/heb/06/11) +* [Мф. 18:28-29](rc://*/tn/help/mat/18/28) +* [Пс. 37:7](rc://*/tn/help/psa/037/007) +* [Откр. 2:1-2](rc://*/tn/help/rev/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H750, H753, H2342, H3811, H6960, H7114, G420, G463, G1933, G3114, G3115, G3116, G5278, G5281 diff --git a/bible/other/patriarchs.md b/bible/other/patriarchs.md index 66cae09..1770aa4 100644 --- a/bible/other/patriarchs.md +++ b/bible/other/patriarchs.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# патриарх # +# патриарх -## Определение: ## +## Определение: Патриарх — это основоположник какой-либо группы людей, в том числе и народа. Патриархами израильского народа считаются Авраам, Исаак и Иаков. -* К патриархам можно также причислить двенадцать сыновей Иакова, ставших родоначальниками двенадцати израильских колен. -* Синонимами слова «патриарх» являются: «предок», «родоначальник», «старейшина», «основоположник», «вождь», «предводитель». +* К патриархам можно также причислить двенадцать сыновей Иакова, ставших родоначальниками двенадцати израильских колен. +* Синонимами слова “патриарх” являются: “предок”, “родоначальник”, “старейшина”, “основоположник”, “вождь”, “предводитель”. (См. также: [предок](../other/father.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29) -* [Acts 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06) -* [Acts 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [Ezra 03:12-13](rc://en/tn/help/ezr/03/12) +* [Деян. 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29) +* [Деян. 7:6-8](rc://*/tn/help/act/07/06) +* [Деян. 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) +* [Ezra 3:12-13](rc://*/tn/help/ezr/03/12) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H7218, G3966 diff --git a/bible/other/peace.md b/bible/other/peace.md index 958d167..e72159b 100644 --- a/bible/other/peace.md +++ b/bible/other/peace.md @@ -1,40 +1,45 @@ -# мир, мирный, миротворец # +# мир, мирный, миротворец -## Определение: ## +## Определение: -Мир — это отсутствие конфликтов, беспорядков, страха, угроз. -Слово «мирный» означает «наполненный миром и покоем», «безопасный». +Мир — это отсутствие конфликтов, беспорядков, страха, угроз. +Слово “мирный” означает “наполненный миром и покоем”, “безопасный”. -* Миром может называться отсутствие войн. Страны и народы, не вовлечённые в военные действия, называют мирными. -* Фраза «заключить мир» означает «договориться о прекращении войны или какого-либо конфликта». +* В Ветхом завете термин “мир” обозначает общее благополучие человека (материальное обеспечение, здоровье, хорошие отношения с окружающими). +* Мир  — это также отсутствие войны. Страны и народы, не вовлечённые в военные конфликты, имеют “мирные отношения”. +* Фраза “заключить мир” означает “договориться о прекращении войны или какого-либо конфликта”. * Миротворец — это тот, кто способствует установлению и поддержанию мира. -* Фраза «жить в мире» означает «жить в согласии», «не враждовать». -* Фраза «обрести мир с Богом» означает «оставить грех», «принять спасение» и «установить правильные взаимоотношения с Богом». -* Фраза «благодать вам и мир» — это апостольское приветствие, с которого начинаются некоторые новозаветные послания. -* Миролюбивый человек — это тот, кто имеет хорошие отношения с другими людьми. +* Миролюбивый человек — это тот, кто не провоцирует конфликты, избегает ссор с другими людьми. +* Фраза “жить в мире” означает “жить в согласии”, “не враждовать”. +* Хорошие или правильные отношения между Богом и человеком возникают, когда Бог спасает людей из их греха. Это называется “обрести мир с Богом”, то есть “установить правильные взаимоотношения с Богом”. +* Фраза “благодать вам и мир” — это пожелание мира (то есть общего благополучия) и особого Божьего расположения. Это пожелание в качестве приветствия встречается во многих апостольских посланиях в Новом завете. +* Миролюбивый человек — это тот, кто имеет хорошие отношения с другими людьми. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:1-3](rc://en/tn/help/1th/05/01) -* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [Colossians 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) -* [Colossians 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [Luke 07:48-50](rc://en/tn/help/luk/07/48) -* [Luke 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51) -* [Mark 04:38-39](rc://en/tn/help/mrk/04/38) -* [Matthew 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) -* [Matthew 10:11-13](rc://en/tn/help/mat/10/11) +* [1 Фес. 5:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01) +* [Деян. 7:26](rc://*/tn/help/act/07/26) +* [Кол. 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18) +* [Кол. 3:15](rc://*/tn/help/col/03/15) +* [Гал. 5:23](rc://*/tn/help/gal/05/23) +* [Лк. 7:50](rc://*/tn/help/luk/07/50) +* [Лк. 12:51](rc://*/tn/help/luk/12/51) +* [Мк. 4:39](rc://*/tn/help/mrk/04/39) +* [Мф. 5:9](rc://*/tn/help/mat/05/09) +* [Мф. 10:13](rc://*/tn/help/mat/10/13) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[15:06](rc://en/tn/help/obs/15/06)__ God had commanded the Israelites not to make a __peace__ treaty with any of the people groups in Canaan. -* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ Then God gave Israel __peace__ along all its borders. -* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ Then God provided a deliverer who rescued them from their enemies and brought __peace__ to the land. -* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ He (Messiah) would die to receive the punishment for other people's sin. His punishment would bring __peace__ between God and people. -* __[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)__ David was the king of Israel, but Jesus is the king of the entire universe! He will come again and rule his kingdom with justice and __peace__, forever. -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ Jesus will rule his kingdom with __peace__ and justice, and he will be with his people forever. +* **[15:6](rc://*/tn/help/obs/15/06)** Бог заповедал израильтянам не заключать **мир** с народами Ханаана. +* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** Бог дал Израилю **мир** вдоль всех границ. +* **[16:3](rc://*/tn/help/obs/16/03)** И тогда Бог послал освободителя, который спас их от врагов и принёс **мир** на землю. +* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** Он (Мессия) умрёт в наказание за грехи других людей. И это наказание принесёт **мир** между Богом и людьми. +* **[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)** Давид был царём Израиля, а Иисус -## Данные о слове: ## +— это царь всей вселенной! Он придёт снова и будет править Своим царством в справедливо и **мирно**, навеки. + +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** Иисус будет править Своим царством **мира** и справедливости, и будет пребывать со Своими людьми вечно. + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G31514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272 diff --git a/bible/other/peaceoffering.md b/bible/other/peaceoffering.md index 3196d44..cbe01f1 100644 --- a/bible/other/peaceoffering.md +++ b/bible/other/peaceoffering.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# мирная жертва # +# мирная жертва -## Определение: ## +## Определение: -Мирная жертва — это один из видов жертвоприношений, которые Бог велел совершать израильтянам. Она иногда называлась «жертвой благодарности» или «жертвой хвалы». +Мирная жертва — это один из видов жертвоприношений, которые Бог велел совершать израильтянам. Она иногда называлась “жертвой благодарности” или “жертвой хвалы”. -* Обычно в жертву приносилось животное без изъяна. Его кровью обрызгивали жертвенник, а жир и тушу сжигали. -* В жертву можно было приносить пресный хлеб. Его клали поверх туши животного и сжигали вместе с ней. -* Священник и человек, принесший жертву, могли есть мясо жертвенного животного. -* Это жертвоприношение символизировало мир между Богом и человеком. +* Обычно в жертву приносилось животное без изъяна. Его кровью обрызгивали жертвенник, а жир и тушу сжигали. +* В жертву можно было приносить пресный хлеб. Его клали поверх туши животного и сжигали вместе с ней. +* Священник и человек, принесший жертву, могли есть мясо жертвенного животного. +* Это жертвоприношение символизировало мир между Богом и человеком. (См. также: [жертва всесожжения](../other/burntoffering.md), [общение](../kt/fellowship.md), [мирная жертва (жертва благодарности)](../other/fellowshipoffering.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [священник](../kt/priest.md), [жертва](../other/sacrifice.md), [пресный хлеб](../kt/unleavenedbread.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 13:8-10](rc://en/tn/help/1sa/13/08) -* [Ezekiel 45:16-17](rc://en/tn/help/ezk/45/16) -* [Joshua 08:30-32](rc://en/tn/help/jos/08/30) -* [Leviticus 09:3-5](rc://en/tn/help/lev/09/03) -* [Proverbs 07:13-15](rc://en/tn/help/pro/07/13) +* [1 Цар. 13:8-10](rc://*/tn/help/1sa/13/08) +* [Ezekiel 45:16-17](rc://*/tn/help/ezk/45/16) +* [Joshua 8:30-32](rc://*/tn/help/jos/08/30) +* [Leviticus 9:3-5](rc://*/tn/help/lev/09/03) +* [Притч. 7:13-15](rc://*/tn/help/pro/07/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8002 diff --git a/bible/other/peoplegroup.md b/bible/other/peoplegroup.md index ebfaac5..c12f794 100644 --- a/bible/other/peoplegroup.md +++ b/bible/other/peoplegroup.md @@ -1,41 +1,41 @@ -# народ # +# народ -## Определение: ## +## Определение: -Народ — это потомки одного предка, население определённого государства, жители, занимающие одну территорию, толпа, собравшаяся в определённом месте или по особому случаю. +Народ — это потомки одного предка, население определённого государства, жители, занимающие одну территорию, толпа, собравшаяся в определённом месте или по особому случаю. -* Когда говорится о том, что Бог «отделил для Себя народ», это значит, что Он избрал израильский народ, чтобы он Ему принадлежал и служил. -* Народом в Библии называются люди, произошедшие от одного предка, живущие вместе в каком-либо регионе или какой-либо стране. -* Слово «народы» обычно употребляется, когда речь идёт о населении Земли. Иногда оно используется в значении «язычники», «иноплеменники», «иноземцы», иными словами, люди, не принадлежащие израильскому обществу и Его Господу. +* Когда говорится о том, что Бог “отделил для Себя народ”, это значит, что Он избрал израильский народ, чтобы он Ему принадлежал и служил. +* Народом в Библии называются люди, произошедшие от одного предка, живущие вместе в каком-либо регионе или какой-либо стране. +* Слово “народы” обычно употребляется, когда речь идёт о населении Земли. Иногда оно используется в значении “язычники”, “иноплеменники”, “иноземцы”, иными словами, люди, не принадлежащие израильскому обществу и Его Господу. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «народ» может быть переведено как «народность», «нация», «население», «жители», «люди», «племя», «этнос», «обитатели». -* В зависимости от контекста словосочетание «мой народ» можно заменить словами «мои родственники», «мои братья по крови», «израильтяне», «моя семья», «мои люди». -* Выражение «рассею тебя среди народов» можно перевести как «Я заставлю тебя жить среди иноземцев», «тебе придётся жить в чужой земле». -* Словосочетание «народ кого-либо (указывается имя)» можно перевести как «люди, живущие в...», «потомки, родившиеся от...», «семья человека (указывается имя)». -* Фразу «все народы Земли» можно перевести как «все обитатели Земли», «всё население Земли». -* Слово «народ» можно перевести так: «группа людей», «семья». +* Слово “народ” может быть переведено как “народность”, “нация”, “население”, “жители”, “люди”, “племя”, “этнос”, “обитатели”. +* В зависимости от контекста словосочетание “мой народ” можно заменить словами “мои родственники”, “мои братья по крови”, “израильтяне”, “моя семья”, “мои люди”. +* Выражение “рассею тебя среди народов” можно перевести как “Я заставлю тебя жить среди иноземцев”, “тебе придётся жить в чужой земле”. +* Словосочетание “народ кого-либо (указывается имя)” можно перевести как “люди, живущие в...”, “потомки, родившиеся от...”, “семья человека (указывается имя)”. +* Фразу “все народы Земли” можно перевести как “все обитатели Земли”, “всё население Земли”. +* Слово “народ” можно перевести так: “группа людей”, “семья”. (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [нация, народ](../other/nation.md), [племя](../other/tribe.md), [мир](../kt/world.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:51-53](rc://en/tn/help/1ki/08/51) -* [1 Samuel 08:6-7](rc://en/tn/help/1sa/08/06) -* [Deuteronomy 28:9-10](rc://en/tn/help/deu/28/09) -* [Genesis 49:16-18](rc://en/tn/help/gen/49/16) -* [Ruth 01:16-18](rc://en/tn/help/rut/01/16) +* [3 Цар. 8:51-53](rc://*/tn/help/1ki/08/51) +* [1 Цар. 8:6-7](rc://*/tn/help/1sa/08/06) +* [Deuteronomy 28:9-10](rc://*/tn/help/deu/28/09) +* [Genesis 49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16) +* [Ruth 1:16-18](rc://*/tn/help/rut/01/16) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ God had promised Abraham, Isaac, and Jacob that he would give the Promised Land to their descendants, but now there were many __people groups__ living there. what follows is -* __[21:02](rc://en/tn/help/obs/21/02)__ God promised Abraham that through him all __people groups__ of the world would receive a blessing. This blessing would be that the Messiah would come sometime in the future and provide the way of salvation for people from all the __people groups__ of the world. -* __[42:08](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in Jerusalem, and then go to all __people groups__ everywhere." -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ "So go, make disciples of all __people groups__ by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you." -* __[48:11](rc://en/tn/help/obs/48/11)__ Because of this New Covenant, anyone from any __people group__ can become part of God's people by believing in Jesus. -* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ He (Jesus) said, "Go and make disciples of all __people groups__!" and, "The fields are ripe for harvest!" +* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** God had promised Abraham, Isaac, and Jacob that he would give the Promised Land to their descendants, but now there were many **people groups** living there. what follows is +* **[21:2](rc://*/tn/help/obs/21/02)** God promised Abraham that through him all **people groups** of the world would receive a blessing. This blessing would be that the Messiah would come sometime in the future and provide the way of salvation for people from all the **people groups** of the world. +* **[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)** "It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in Jerusalem, and then go to all **people groups** everywhere." +* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** "So go, make disciples of all **people groups** by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit and by teaching them to obey everything I have commanded you." +* **[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)** Because of this New Covenant, anyone from any **people group** can become part of God's people by believing in Jesus. +* **[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)** He (Jesus) said, "Go and make disciples of all **people groups**!" and, "The fields are ripe for harvest!" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H249, H523, H524, H776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G246, G1074, G1085, G1218, G1484, G2560, G2992, G3793 diff --git a/bible/other/perfect.md b/bible/other/perfect.md index b83ffb1..da5592e 100644 --- a/bible/other/perfect.md +++ b/bible/other/perfect.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# совершенный, совершенствовать # +# совершенный, совершенствовать -## Определение: ## +## Определение: -Совершенный — это безупречный, не имеющий недостатков. В Библии это понятие употребляется, когда речь идёт о человеке, достигшем зрелости в христианской вере. Совершенствовать — значит доводить до совершенства, делать превосходным, безукоризненным. +Совершенный — это безупречный, не имеющий недостатков. В Библии это понятие употребляется, когда речь идёт о человеке, достигшем зрелости в христианской вере. Совершенствовать — значит доводить до совершенства, делать превосходным, безукоризненным. -* «Быть совершенным и зрелым» означает, что христианин послушен, а вовсе не безгрешен. -* Слово «совершенный» может употребляться в значении «целостный», «полный». +* “Быть совершенным и зрелым” означает, что христианин послушен, а вовсе не безгрешен. +* Слово “совершенный” может употребляться в значении “целостный”, “полный”. * В послании Иакова сказано, что испытания и искушения делают человека более зрелым и ведут его к совершенству. -* Когда мы исследуем Божье Слово, оно преобразует наш разум и сердце, и мы становимся более совершенными, похожими на Христа. +* Когда мы исследуем Божье Слово, оно преобразует наш разум и сердце, и мы становимся более совершенными, похожими на Христа. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «совершенный» можно перевести как «непогрешимый», «идеальный», «образцовый», «безукоризненный», «превосходный», «лучший», «без изъяна», «безупречный». +* Слово “совершенный” можно перевести как “непогрешимый”, “идеальный”, “образцовый”, “безукоризненный”, “превосходный”, “лучший”, “без изъяна”, “безупречный”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 12:1-3](rc://en/tn/help/heb/12/01) -* [James 03:1-2](rc://en/tn/help/jas/03/01) -* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46) -* [Psalms 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007) +* [Hebrews 12:1-3](rc://*/tn/help/heb/12/01) +* [James 3:1-2](rc://*/tn/help/jas/03/01) +* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) +* [Пс. 19:7-8](rc://*/tn/help/psa/019/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H724, H998, H1584, H1585, H3632, H3634, H4357, H4359, H4512, H8003, H8502, H8503, H8535, H8537, H8549, H8552, G195, G197, G199, G739, G1295, G2005, G2675, G2676, G2677, G3647, G5046, G5047, G5048, G5050, G5052 diff --git a/bible/other/persecute.md b/bible/other/persecute.md index cd08ccd..f87200a 100644 --- a/bible/other/persecute.md +++ b/bible/other/persecute.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# гнать, гонение # +# гнать, гонение -## Определение: ## +## Определение: Гнать — значит жестоко преследовать, беспощадно угнетать, безжалостно притеснять. Гонение — это преследование с целью притеснения, угнетения, запрещения чего-либо. -* Как правило, гонители совершают постоянные нападки на более слабых и беззащитных людей. Эти нападки могут быть направлены как на одного человека, так и на большое количество людей и даже народов. -* Израильтяне подвергались гонениям от разных народов, которые нападали на них, брали их в плен и похищали их имущество. -* В Библии слово «гонение» часто употребляется в контексте, где речь идёт о притеснении людей, верующих в Иисуса Христа, а также тех, кто не способен за себя постоять. -* Иудейские религиозные и политические лидеры гнали Иисуса, потому что им не нравилось Его учение. -* После вознесения Иисуса на Небеса иудейские начальники и римские власти начали гнать Его учеников. -* Слово «гнать» можно заменить такими синонимами, как «угнетать», «преследовать», «притеснять», «запрещать», «жестоко обращаться». -* Слово «гонение» можно перевести как «жестокое преследование», «безжалостное угнетение». +* Как правило, гонители совершают постоянные нападки на более слабых и беззащитных людей. Эти нападки могут быть направлены как на одного человека, так и на большое количество людей и даже народов. +* Израильтяне подвергались гонениям от разных народов, которые нападали на них, брали их в плен и похищали их имущество. +* В Библии слово “гонение” часто употребляется в контексте, где речь идёт о притеснении людей, верующих в Иисуса Христа, а также тех, кто не способен за себя постоять. +* Иудейские религиозные и политические лидеры гнали Иисуса, потому что им не нравилось Его учение. +* После вознесения Иисуса на Небеса иудейские начальники и римские власти начали гнать Его учеников. +* Слово “гнать” можно заменить такими синонимами, как “угнетать”, “преследовать”, “притеснять”, “запрещать”, “жестоко обращаться”. +* Слово “гонение” можно перевести как “жестокое преследование”, “безжалостное угнетение”. (См. также: [христианин](../kt/christian.md), [церковь](../kt/church.md), [угнетать](../other/oppress.md), [Рим](../names/rome.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:51-53](rc://en/tn/help/act/07/51) -* [Acts 13:50-52](rc://en/tn/help/act/13/50) -* [Galatians 01:13-14](rc://en/tn/help/gal/01/13) -* [John 05:16-18](rc://en/tn/help/jhn/05/16) -* [Mark 10:29-31](rc://en/tn/help/mrk/10/29) -* [Matthew 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) -* [Matthew 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [Matthew 10:21-23](rc://en/tn/help/mat/10/21) -* [Matthew 13:20-21](rc://en/tn/help/mat/13/20) -* [Philippians 03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06) +* [Деян. 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) +* [Деян. 13:50-52](rc://*/tn/help/act/13/50) +* [Гал. 1:13-14](rc://*/tn/help/gal/01/13) +* [John 5:16-18](rc://*/tn/help/jhn/05/16) +* [Мк. 10:29-31](rc://*/tn/help/mrk/10/29) +* [Мф. 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) +* [Мф. 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) +* [Мф. 10:21-23](rc://*/tn/help/mat/10/21) +* [Мф. 13:20-21](rc://*/tn/help/mat/13/20) +* [Флп. 3:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[33:07](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with joy. But when he experiences hardship or __persecution__, he falls away." -* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ That day many people in Jerusalem started __persecuting__ the followers of Jesus, so the believers fled to other places. -* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ Saul heard someone say, "Saul! Saul! Why do you __persecute__ me?" Saul asked, "Who are you, Master?" Jesus replied to him, "I am Jesus. You are __persecuting__ me!" -* __[46:04](rc://en/tn/help/obs/46/04)__ But Ananias said, "Master, I have heard how this man has __persecuted__ the believers." +* **[33:7](rc://*/tn/help/obs/33/07)** "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with joy. But when he experiences hardship or **persecution**, he falls away." +* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** That day many people in Jerusalem started **persecuting** the followers of Jesus, so the believers fled to other places. +* **[46:2](rc://*/tn/help/obs/46/02)** Saul heard someone say, "Saul! Saul! Why do you **persecute** me?" Saul asked, "Who are you, Master?" Jesus replied to him, "I am Jesus. You are **persecuting** me!" +* **[46:4](rc://*/tn/help/obs/46/04)** But Ananias said, "Master, I have heard how this man has **persecuted** the believers." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1814, H4783, H7291, H7852, G1375, G1376, G1377, G1559, G2347 diff --git a/bible/other/perseverance.md b/bible/other/perseverance.md index c85cef0..41f733c 100644 --- a/bible/other/perseverance.md +++ b/bible/other/perseverance.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# упорствовать, упорство # +# терпение, стойкость -## Определение: ## +## Определение: -Упорствовать — значит настойчиво чего-то добиваться, терпеливо и стойко преодолевать трудности на пути к успеху. -Упорство — это качество характера, помогающее человеку добиться желаемого. +Быть терпеливым, стойким — продолжать двигаться к цели несмотря на трудности, не сдаваться в сложных обстоятельствах, продолжать делать своё дело несмотря ни на что. -* Глагол «упорствовать» может употребляться, когда речь идёт о том, чтобы придерживаться христианского пути вопреки тяжёлым обстоятельствам и испытаням. -* Не следует употреблять вместо слова «упорный» слово «упрямый», потому что последнее имеет отрицательный оттенок. +* “Проявлять терпение” может также означать употребляться, когда речь идёт о том, чтобы придерживаться веры в Иисуса и христианского образа жизни вопреки тяжёлым обстоятельствам и испытаниям. +* “Терпеливый человек” продолжает делать то, что он должен, даже если это ему трудно. +* Продолжать придерживаться здравого, правильного учения о Боге требует терпения, особенно когда вокруг много лжеучений. +* Будьте внимательны, чтобы не путать “терпение” и “стойкость” с “упрямством”, т.к. характеристика “упрямый” имеет отрицательный оттенок. (См. также: [терпеливый](../other/patient.md), [испытание](../other/trial.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 01:11-12](rc://en/tn/help/col/01/11) -* [Ephesians 06:17-18](rc://en/tn/help/eph/06/17) -* [James 05:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) -* [Luke 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) +* [Кол. 1:11](rc://*/tn/help/col/01/11) +* [Еф. 6:18](rc://*/tn/help/eph/06/18) +* [Иак. 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09) +* [Лк. 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: G3115, G4343, G5281 \ No newline at end of file +* Номера Стронга: G3115, G4343, G5281 diff --git a/bible/other/perverse.md b/bible/other/perverse.md index 8dc85ba..49e0aa3 100644 --- a/bible/other/perverse.md +++ b/bible/other/perverse.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# извращённый, извращать, извращение # +# извращённый, извращать, извращение, развращённый, развращать, развратиться -## Определение: ## +## Определение: -Извращённый — это противоестественный, растленный, нездоровый. -Извращать, развращать (устр. «превращать») — значит искажать что-либо. -Извращение — это противоестественное, болезненное отклонение от физиологических или этических норм. - -* Извращённый поступок всегда идёт вразрез с нравственностью и моралью. -* Если в Библии сказано, что народ Израиля «развратился», это значит, что он перестал повиноваться Богу и впал в идолопоклонство. -* Любой поступок, противоречащий Божьим заповедям, считается извращённым. -* В зависимости от контекста это прилагательное можно перевести как «испорченный», «распутный», «растленный», «порочный», «греховный». -* Выражение «извращённая речь» может переводиться как «богохульство», «лукавство», «злословие», «ругательство». -* Фразу «извращённые люди» можно заменить выражениями «нечестивые», «порочные», «растленные», «непослушные» (люди). -* Фразу «поступать извращённо» можно перевести как «вести себя развратно», «восставать против Божьих заповедей», «вести образ жизни, противоречащий Божьему учению». -* Слово «извращать» можно перевести как «опорочивать», «искажать», «неверно истолковывать». +Извращённый (развращённый) — это противоестественный, искажённый, нездоровый, неправильный. Извращать, развращать (устр. “превращать”) — значит искажать что-либо. +* Извращённый поступок всегда идёт вразрез с нравственностью и моралью. +* Если в Библии сказано, что народ Израиля “развратился”, это значит, что он перестал повиноваться Богу и впал в идолопоклонство. +* Любой поступок, противоречащий Божьим заповедям, считается извращением (то есть искажением изначального замысла Бога). +* В зависимости от контекста прилагательное “извращённый” (“развращённый”) можно перевести как “испорченный”, “распутный”, “растленный”, “порочный”, “греховный”. +* Фразу “человек развратился” можно перевести как “человек исказил представления о добре и зле, он наслаждается злом”. +* Выражение “извращённая речь” может переводиться как “богохульство”, “лукавство”, “злословие”, “ругательство”. +* Фразу “извращённые люди” можно заменить выражениями “нечестивые”, “порочные”, “растленные”, “непослушные” (люди). +* Фразу “поступать извращённо” можно перевести как “вести себя развратно”, “восставать против Божьих заповедей”, “вести образ жизни, противоречащий Божьему учению”. +* Слово “извращать” можно перевести как “опорочивать”, “искажать”, “неверно истолковывать”. (См. также: [развращенный, развращать](../other/corrupt.md), [обманывать](../other/deceive.md), [неповиноваться](../other/disobey.md), [зло](../kt/evil.md), [поворачивать](../other/turn.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 08:46-47](rc://en/tn/help/1ki/08/46) -* [1 Samuel 20:30-31](rc://en/tn/help/1sa/20/30) -* [Job 33:27-28](rc://en/tn/help/job/33/27) -* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) -* [Psalms 101:4-6](rc://en/tn/help/psa/101/004) +* [3 Цар. 8:47](rc://*/tn/help/1ki/08/46) +* [1 Цар. 20:30](rc://*/tn/help/1sa/20/30) +* [Иов 33:27-28](rc://*/tn/help/job/33/27) +* [Лк. 23:2](rc://*/tn/help/luk/23/02) +* [Пс. 101:4-6](rc://*/tn/help/psa/101/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3859 diff --git a/bible/other/pierce.md b/bible/other/pierce.md index cd0d5dd..e7c2202 100644 --- a/bible/other/pierce.md +++ b/bible/other/pierce.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# пронзать # +# пронзать -## Определение: ## +## Определение: Пронзать — значит протыкать что-то остроконечным предметом. В переносном значении — причинять сильную и глубокую эмоциональную боль. -* Когда Иисус висел на кресте, римский солдат копьём пронзил Ему бок. -* В библейские времена освобождённый раб, желавший добровольно служить своему хозяину, пронзал себе ухо. -* Когда Симеон сказал, что меч пронзит сердце Марии, он имел в виду, что ей придётся пережить глубокое горе, когда она увидит страдания Своего Сына. +* Когда Иисус висел на кресте, римский солдат копьём пронзил Ему бок. +* В библейские времена освобождённый раб, желавший добровольно служить своему хозяину, пронзал себе ухо. +* Когда Симеон сказал, что меч пронзит сердце Марии, он имел в виду, что ей придётся пережить глубокое горе, когда она увидит страдания Своего Сына. (См. также: [крест](../kt/cross.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [слуга](../other/servant.md), [Симеон](../names/simeon.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 16:13-14](rc://en/tn/help/job/16/13) -* [Job 20:23-25](rc://en/tn/help/job/20/23) -* [John 19:36-37](rc://en/tn/help/jhn/19/36) -* [Psalms 022:16-17](rc://en/tn/help/psa/022/016) +* [Job 16:13-14](rc://*/tn/help/job/16/13) +* [Job 20:23-25](rc://*/tn/help/job/20/23) +* [John 19:36-37](rc://*/tn/help/jhn/19/36) +* [Пс. 22:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H935, H1856, H2342, H2490, H2491, H2944, H3738, H4272, H5181, H5344, H5365, H6398, G1330, G1338, G1574, G2660, G3572, G4044, G4138 diff --git a/bible/other/pig.md b/bible/other/pig.md index 40cf611..e9e9be8 100644 --- a/bible/other/pig.md +++ b/bible/other/pig.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# свинья, боров, кабан, хряк, свинина # +# свинья, боров, кабан, хряк, свинина -## Определение: ## +## Определение: -Свинья — это четвероногое копытное домашнее животное, мясо которого может употребляться в пищу. +Свинья — это четвероногое копытное домашнее животное, мясо которого может употребляться в пищу. Свинина — это мясо свиньи. -* Бог запретил израильтянам есть свинину, потому что она считалась нечистой (евреи до сих пор её не едят). -* Одна из отраслей мясного животноводства — разведение свиней. -* Кабан (вепрь) — это дикая свинья с клыками. Кабан очень агрессивен и опасен. -* Боров — это кастрированный самец домашней свиньи. Иногда его называют кабаном. -* Хряк — это племенной самец домашней свиньи. +* Бог запретил израильтянам есть свинину, потому что она считалась нечистой (евреи до сих пор её не едят). +* Одна из отраслей мясного животноводства — разведение свиней. +* Кабан (вепрь) — это дикая свинья с клыками. Кабан очень агрессивен и опасен. +* Боров — это кастрированный самец домашней свиньи. Иногда его называют кабаном. +* Хряк — это племенной самец домашней свиньи. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [чистый](../kt/clean.md)) -## Ссылки на бибейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:20-22](rc://en/tn/help/2pe/02/20) -* [Mark 05:11-13](rc://en/tn/help/mrk/05/11) -* [Matthew 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/06) -* [Matthew 08:30-32](rc://en/tn/help/mat/08/30) +* [2 Пет. 2:20-22](rc://*/tn/help/2pe/02/20) +* [Мк. 5:11-13](rc://*/tn/help/mrk/05/11) +* [Мф. 7:6](rc://*/tn/help/mat/07/06) +* [Мф. 8:30-32](rc://*/tn/help/mat/08/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2386, G5519 diff --git a/bible/other/pillar.md b/bible/other/pillar.md index db29cf1..b15584a 100644 --- a/bible/other/pillar.md +++ b/bible/other/pillar.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# столб, колонна # +# столб, колонна -## Определение: ## +## Определение: -Столб — это вертикальная опора, служащая для поддержания крыши или какой-либо другой части строения. Синоним этого слова: «колонна». +Столб — это вертикальная опора, служащая для поддержания крыши или какой-либо другой части строения. Синоним этого слова: “колонна”. -* Ветхозаветный герой Самсон сдвинул опорные столбы в филистимском храме, что привело к обрушению всего здания. -* Иногда столбы использовались как памятники или служили для обозначения какого-либо места, где когда-то произошло памятное событие. -* В библейские времена столбы высекались из цельного камня и использовались в качестве опоры для зданий. -* Древний памятник представлял собой огромный валун или столб с большим камнем наверху. -* Иногда столбом называлась статуя какого-либо божества. В отдельных случаях вместо слова «столб» в Библии употребляется словосочетание «высеченное изображение», которое можно перевести как «статуя». -* Столбом может назваться предмет или явление, имеющее схожую со столбом форму, например, «огненный столп» (столп огня, ведший израильтян по пустыне ночью) или «соляной столп» (в который превратилась жена Лота, когда обернулась, чтобы посмотреть на Содом). -* В зависимости от контекста слово «столб» может переводиться как «статуя», «опора», «памятник». +* Ветхозаветный герой Самсон сдвинул опорные столбы в филистимском храме, что привело к обрушению всего здания. +* Иногда столбы использовались как памятники или служили для обозначения какого-либо места, где когда-то произошло памятное событие. +* В библейские времена столбы высекались из цельного камня и использовались в качестве опоры для зданий. +* Древний памятник представлял собой огромный валун или столб с большим камнем наверху. +* Иногда столбом называлась статуя какого-либо божества. В отдельных случаях вместо слова “столб” в Библии употребляется словосочетание “высеченное изображение”, которое можно перевести как “статуя”. +* Столбом может назваться предмет или явление, имеющее схожую со столбом форму, например, “огненный столп” (столп огня, ведший израильтян по пустыне ночью) или “соляной столп” (в который превратилась жена Лота, когда обернулась, чтобы посмотреть на Содом). +* В зависимости от контекста слово “столб” может переводиться как “статуя”, “опора”, “памятник”. (См. также: [основание](../other/foundation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [образ](../other/image.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 18:4-5](rc://en/tn/help/2ki/18/04) -* [Exodus 13:19-22](rc://en/tn/help/exo/13/19) -* [Exodus 33:7-9](rc://en/tn/help/exo/33/07) -* [Genesis 31:45-47](rc://en/tn/help/gen/31/45) -* [Proverbs 09:1-2](rc://en/tn/help/pro/09/01) +* [4 Цар. 18:4-5](rc://*/tn/help/2ki/18/04) +* [Exodus 13:19-22](rc://*/tn/help/exo/13/19) +* [Exodus 33:7-9](rc://*/tn/help/exo/33/07) +* [Genesis 31:45-47](rc://*/tn/help/gen/31/45) +* [Притч. 9:1-2](rc://*/tn/help/pro/09/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H352, H547, H2106, H2553, H3730, H4552, H4676, H4678, H4690, H5324, H5333, H5982, H8490, G4769 diff --git a/bible/other/pit.md b/bible/other/pit.md new file mode 100644 index 0000000..cb84173 --- /dev/null +++ b/bible/other/pit.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# яма, ров + +## Определение: + +Яма — это углубление, вырытое или образовавшееся в земле. + +* Ямы могут служить ловушкой для животных. Иногда люди роют ямы, чтобы добыть воду. +* В яме может находиться тюрьма. +* Иногда слово “яма” употребляется в значении “могила”, “ад”, “бездна”. +* Синонимом этого слова является слово “ров” в значении: искусственное сооружение, глубокая, широкая канава, используемая как ограда. +* Слово “ров” может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о бедственном положении или греховном образе жизни. + +(См. также: [бездна](../other/abyss.md), [ад](../kt/hell.md), [тюрьма](../other/prison.md)) + +## Ссылки на библейский текст: + +* [Genesis 37:21-22](rc://*/tn/help/gen/37/21) +* [Job 33:16-18](rc://*/tn/help/job/33/16) +* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) +* [Притч. 1:12-14](rc://*/tn/help/pro/01/12) + +## Данные о слове: + +* Номера Стронга: H875, H953, H1356, H1360, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G12, G999, G5421 diff --git a/bible/other/plague.md b/bible/other/plague.md index 2a40598..b0fd099 100644 --- a/bible/other/plague.md +++ b/bible/other/plague.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# казнь, бедствие # +# казнь, бедствие -## Определение: ## +## Определение: -Казнь (в Синодальном переводе Библии) — это стихийное бедствие, эпидемия или наказание, приводящие к смерти или тяжкому испытанию большого количества людей и даже целого народа. +Казнь (в Синодальном переводе Библии) — это стихийное бедствие, эпидемия или наказание, приводящие к смерти или тяжкому испытанию большого количества людей и даже целого народа. -* Как правило, бедствия (иными словами, казни) являются возмездием за тяжкие проступки людей, а иногда и народов. -* Во время жизни Моисея Бог послал десять бедствий (иными словами, казней) на Египет, чтобы заставить фараона отпустить израильский народ. Среди них были такие: превращение воды в кровь, кожные болезни, истребление урожая вредителями и градом, тьма, смерть первенцев. -* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «бедствие», «эпидемия», «мор», «катастрофа». +* Как правило, бедствия (иными словами, казни) являются возмездием за тяжкие проступки людей, а иногда и народов. +* Во время жизни Моисея Бог послал десять бедствий (иными словами, казней) на Египет, чтобы заставить фараона отпустить израильский народ. Среди них были такие: превращение воды в кровь, кожные болезни, истребление урожая вредителями и градом, тьма, смерть первенцев. +* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “бедствие”, “эпидемия”, “мор”, “катастрофа”. (См. также: [град](../other/hail.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Моисей](../names/moses.md), [фараон](../names/pharaoh.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 24:13-14](rc://en/tn/help/2sa/24/13) -* [Exodus 09:13-14](rc://en/tn/help/exo/09/13) -* [Genesis 12:17-20](rc://en/tn/help/gen/12/17) -* [Luke 21:10-11](rc://en/tn/help/luk/21/10) -* [Revelation 09:18-19](rc://en/tn/help/rev/09/18) +* [2 Цар. 24:13-14](rc://*/tn/help/2sa/24/13) +* [Exodus 9:13-14](rc://*/tn/help/exo/09/13) +* [Genesis 12:17-20](rc://*/tn/help/gen/12/17) +* [Лк. 21:10-11](rc://*/tn/help/luk/21/10) +* [Откр. 9:18-19](rc://*/tn/help/rev/09/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1698, H4046, H4194, H4347, H5061, H5062, H5063, G3061, G3148, G4127 diff --git a/bible/other/plead.md b/bible/other/plead.md index 569e11e..f8d5aab 100644 --- a/bible/other/plead.md +++ b/bible/other/plead.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# мольба, молить, просить # +# мольба, молить, просить -## Определение: ## +## Определение: -Слово «молить» означает «страстно просить», «умолять», «выражать просьбу». Слово «мольба» означает «горячую, страстную, отчаянную, настойчивую просьбу». Иногда слово «мольба» имеет значение «молитва». +Слово “молить” означает “страстно просить”, “умолять”, “выражать просьбу”. Слово “мольба” означает “горячую, страстную, отчаянную, настойчивую просьбу”. Иногда слово “мольба” имеет значение “молитва”. -* За мольбой часто кроется глубокая нужда или сильное желание, чтобы Бог вмешался в трудную ситуацию. Слово «мольба» часто означает настойчивую просьбу человека о помощи или его страстное желание эту помощь получить. -* Люди могут молить или обращать свой страстный призыв к Богу, прося милости или чего-то для себя, либо для других. Подвластные царю или правителю люди могут молить его о своём деле, чтобы обрести его милость. -* Слово «мольба» можно перевести как «настойчивая просьба», «настоятельное требование». Иначе это слово можно перевести как «упрашивать», «заклинать», «требовать», «просить». +* За мольбой часто кроется глубокая нужда или сильное желание, чтобы Бог вмешался в трудную ситуацию. Слово “мольба” часто означает настойчивую просьбу человека о помощи или его страстное желание эту помощь получить. +* Люди могут молить или обращать свой страстный призыв к Богу, прося милости или чего-то для себя, либо для других. Подвластные царю или правителю люди могут молить его о своём деле, чтобы обрести его милость. +* Слово “мольба” можно перевести как “настойчивая просьба”, “настоятельное требование”. Иначе это слово можно перевести как “упрашивать”, “заклинать”, “требовать”, “просить”. -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 08:3-5](rc://en/tn/help/2co/08/03) -* [Judges 06:31-32](rc://en/tn/help/jdg/06/31) -* [Luke 04:38-39](rc://en/tn/help/luk/04/38) -* [Proverbs 18:17-18](rc://en/tn/help/pro/18/17) +* [2 Кор. 8:3-5](rc://*/tn/help/2co/08/03) +* [Judges 6:31-32](rc://*/tn/help/jdg/06/31) +* [Лк. 4:38-39](rc://*/tn/help/luk/04/38) +* [Притч. 18:17-18](rc://*/tn/help/pro/18/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1777, H2603, H3198, H4941, H4994, H6279, H6293, H6664, H6419, H7378, H7379, H7775, H8199, H8467, H8469, G1189, G1793, G2065, G3870 diff --git a/bible/other/pledge.md b/bible/other/pledge.md index 40480a4..db859f1 100644 --- a/bible/other/pledge.md +++ b/bible/other/pledge.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# залог, обет, обязательство # +# залог, обет, обязательство -## Определение: ## +## Определение: -Слово «обет» означает «торжественное обещание». +Слово “обет” означает “торжественное обещание”. -* В Ветхом Завете начальники Израиля «дали обет верности» («залог верности») Давиду. -* Словосочетания «дать обет» и «дать залог верности» можно перевести как «дать слово», «пообещать», «поклясться», «присягнуть». -* Залогом также может называться вещь или денежная сумма, остающаяся у человека, выполняющего то, что у него просят, на оговоренное время. Залог возвращался владельцу, как только он исполнял взятое на себя обязательство. -* В зависимости от контекста слово «залог» («обет») можно перевести как «торжественное обещание», «обязательство», «гарантия», «присяга». +* В Ветхом Завете начальники Израиля “дали обет верности” (“залог верности”) Давиду. +* Словосочетания “дать обет” и “дать залог верности” можно перевести как “дать слово”, “пообещать”, “поклясться”, “присягнуть”. +* Залогом также может называться вещь или денежная сумма, остающаяся у человека, выполняющего то, что у него просят, на оговоренное время. Залог возвращался владельцу, как только он исполнял взятое на себя обязательство. +* В зависимости от контекста слово “залог” (“обет”) можно перевести как “торжественное обещание”, “обязательство”, “гарантия”, “присяга”. (См. также: [обещание](../kt/promise.md), [обет](../other/oath.md), [клятва](../kt/vow.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 05:4-5](rc://en/tn/help/2co/05/04) -* [Exodus 22:25-27](rc://en/tn/help/exo/22/25) -* [Genesis 38:17-18](rc://en/tn/help/gen/38/17) -* [Nehemiah 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) +* [2 Кор. 5:4-5](rc://*/tn/help/2co/05/04) +* [Exodus 22:25-27](rc://*/tn/help/exo/22/25) +* [Genesis 38:17-18](rc://*/tn/help/gen/38/17) +* [Неем. 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H781, H2254, H2258, H5667, H5671, H6148, H6161, H6162 diff --git a/bible/other/plow.md b/bible/other/plow.md index bef3f78..02ac869 100644 --- a/bible/other/plow.md +++ b/bible/other/plow.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# плуг # +# плуг -## Определение: ## +## Определение: Плуг – это сельскохозяйственный инструмент, использующийся для вскапывания почвы перед посевом. -* Плуг оснащён заострёнными зубьями, разрыхляющими землю. Обычно у плуга есть ручки, чтобы земледелец мог им управлять. -* В библейские времена в плуг впрягалась пара волов или других рабочих животных. -* Как правило, плуг изготавливался из прочного дерева, а его острый наконечник был сделан из металла (бронзы или железа). +* Плуг оснащён заострёнными зубьями, разрыхляющими землю. Обычно у плуга есть ручки, чтобы земледелец мог им управлять. +* В библейские времена в плуг впрягалась пара волов или других рабочих животных. +* Как правило, плуг изготавливался из прочного дерева, а его острый наконечник был сделан из металла (бронзы или железа). (См. также: [бронза](../other/bronze.md), [вол](../other/cow.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 08:10-12](rc://en/tn/help/1sa/08/10) -* [Deuteronomy 21:3-4](rc://en/tn/help/deu/21/03) -* [Luke 09:61-62](rc://en/tn/help/luk/09/61) -* [Luke 17:7-8](rc://en/tn/help/luk/17/07) -* [Psalm 141:5-7](rc://en/tn/help/psa/141/005) +* [1 Цар. 8:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10) +* [Deuteronomy 21:3-4](rc://*/tn/help/deu/21/03) +* [Лк. 9:61-62](rc://*/tn/help/luk/09/61) +* [Лк. 17:7-8](rc://*/tn/help/luk/17/07) +* [Psalm 141:5-7](rc://*/tn/help/psa/141/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H406, H855, H2758, H2790, H5215, H5647, H5656, H5674, H6213, H6398, G722, G723 diff --git a/bible/other/pomegranate.md b/bible/other/pomegranate.md index 382c7c8..d154e5a 100644 --- a/bible/other/pomegranate.md +++ b/bible/other/pomegranate.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# гранат # +# гранат -## Определение: ## +## Определение: -Гранат — плодовое дерево или кустарник, имеющие шаровидные плоды с семенами, покрытыми сочной кисло-сладкой мякотью. +Гранат — плодовое дерево или кустарник, имеющие шаровидные плоды с семенами, покрытыми сочной кисло-сладкой мякотью. -* В зависимости от сорта граната цвет его кожуры — от оранжево-жёлтого до буро-красного, а мякоть — от светло-розового до темно-красного. -* Это растение обычно растёт в странах с жарким сухим климатом (например, в Израиле и Египте). -* Господь обещал израильтянам, что Ханаан будет орошаемой и плодородной землёй с прекрасными плодами, среди которых будут и гранаты. -* Храм Соломона был украшен изображениями гранатовых плодов, сделанных из бронзы. +* В зависимости от сорта граната цвет его кожуры — от оранжево-жёлтого до буро-красного, а мякоть — от светло-розового до темно-красного. +* Это растение обычно растёт в странах с жарким сухим климатом (например, в Израиле и Египте). +* Господь обещал израильтянам, что Ханаан будет орошаемой и плодородной землёй с прекрасными плодами, среди которых будут и гранаты. +* Храм Соломона был украшен изображениями гранатовых плодов, сделанных из бронзы. (См. также: [бронза](../other/bronze.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [Египет](../names/egypt.md), [Соломон](../names/solomon.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 25:16-17](rc://en/tn/help/2ki/25/16) -* [Deuteronomy 08:7-8](rc://en/tn/help/deu/08/07) -* [Jeremiah 52:22-23](rc://en/tn/help/jer/52/22) -* [Numbers 13:23-24](rc://en/tn/help/num/13/23) +* [4 Цар. 25:16-17](rc://*/tn/help/2ki/25/16) +* [Deuteronomy 8:7-8](rc://*/tn/help/deu/08/07) +* [Jeremiah 52:22-23](rc://*/tn/help/jer/52/22) +* [Numbers 13:23-24](rc://*/tn/help/num/13/23) * [Egypt](../names/egypt.md) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7416 diff --git a/bible/other/possess.md b/bible/other/possess.md index b66be8e..3e2f834 100644 --- a/bible/other/possess.md +++ b/bible/other/possess.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# владеть, владение, собственность # +# владеть, владение, собственность -## Определение: ## +## Определение: -Слово «владеть» означает «иметь что-либо в собственности или власти», «распоряжаться», «повелевать». Это слово может употребляться в переносном значении: «обладать способностью подчинять кого-то или что-то своему влиянию, своей воле». +Слово “владеть” означает “иметь что-либо в собственности или власти”, “распоряжаться”, “повелевать”. Это слово может употребляться в переносном значении: “обладать способностью подчинять кого-то или что-то своему влиянию, своей воле”. -* В Ветхом Завете это слово часто употребляется, когда речь идёт о захвате какой-либо территории. -* Когда Господь велел израильтянам овладеть Ханааном, это значило, что Его народ должен будет захватить ханаанскую землю, истребить населявшие её народы и поселиться там. -* Бог сказал Своему народу, что Он отдаёт Ханаан ему во владение. Другими словами, Он намеревался помочь им занять эту территорию. -* Израильтяне были названы «особым владением» (иными словами, «особой собственностью») Господа. То есть они принадлежали Богу как особый, избранный народ. +* В Ветхом Завете это слово часто употребляется, когда речь идёт о захвате какой-либо территории. +* Когда Господь велел израильтянам овладеть Ханааном, это значило, что Его народ должен будет захватить ханаанскую землю, истребить населявшие её народы и поселиться там. +* Бог сказал Своему народу, что Он отдаёт Ханаан ему во владение. Другими словами, Он намеревался помочь им занять эту территорию. +* Израильтяне были названы “особым владением” (иными словами, “особой собственностью”) Господа. То есть они принадлежали Богу как особый, избранный народ. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово и словосочетание «владеть», «брать во владение» могут переводиться как «устанавливать контроль», «занимать», «проживать». -* В некоторых языках это слово может переводиться иным способом, отличным от понятия «обладать» или «иметь». -* Выражение «Моё особое владение» может переводиться как «Мой избранный народ», «люди, которые Мне принадлежат», «народ, который Я люблю». -* Когда речь идёт о территории, фраза «станет их владением» будет употребляется в значении «они займут эту землю», «эта земля будет им принадлежать». -* Собственность — это что-либо или кто-либо, принадлежащие кому-либо. Это слово может переводиться как «имущество», «имение», «достояние». +* В зависимости от контекста слово и словосочетание “владеть”, “брать во владение” могут переводиться как “устанавливать контроль”, “занимать”, “проживать”. +* В некоторых языках это слово может переводиться иным способом, отличным от понятия “обладать” или “иметь”. +* Выражение “Моё особое владение” может переводиться как “Мой избранный народ”, “люди, которые Мне принадлежат”, “народ, который Я люблю”. +* Когда речь идёт о территории, фраза “станет их владением” будет употребляется в значении “они займут эту землю”, “эта земля будет им принадлежать”. +* Собственность — это что-либо или кто-либо, принадлежащие кому-либо. Это слово может переводиться как “имущество”, “имение”, “достояние”. (См. также: [Ханаан](../names/canaan.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 06:70](rc://en/tn/help/1ch/06/70) -* [1 Kings 09:17-19](rc://en/tn/help/1ki/09/17) -* [Acts 02:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43) -* [Deuteronomy 04:5-6](rc://en/tn/help/deu/04/05) -* [Genesis 31:36-37](rc://en/tn/help/gen/31/36) -* [Matthew 13:44-46](rc://en/tn/help/mat/13/44) +* [1 Пар. 6:70](rc://*/tn/help/1ch/06/70) +* [3 Цар. 9:17-19](rc://*/tn/help/1ki/09/17) +* [Деян. 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43) +* [Deuteronomy 4:5-6](rc://*/tn/help/deu/04/05) +* [Genesis 31:36-37](rc://*/tn/help/gen/31/36) +* [Мф. 13:44-46](rc://*/tn/help/mat/13/44) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H270, H272, H834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G1139, G2192, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, G4047, G5224, G5564 diff --git a/bible/other/praise.md b/bible/other/praise.md index 0a73763..16c1a1c 100644 --- a/bible/other/praise.md +++ b/bible/other/praise.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# хвала, хвалить, прославлять, благословлять # +# хвала, хвалить, прославлять, благословлять -## Определение: ## +## Определение: Хвалить — значит одобрять, восхвалять, прославлять, славословить. -* Люди хвалят Бога, потому что Он — Творец и Спаситель, способный совершать могущественные чудеса. -* Частью нашей хвалы является выражение благодарности перед Богом. -* Нередко в момент хвалы звучат музыка и пение. -* Поклоняясь Богу, мы воздаём Ему хвалу. -* Глагол «хвалить» можно перевести как «прославлять», «превозносить», «воздавать честь». -* Существительное «хвала» можно перевести как «одобрение», «восхищение», «славословие», «прославление». - +* Люди хвалят Бога, потому что Он — Творец и Спаситель, способный совершать могущественные чудеса. +* Частью нашей хвалы является выражение благодарности перед Богом. +* Нередко в момент хвалы звучат музыка и пение. +* Поклоняясь Богу, мы воздаём Ему хвалу. +* Глагол “хвалить” можно перевести как “прославлять”, “превозносить”, “воздавать честь”. +* Существительное “хвала” можно перевести как “одобрение”, “восхищение”, “славословие”, “прославление”. + (См. также: [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 01:3-4](rc://en/tn/help/2co/01/03) -* [Acts 02:46-47](rc://en/tn/help/act/02/46) -* [Acts 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48) -* [Daniel 03:28](rc://en/tn/help/dan/03/28) -* [Ephesians 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03) -* [Genesis 49:8](rc://en/tn/help/gen/49/08) -* [James 03:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09) -* [John 05:41-42](rc://en/tn/help/jhn/05/41) -* [Luke 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) -* [Luke 01:64-66](rc://en/tn/help/luk/01/64) -* [Luke 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37) -* [Matthew 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [Matthew 15:29-31](rc://en/tn/help/mat/15/29) +* [2 Кор. 1:3-4](rc://*/tn/help/2co/01/03) +* [Деян. 2:46-47](rc://*/tn/help/act/02/46) +* [Деян. 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48) +* [Daniel 3:28](rc://*/tn/help/dan/03/28) +* [Ephesians 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03) +* [Genesis 49:8](rc://*/tn/help/gen/49/08) +* [James 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09) +* [John 5:41-42](rc://*/tn/help/jhn/05/41) +* [Лк. 1:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46) +* [Лк. 1:64-66](rc://*/tn/help/luk/01/64) +* [Лк. 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) +* [Мф. 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) +* [Мф. 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) -## Примеры из "Библейских историй": ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[12:13](rc://en/tn/help/obs/12/13)__ The Israelites sang many songs to celebrate their new freedom and to __praise__ God because he saved them from the Egyptian army. -* __[17:08](rc://en/tn/help/obs/17/08)__ When David heard these words, he immediately thanked and __praised__ God because he had promised David this great honor and many blessings. -* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ Zechariah said, "__Praise__ God, because he has remembered his people! -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ They (disciples) enjoyed __praising__ God together and they shared everything they had with each other. -* __[47:08](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ They put Paul and Silas in the most secure part of the prison and even locked up their feet. Yet in the middle of the night, they were singing songs of __praise__ to God. +* **[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)** The Israelites sang many songs to celebrate their new freedom and to **praise** God because he saved them from the Egyptian army. +* **[17:8](rc://*/tn/help/obs/17/08)** When David heard these words, he immediately thanked and **praised** God because he had promised David this great honor and many blessings. +* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** Zechariah said, "**Praise** God, because he has remembered his people! +* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** They (disciples) enjoyed **praising** God together and they shared everything they had with each other. +* **[47:8](rc://*/tn/help/obs/47/08)** They put Paul and Silas in the most secure part of the prison and even locked up their feet. Yet in the middle of the night, they were singing songs of **praise** to God. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3853, G3955, G4283, G4296 diff --git a/bible/other/preach.md b/bible/other/preach.md index 7c3a461..a71397c 100644 --- a/bible/other/preach.md +++ b/bible/other/preach.md @@ -1,57 +1,55 @@ -# проповедовать, провозглашать, возвещать (устар.), благовествовать (устар.) # +# проповедовать, проповедь, провозглашать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «проповедовать» означает «давать наставления слушателям», «убеждать людей повиноваться Богу». -Слово «провозглашать» означает «громко, во всеуслышание произносить что-то», «объявлять». +“Проповедовать” означает “рассказывать людям о Боге и призывать людей повиноваться Богу“. Слово “провозглашать” означает “громко, смело, во всеуслышание произносить что-то”, “объявлять”. -* Проповедь — это устное обращение оратора, учителя к группе слушателей. -* Слова «проповедовать» и «учить» имеют сходные значения, однако между ними есть некоторое отличия. -* Проповедовать — значит говорить публично о духовных истинах. Учить — значит давать инструкции, советы, указания или сообщать информацию о том, что нужно сделать. -* Глагол «проповедовать» часто имеет значение «проповедовать Евангелие». -* Совокупность проповедей, прочитанных аудитории, можно назвать учением. -* Глагол «провозглашать» в Библии часто употребляется в значении «проповедовать Божьи истины», «говорить о том, насколько Бог велик». -* В новозаветной книге Деяния Апостолов говорится о том, как ученики Иисуса Христа провозглашали Евангелие людям из разных стран и народов. -* Слово «провозглашать» можно перевести как «объявлять», «публично заявлять», «открыто проповедовать». -* Существительное «провозглашение» можно перевести как «заявление», «проповедь». +* “Проповедь” — это обычно устное обращение оратора, учителя к группе слушателей. +* Слова “проповедовать” и “учить” имеют сходные значения, однако между ними есть некоторые отличия. +* “Проповедовать” значит говорить публично о духовных истинах или нравственных нормах. “Учить” значит давать инструкции, советы, указания или сообщать информацию о том, как что-то сделать. +* Глагол “проповедовать” часто используется вместе с существительным “Евангелие”. +* Совокупность проповедей, прочитанных аудитории, также можно назвать “учением”. +* Глагол “провозглашать” в Библии часто употребляется в значении “объявлять волю Божью” или “говорить о том, насколько Бог велик”. +* В книге Деяния Апостолов говорится о том, как ученики Иисуса Христа провозглашали Евангелие людям из разных стран и народов. +* Слово “провозглашать” можно перевести как “объявлять”, “публично заявлять”, “открыто проповедовать”. +* Существительное “провозглашение” можно перевести как “заявление”, “публичная проповедь”. (См. также: [добрая весть](../kt/goodnews.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01) -* [Acts 08:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) -* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) -* [Acts 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) -* [Acts 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25) -* [Luke 04:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42) -* [Matthew 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [Matthew 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) -* [Matthew 12:41](rc://en/tn/help/mat/12/41) -* [Matthew 24:12-14](rc://en/tn/help/mat/24/12) -* [Acts 09:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) -* [Acts 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38) -* [Jonah 03:1-3](rc://en/tn/help/jon/03/01) -* [Luke 04:18-19](rc://en/tn/help/luk/04/18) -* [Mark 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [Matthew 10:26-27](rc://en/tn/help/mat/10/26) +* [2 Тим. 4:1-2](rc://*/tn/help/2ti/04/01) +* [Деян. 8:4-5](rc://*/tn/help/act/08/04) +* [Деян. 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) +* [Деян. 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21) +* [Деян. 20:25](rc://*/tn/help/act/20/25) +* [Лк. 4:42](rc://*/tn/help/luk/04/42) +* [Мф. 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) +* [Мф. 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) +* [Мф. 12:41](rc://*/tn/help/mat/12/41) +* [Мф. 24:14](rc://*/tn/help/mat/24/14) +* [Деян. 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) +* [Деян. 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38) +* [Ион. 3:1-3](rc://*/tn/help/jon/03/01) +* [Лк. 4:18-19](rc://*/tn/help/luk/04/18) +* [Мк. 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) +* [Мф. 10:26](rc://*/tn/help/mat/10/26) +## Примеры из Библейских историй: -## Примеры из "Библейских историй": ## +* **[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)** Он (Иоанн) **проповедовал** им, говоря, “Покайтесь, потому что приблизилось Царство Божье!” +* **[30:1](rc://*/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал апостолов по разным деревням и селениям **проповедовать** и учить людей. +* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** После трёх лет с того момента, как Иисус начал **проповедовать** и учить людей, Он сказал Своим ученикам, что хочет отпраздновать с ними Пасху в Иерусалиме, и что Его убьют там. +* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** Но несмотря на это, они **проповедовали** об Иисусе везде, куда бы ни пошли. +* **[45:7](rc://*/tn/help/obs/45/07)** Он (Филипп) пошёл в Самарию, где он проповедовал об Иисусе, и многие люди уверовали. +* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** И сразу же Савл начал **проповедовать** иудеям в Дамаске, говоря: “Иисус — Сын Божий!” +* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** Потом они послали его **проповедовать** благую весть об Иисусе в разных городах и деревнях. +* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** Павел и другие христиане путешествовали по разным городам, **проповедуя** и уча людей, рассказывая им благую весть об Иисусе. +* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** Когда Иисус был на земле, Он сказал: “Мои ученики будут **проповедовать** благую весть о Царстве Божьем всем людям на земле, а потом придёт конец.” -* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ He (John) __preached__ to them, saying, "Repent, for the Kingdom of God is near!" -* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ Jesus sent his apostles to __preach__ and to teach people in many different villages. -* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ About three years after Jesus first began __preaching__ and teaching publicly, Jesus told his disciples that he wanted to celebrate this Passover with them in Jerusalem, and that he would be killed there. -* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ But in spite of this, they __preached__ about Jesus everywhere they went. -* __[45:07](rc://en/tn/help/obs/45/07)__ He (Philip) went to Samaria where he preached about Jesus and many people were saved. -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, Saul began __preaching__ to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the Son of God!" -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ Then they sent them off to __preach__ the good news of Jesus in many other places. -* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ Paul and other Christian leaders traveled to many cities, __preaching__ and teaching people the good news about Jesus. -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ When Jesus was living on earth he said, "My disciples will __preach__ the good news about the kingdom of God to people everywhere in the world, and then the end will come." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: Номера Стронга: + * Проповедовать: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3955, G4283, G4296 * Провозглашать: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 - diff --git a/bible/other/precious.md b/bible/other/precious.md index 1e155a8..7acf434 100644 --- a/bible/other/precious.md +++ b/bible/other/precious.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# драгоценный # +# драгоценный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «драгоценный» означает «ценный», «дорогой», «обладающий особыми полезными или ценными свойствами». Это слово имеет переносное значение — «имеющий большое значение», «очень важный», «нужный». +Слово “драгоценный” означает “ценный”, “дорогой”, “обладающий особыми полезными или ценными свойствами”. Это слово имеет переносное значение — “имеющий большое значение”, “очень важный”, “нужный”. -* Драгоценные камни (драгоценности) — это редкие, дорогие минералы, обладающие красивым внешним видом. -* Среди драгоценных камней особо ценятся бриллианты, рубины, изумруды. -* Драгоценными могут быть не только камни, но и металлы, например, золото и серебро. -* Господь говорит, что Его народ «драгоценен в Его очах» (Исаия 43:4). -* Апостол Пётр писал, что «кроткий и молчаливый дух драгоценен для Бога» (1 Петра 3:4). -* Слово «драгоценный» можно перевести как «ценный», «дорогой», «заветный». +* Драгоценные камни (драгоценности) — это редкие, дорогие минералы, обладающие красивым внешним видом. +* Среди драгоценных камней особо ценятся бриллианты, рубины, изумруды. +* Драгоценными могут быть не только камни, но и металлы, например, золото и серебро. +* Господь говорит, что Его народ “драгоценен в Его очах” (Исаия 43:4). +* Апостол Пётр писал, что “кроткий и молчаливый дух драгоценен для Бога” (1 Петра 3:4). +* Слово “драгоценный” можно перевести как “ценный”, “дорогой”, “заветный”. (См. также: [золото](../other/gold.md), [серебро](../other/silver.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 01:1-2](rc://en/tn/help/2pe/01/01) -* [Acts 20:22-24](rc://en/tn/help/act/20/22) -* [Daniel 11:38-39](rc://en/tn/help/dan/11/38) -* [Lamentations 01:7](rc://en/tn/help/lam/01/07) -* [Luke 07:2-5](rc://en/tn/help/luk/07/02) -* [Psalms 036:7-9](rc://en/tn/help/psa/036/007) +* [2 Пет. 1:1-2](rc://*/tn/help/2pe/01/01) +* [Деян. 20:22-24](rc://*/tn/help/act/20/22) +* [Daniel 11:38-39](rc://*/tn/help/dan/11/38) +* [Lamentations 1:7](rc://*/tn/help/lam/01/07) +* [Лк. 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02) +* [Пс. 36:7-9](rc://*/tn/help/psa/036/007) + +## Данные о слове: -## Данные о слове: ## Номера Стронга: H68, H1431, H2532, H2580, H2667, H2896, H3357, H3365, H3366, H3368, H4022, H4030, H4261, H4262, H4901, H5238, H8443, G927, G1784, G2472, G4185, G4186, G5092, G5093 diff --git a/bible/other/prey.md b/bible/other/prey.md index 5507353..5921ad0 100644 --- a/bible/other/prey.md +++ b/bible/other/prey.md @@ -1,20 +1,20 @@ -# жертва, добыча, охотиться # +# жертва, добыча, охотиться -## Определение: ## +## Определение: Жертва (добыча) — это тот, на кого ведётся охота. Обычно это животное, мясо которого употребляеся в пищу. -* Слово «жертва» может употребляться и в переносном значении. «Жертвой» можно назвать человека, подвергающегося, например, жестокому обращению или угнетению. -* Выражение «делать кого-либо жертвой» означает «угнетать», «убивать», «мучить», «обкрадывать» и т.д. -* Слово «жертва» можно перевести как «животное, на которое ведётся охота», «угнетённый», «пострадавший». +* Слово “жертва” может употребляться и в переносном значении. “Жертвой” можно назвать человека, подвергающегося, например, жестокому обращению или угнетению. +* Выражение “делать кого-либо жертвой” означает “угнетать”, “убивать”, “мучить”, “обкрадывать” и т.д. +* Слово “жертва” можно перевести как “животное, на которое ведётся охота”, “угнетённый”, “пострадавший”. (См. также: [угнетать](../other/oppress.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jeremiah 12:7-9](rc://en/tn/help/jer/12/07) -* [Psalms 104:21-22](rc://en/tn/help/psa/104/021) +* [Jeremiah 12:7-9](rc://*/tn/help/jer/12/07) +* [Пс. 104:21-22](rc://*/tn/help/psa/104/021) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H400, H957, H961, H962, H2863, H2963, H2964, H4455, H5706, H5861, H7997, H7998 diff --git a/bible/other/prince.md b/bible/other/prince.md index 726b747..14d04df 100644 --- a/bible/other/prince.md +++ b/bible/other/prince.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# князь # +# князь -## Определение: ## +## Определение: -Слово «князь» означает «глава племени», «глава рода», «военачальник», «правитель». - -* Этот титул передавался по наследству от отца к сыну или дочери. -* Хеттеи называли Авраама князем, потому что он был богат и влиятелен. -* В ветхозаветной книге пророка Даниила слово «князь» встречается в выражениях «князь персидский», «князь греческий», где речь идёт о злых духах, имеющих власть над определёнными регионами. -* В этой же книге архангел Михаил также назван князем. -* Сатана в Библии назван «князем этого мира». -* Иисус Христос назван «Князем Мира» и «Начальником жизни». -* В новозаветной книге Деяния апостолов, глава 2, стих 36, об Иисусе говорится как о «Господе и Христе», а в главе 5, стих 31, этой книги Он назван «Князем и Спасителем». В этом контексте слова «Господь» («Господин») и «Князь» являются синонимами. +Слово “князь” означает “глава племени”, “глава рода”, “военачальник”, “правитель”. -## Варианты перевода: ## +* Этот титул передавался по наследству от отца к сыну или дочери. +* Хеттеи называли Авраама князем, потому что он был богат и влиятелен. +* В ветхозаветной книге пророка Даниила слово “князь” встречается в выражениях “князь персидский”, “князь греческий”, где речь идёт о злых духах, имеющих власть над определёнными регионами. +* В этой же книге архангел Михаил также назван князем. +* Сатана в Библии назван “князем этого мира”. +* Иисус Христос назван “Князем Мира” и “Начальником жизни”. +* В новозаветной книге Деяния апостолов, глава 2, стих 36, об Иисусе говорится как о “Господе и Христе”, а в главе 5, стих 31, этой книги Он назван “Князем и Спасителем”. В этом контексте слова “Господь” (“Господин”) и “Князь” являются синонимами. -* В зависимости от контекста слово «князь» можно перевести так: «сын царя», «правитель», «лидер», «предводитель» или «глава». -* Когда речь идёт об ангелах или злых духах, это слово можно перевести как «духовная власть», «ангел», «правящий дух», «господствующий дух». -* Когда говорится о сатане и его князьях, это слово можно перевести как «демонический князь», «сильный злой дух», «нечистый дух высокого ранга». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “князь” можно перевести так: “сын царя”, “правитель”, “лидер”, “предводитель” или “глава”. +* Когда речь идёт об ангелах или злых духах, это слово можно перевести как “духовная власть”, “ангел”, “правящий дух”, “господствующий дух”. +* Когда говорится о сатане и его князьях, это слово можно перевести как “демонический князь”, “сильный злой дух”, “нечистый дух высокого ранга”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [власть](../kt/authority.md), [Христос](../kt/christ.md), [демон](../kt/demon.md), [Господь](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [правитель](../other/ruler.md), [сатана](../kt/satan.md), [Спаситель](../kt/savior.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [Genesis 12:14-16](rc://en/tn/help/gen/12/14) -* [Genesis 49:26](rc://en/tn/help/gen/49/26) -* [Luke 01:52-53](rc://en/tn/help/luk/01/52) +* [Деян. 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) +* [Genesis 12:14-16](rc://*/tn/help/gen/12/14) +* [Genesis 49:26](rc://*/tn/help/gen/49/26) +* [Лк. 1:52-53](rc://*/tn/help/luk/01/52) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1, H117, H324, H2831, H3548, H4502, H5057, H5081, H5139, H5257, H5387, H5633, H5993, H6579, H7101, H7261, H7333, H7336, H7786, H7991, H8269, H8282, H8323, G747, G758, G1413, G2232, G3175 diff --git a/bible/other/prison.md b/bible/other/prison.md index 2aced0f..94d09b6 100644 --- a/bible/other/prison.md +++ b/bible/other/prison.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# заключение, заключённый # +# заключение, заключённый -## Определение: ## +## Определение: -Заключение — это принудительное ограничение или лишение свободы. Заключённый — это тот, кто находится в заключении. +Заключение — это принудительное ограничение или лишение свободы. Заключённый — это тот, кто находится в заключении. -* Заключённый может содержаться под стражей в ожидании суда и приговора. -* Синонимами этого слова являются: «арестованный», «узник», «невольник», «пленник», «заложник». -* Божьих пророков и других Божьих людей часто заключали в тюрьму (устар. «темницу»), несмотря на то, что последние не совершали никаких преступлений. +* Заключённый может содержаться под стражей в ожидании суда и приговора. +* Синонимами этого слова являются: “арестованный”, “узник”, “невольник”, “пленник”, “заложник”. +* Божьих пророков и других Божьих людей часто заключали в тюрьму (устар. “темницу”), несмотря на то, что последние не совершали никаких преступлений. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Синонимами существительного «заключение» являются слова «заточение» (устар.), «тюрьма», «темница». -* Подземелье — это подземная тюрьма. Обычно подземелье находилось в подвальной части дворцового комплекса. В этом же значении употребляется слово «темница». -* Заключённым также может быть назван человек, попавший в плен к врагам и принудительно удерживаемый у них. В этом случае можно использовать такие синонимы этого слова: «пленник», «заложник». -* Слово «заключённый» можно перевести словосочетаниями «посаженный в тюрьму», «находящийся в плену», «находящийся в заточении». +* Синонимами существительного “заключение” являются слова “заточение” (устар.), “тюрьма”, “темница”. +* Подземелье — это подземная тюрьма. Обычно подземелье находилось в подвальной части дворцового комплекса. В этом же значении употребляется слово “темница”. +* Заключённым также может быть назван человек, попавший в плен к врагам и принудительно удерживаемый у них. В этом случае можно использовать такие синонимы этого слова: “пленник”, “заложник”. +* Слово “заключённый” можно перевести словосочетаниями “посаженный в тюрьму”, “находящийся в плену”, “находящийся в заточении”. (См. также: [пленник](../other/captive.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 25:4-5](rc://en/tn/help/act/25/04) -* [Ephesians 04:1-3](rc://en/tn/help/eph/04/01) -* [Luke 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57) -* [Luke 22:33-34](rc://en/tn/help/luk/22/33) -* [Mark 06:16-17](rc://en/tn/help/mrk/06/16) -* [Matthew 05:25-26](rc://en/tn/help/mat/05/25) -* [Matthew 14:3-5](rc://en/tn/help/mat/14/03) -* [Matthew 25:34-36](rc://en/tn/help/mat/25/34) +* [Деян. 25:4-5](rc://*/tn/help/act/25/04) +* [Ephesians 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01) +* [Лк. 12:57-59](rc://*/tn/help/luk/12/57) +* [Лк. 22:33-34](rc://*/tn/help/luk/22/33) +* [Мк. 6:16-17](rc://*/tn/help/mrk/06/16) +* [Мф. 5:25-26](rc://*/tn/help/mat/05/25) +* [Мф. 14:3-5](rc://*/tn/help/mat/14/03) +* [Мф. 25:34-36](rc://*/tn/help/mat/25/34) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H612, H613, H615, H616, H631, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6115, H6495, H7617, H7622, H7628, G1198, G1199, G1200, G1201, G1202, G1210, G2252, G3612, G4788, G4869, G5084, G5438, G5439 diff --git a/bible/other/profane.md b/bible/other/profane.md index 0597404..fe6d0bc 100644 --- a/bible/other/profane.md +++ b/bible/other/profane.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# осквернять # +# осквернять -## Определение: ## +## Определение: -Слово «осквернять» означает «действовать скверно», «действовать грешно» и «действовать неуважительно по отношению к кому-либо или чему-либо». +Слово “осквернять” означает “действовать скверно”, “действовать грешно” и “действовать неуважительно по отношению к кому-либо или чему-либо”. + +* Человек, который поступает скверно и непочтительно по отношению, например, к Богу может быть назван “осквернителем”. +* Глагол “осквернять” можно перевести как “поступать нечестиво”, “проявлять неуважение”, “бесчестить”. +* Бог сказал израильтянам, чтобы они “не осквернялись идолами”. В результате идолопоклонства люди становились нечистыми, а это рассматривалось Богом как оскорбление. +* В зависимости от контекста слово “осквернённый” можно перевести как “безбожный”, “нечестивый”, “поруганный” (устар.), “запятнанный”. -* Человек, который поступает скверно и непочтительно по отношению, например, к Богу может быть назван «осквернителем». -* Глагол «осквернять» можно перевести как «поступать нечестиво», «проявлять неуважение», «бесчестить». -* Бог сказал израильтянам, чтобы они «не осквернялись идолами». В результате идолопоклонства люди становились нечистыми, а это рассматривалось Богом как оскорбление. -* В зависимости от контекста слово «осквернённый» можно перевести как «безбожный», «нечестивый», «поруганный» (устар.), «запятнанный». - (См. также: [осквернять](../other/defile.md), [святой](../kt/holy.md), [чистый](../kt/clean.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 02:16-18](rc://en/tn/help/2ti/02/16) -* [Ezekiel 20:8-9](rc://en/tn/help/ezk/20/08) -* [Malachi 01:10-12](rc://en/tn/help/mal/01/10) -* [Matthew 12:5-6](rc://en/tn/help/mat/12/05) -* [Numbers 18:30-32](rc://en/tn/help/num/18/30) +* [2 Тим. 2:16-18](rc://*/tn/help/2ti/02/16) +* [Ezekiel 20:8-9](rc://*/tn/help/ezk/20/08) +* [Malachi 1:10-12](rc://*/tn/help/mal/01/10) +* [Мф. 12:5-6](rc://*/tn/help/mat/12/05) +* [Numbers 18:30-32](rc://*/tn/help/num/18/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2455, H2490, H2491, H2610, H2613, H5234, H8610, G952, G953 diff --git a/bible/other/profit.md b/bible/other/profit.md index 8d6b082..caa8ba2 100644 --- a/bible/other/profit.md +++ b/bible/other/profit.md @@ -1,39 +1,38 @@ -# выгода, выгодный, полезный # +# полезный, выгодный, польза, выгода, нажива -## Определение: ## +## Определение: -Слово «выгода» означает «прибыль или доход, извлекаемые из чего-либо», «польза», «прок» (устар.), «личный интерес», «преимущество». Выгодным является всё то, что приносит какое-либо благо или доход. +“Польза” – это улучшение, которое наступает в результате каких-либо действий или процессов; “полезным“ является то, что приносит благо, что служит улучшению чего-либо (например, улучшению здоровья, душевного благополучия, улучшение качества). То, что помогает в достижении какой-то цели так же может быть названо “полезным”. Слова “выгода”, “выгодный” имеет то же значение, но чаще используются по отношению к материальным благам. -* Более точное определение слова «выгода»: «деньги, полученные в результате делового предприятия». Какое-либо деловое начинание считается выгодным, если доход превосходит затраты на его осуществление. -* Если человек стремится приобрести больше, чем ему необходимо, это считается негативным. Библия выступает против чрезмерного стремления к выгоде и против жажды наживы. -* В Новом Завете, во Втором послании к Тимофею, глава 3, стих 16, сказано, что Писание «полезно для исправления и наставления в праведности». Это помогает верующим поступать по Божьей воле. -* В Новом Завете, в Первом послании к Коринфянам, глава 10, стих 23, говорится, что христианам все позволено, но не всё полезно. То есть, не всё разрешённое может быть полезным. +* Более точное определение слова “выгода”: “деньги, полученные в результате делового предприятия”. Какое-либо деловое начинание считается выгодным, если доход превосходит затраты на его осуществление. +* Слово “нажива” – это синоним слова “выгода”, но имеет однозначно негативный оттенок и описывает чрезмерное стремление к деньгам, к защите собственных интересов в ущерб интересам других. -Слово «невыгодный» означает «бесполезный», «убыточный». +Слово “невыгодный” означает “бесполезный”, “убыточный”. -* Невыгодным считается всё, что не приносит пользы. +* Невыгодным считается всё, что не приносит пользы. +* Прилагательное “невыгодный” можно перевести как “бесполезный”, “не приносящий прибыли”, “убыточный”. (См. также: [достойный](../kt/worthy.md)) -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «выгода» может переводиться как «прибыль», «доход». -* Прилагательное «выгодный» можно заменить словами «полезный», «благотворный», «пригодный». -* Прилагательное «невыгодный» можно перевести как «бесполезный», «не приносящий прибыли», «убыточный». -* Существительное «выгода» может переводиться как «польза», «заработок», «доход». -* Существительное «прибыль» может переводиться словами или фразами: «выручка», «оборот», «приход», «заработок», «вырученная сумма», «процентный доход», «процент», «выигрыш». +* В зависимости от контекста слово “выгода” может переводиться как “польза”, “прибыль”, “доход”, “польза”, “заработок”, “нажива”. +* Прилагательное “выгодный” можно заменить словами “полезный”, “благотворный”, “пригодный”. +* Слово “полезный” можно перевести как “это помогает”. Например, фразу “Писание полезно для исправления и наставления в праведности” можно перевести как “Писание помогает людям исправлять своё поведение и учит их жить праведно” (2 Тим. 3:16). +* В 1 Кор 10:23 говорится, что христианам все позволено, но не всё полезно. То есть, не всё разрешённое может быть полезным. +* Фразу “это хорошо полезно людям” можно перевести как “это помогает людям сделать их жизнь лучше” (Тит. 3:8). -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 15:1-3](rc://en/tn/help/job/15/01) -* [Proverbs 10:16-17](rc://en/tn/help/pro/10/16) -* [Jeremiah 02:7-8](rc://en/tn/help/jer/02/07) -* [Ezekiel 18:12-13](rc://en/tn/help/ezk/18/12) -* [John 06:62-63](rc://en/tn/help/jhn/06/62) -* [Mark 08:35-37](rc://en/tn/help/mrk/08/35) -* [Matthew 16:24-26](rc://en/tn/help/mat/16/24) -* [2 Peter 02:1-3](rc://en/tn/help/2pe/02/01) +* [Иов 15:3](rc://*/tn/help/job/15/03) +* [Притч. 10:16](rc://*/tn/help/pro/10/16) +* [Иер. 2:8](rc://*/tn/help/jer/02/08) +* [Иез. 18:12-13](rc://*/tn/help/ezk/18/12) +* [Ин. 6:63](rc://*/tn/help/jhn/06/63) +* [Мк. 8:36](rc://*/tn/help/mrk/08/36) +* [Мф. 16:26](rc://*/tn/help/mat/16/26) +* [2 Пт. 2:1-3](rc://*/tn/help/2pe/02/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 diff --git a/bible/other/prosper.md b/bible/other/prosper.md index d8b3926..bf2fce6 100644 --- a/bible/other/prosper.md +++ b/bible/other/prosper.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# процветать, процветание # +# процветать, процветание -## Определение: ## +## Определение: -Слово «процветать» означает «иметь материальное или духовное благополучие». Процветающими можно назвать тех, кто богат и имеет успех. +Слово “процветать” означает “иметь материальное или духовное благополучие”. Процветающими можно назвать тех, кто богат и имеет успех. -* Слово «процветающий» (устар. «благоуспешный») означает: «успешный», «благополучный», «располагающий деньгами и собственностью», «в изобилии производящий то, в чём нуждаются люди». -* В Библии процветающим считается человек, имеющий хорошее здоровье и много детей. -* Процветающими могут называться города и страны с большим населением, налаженным производством, успешно развивающейся экономикой и имеющих большие продовольственные запасы. -* Библия учит, что человек процветает духовно, когда он повинуется Божьим заповедям. Господь даёт таким людям радость и мир. Бог всегда помогает нам духовно и материально процветать, когда мы исполняем Его волю. -* В зависимости от контекста слово «процветать» можно перевести как «духовно преуспевать», «быть благословенным», «быть благополучным». -* Слово «процветающий» можно перевести как «успешный», «богатый», «духовно плодотворный». -* Слово «процветание» можно перевести как «благополучие», «богатство», «достаток», «успех», «благословение». +* Слово “процветающий” (устар. “благоуспешный”) означает: “успешный”, “благополучный”, “располагающий деньгами и собственностью”, “в изобилии производящий то, в чём нуждаются люди”. +* В Библии процветающим считается человек, имеющий хорошее здоровье и много детей. +* Процветающими могут называться города и страны с большим населением, налаженным производством, успешно развивающейся экономикой и имеющих большие продовольственные запасы. +* Библия учит, что человек процветает духовно, когда он повинуется Божьим заповедям. Господь даёт таким людям радость и мир. Бог всегда помогает нам духовно и материально процветать, когда мы исполняем Его волю. +* В зависимости от контекста слово “процветать” можно перевести как “духовно преуспевать”, “быть благословенным”, “быть благополучным”. +* Слово “процветающий” можно перевести как “успешный”, “богатый”, “духовно плодотворный”. +* Слово “процветание” можно перевести как “благополучие”, “богатство”, “достаток”, “успех”, “благословение”. (См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [плод](../other/fruit.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 29:22-23](rc://en/tn/help/1ch/29/22) -* [Deuteronomy 23:5-6](rc://en/tn/help/deu/23/05) -* [Job 36:10-12](rc://en/tn/help/job/36/10) -* [Leviticus 25:26-28](rc://en/tn/help/lev/25/26) -* [Psalms 001:3](rc://en/tn/help/psa/001/003) +* [1 Пар. 29:22-23](rc://*/tn/help/1ch/29/22) +* [Deuteronomy 23:5-6](rc://*/tn/help/deu/23/05) +* [Job 36:10-12](rc://*/tn/help/job/36/10) +* [Leviticus 25:26-28](rc://*/tn/help/lev/25/26) +* [Пс. 1:3](rc://*/tn/help/psa/001/003) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965, G2137 diff --git a/bible/other/prostitute.md b/bible/other/prostitute.md index 5b69e14..262eedd 100644 --- a/bible/other/prostitute.md +++ b/bible/other/prostitute.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# блудный, блудодействовать, блудник, блудница, проститутка, развратник, развратница, развратный, развратиться # +# блудный, блудодействовать, блудник, блудница, проститутка, развратник, развратница, развратный, развратиться -## Определение: ## +## Определение: -«Блудницей», «блудником», «проституткой» или «развратником» называется человек, вступающий в половую близость за деньги, либо исполняя религиозные ритуалы. Простирутками чаще были женщины, реже — мужчины. -* Слово «блудодействовать» означает «вести себя как блудница» или «поступать аморально». -* Иногда в Библии слово «блудница» используется в переносном значении: когда речь идёт о человеке или группе людей, которые поклоняются идолам или занимаются колдовством. +“Блудницей”, “блудником”, “проституткой” или “развратником” называется человек, вступающий в половую близость за деньги, либо исполняя религиозные ритуалы. Простирутками чаще были женщины, реже — мужчины. + +* Слово “блудодействовать” означает “вести себя как блудница” или “поступать аморально”. +* Иногда в Библии слово “блудница” используется в переносном значении: когда речь идёт о человеке или группе людей, которые поклоняются идолам или занимаются колдовством. * В древние времена в некоторых языческих храмах проходили религиозные ритуалы, включающие в себя мужские и женские сексуальные извращения. В Библии такие ритуалы тоже расценивались как блуд. -* Слово «блудница» («блудник») может переводиться словом или фразой, использующимися в целевом языке для обозначения этого понятия. В некоторых языках вместо этого слова можно использовать эвфемизм. (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* Слово “блудница” (“блудник”) может переводиться словом или фразой, использующимися в целевом языке для обозначения этого понятия. В некоторых языках вместо этого слова можно использовать эвфемизм. (См.: [euphemism](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [блуд](../other/fornication.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 34:30-31](rc://en/tn/help/gen/34/30) -* [Genesis 38:21-23](rc://en/tn/help/gen/38/21) -* [Luke 15:28-30](rc://en/tn/help/luk/15/28) -* [Matthew 21:31-32](rc://en/tn/help/mat/21/31) +* [Genesis 34:30-31](rc://*/tn/help/gen/34/30) +* [Genesis 38:21-23](rc://*/tn/help/gen/38/21) +* [Лк. 15:28-30](rc://*/tn/help/luk/15/28) +* [Мф. 21:31-32](rc://*/tn/help/mat/21/31) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2154, H2181, H2183, H2185, H6945, H6948, H8457, G4204 diff --git a/bible/other/prostrate.md b/bible/other/prostrate.md index 010f39d..db98f16 100644 --- a/bible/other/prostrate.md +++ b/bible/other/prostrate.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# простираться, преклониться, падать ниц (устар.) # +# простираться, преклониться, падать ниц (устар.) -## Определение: ## +## Определение: Падать ниц (устар.) — значит падать вниз лицом, распростёршись на земле. -* «Упасть ниц перед кем-то» — значит низко поклониться какому-то человеку. Выражение «упасть ниц» чаще всего используется в переносном значении: «каким-либо образом выразить кому-либо наивысшее почтение», «поклониться», «склониться до земли». -* Обычно человек падает ниц, если он потрясён, изумлён или находится в трепете из-за того, что произошло что-то чудесное или страшное. В древние времена люди, чтобы выразить наивысшее почтение и смирение, могли лечь вниз лицом на землю перед тем, кому они выражают эти чувства. + +* “Упасть ниц перед кем-то” — значит низко поклониться какому-то человеку. Выражение “упасть ниц” чаще всего используется в переносном значении: “каким-либо образом выразить кому-либо наивысшее почтение”, “поклониться”, “склониться до земли”. +* Обычно человек падает ниц, если он потрясён, изумлён или находится в трепете из-за того, что произошло что-то чудесное или страшное. В древние времена люди, чтобы выразить наивысшее почтение и смирение, могли лечь вниз лицом на землю перед тем, кому они выражают эти чувства. * Такое действие было одним из способов поклонения Богу. Люди часто падали ниц перед Иисусом, когда желали воздать Ему благодарность и прославить Его за совершённое чудо или хотели почтить Его как великого учителя. -* В зависимости от контекста слово «простираться» можно перевести как «поклониться лицом до земли», «прославить Бога, упав перед Ним на своё лицо», «в изумлении низко поклониться до земли» или «прославить». -* Выражение «пасть ниц» можно также перевести как «прославить» или «склониться перед...». +* В зависимости от контекста слово “простираться” можно перевести как “поклониться лицом до земли”, “прославить Бога, упав перед Ним на своё лицо”, “в изумлении низко поклониться до земли” или “прославить”. +* Выражение “пасть ниц” можно также перевести как “прославить” или “склониться перед...”. (См. также: [трепет](../other/awe.md), [склониться](../other/bow.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 17:36-38](rc://en/tn/help/2ki/17/36) -* [Genesis 43:28-29](rc://en/tn/help/gen/43/28) -* [Revelation 19:3-4](rc://en/tn/help/rev/19/03) +* [4 Цар. 17:36-38](rc://*/tn/help/2ki/17/36) +* [Genesis 43:28-29](rc://*/tn/help/gen/43/28) +* [Откр. 19:3-4](rc://*/tn/help/rev/19/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5307, H5457, H6440, H6915, H7812 diff --git a/bible/other/proud.md b/bible/other/proud.md index 20dbcfe..ad6d139 100644 --- a/bible/other/proud.md +++ b/bible/other/proud.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# гордый, надменный, гордость, гордиться # +# гордый, надменный, гордость, гордиться -## Определение: ## +## Определение: Гордым и надменным можно назвать человека, который слишком высоко думает о себе или считает себя лучше других. + * Гордый человек часто не признаёт своих ошибок. В нём нет смирения. * Гордость может вести к другим грехам перед Богом. -* Слова «гордый» и «гордость» могут также использоваться в положительном значении, например, «гордиться человеком, сумевшим что-то достичь» или «гордиться своими детьми». Выражение «гордиться своей работой» означает «получать удовлетворение от своей работы» или «находить радость в добросовестном выполнении своей работы». +* Слова “гордый” и “гордость” могут также использоваться в положительном значении, например, “гордиться человеком, сумевшим что-то достичь” или “гордиться своими детьми”. Выражение “гордиться своей работой” означает “получать удовлетворение от своей работы” или “находить радость в добросовестном выполнении своей работы”. * Человек может гордиться своими достижениями, не становясь надменным. Некоторые языки имеют разные слова для выражения положительного и отрицательного значения этого слова. -* Слово «надменный» имеет отрицательный оттенок и означает: «заносчивый», «самодовольный» и «важный», «самовлюблённый». +* Слово “надменный” имеет отрицательный оттенок и означает: “заносчивый”, “самодовольный” и “важный”, “самовлюблённый”. -## Варианты перевода: ### +## Варианты перевода: -* Существительное «гордость» можно перевести как «высокомерие», «тщеславие» или «самомнение». -* В некоторых контекстах слово «гордость» можно перевести как «радость», «удовлетворение». -* Слово «гордиться» можно также перевести как «быть довольным», «иметь удовлетворение от чего-либо» или «радоваться какому-либо достижению». -* Фразу «гордиться своей работой» можно перевести как «быть удовлетворённым своей работой». -* Выражение «гордиться Яхве» также можно перевести как «быть в восторге от Его чудес», или «радоваться Его величию». +* Существительное “гордость” можно перевести как “высокомерие”, “тщеславие” или “самомнение”. +* В некоторых контекстах слово “гордость” можно перевести как “радость”, “удовлетворение”. +* Слово “гордиться” можно также перевести как “быть довольным”, “иметь удовлетворение от чего-либо” или “радоваться какому-либо достижению”. +* Фразу “гордиться своей работой” можно перевести как “быть удовлетворённым своей работой”. +* Выражение “гордиться Яхве” также можно перевести как “быть в восторге от Его чудес”, или “радоваться Его величию”. (См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [смиренный](../kt/humble.md), [радость](../other/joy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 03:6-7](rc://en/tn/help/1ti/03/06) -* [2 Corinthians 01:12-14](rc://en/tn/help/2co/01/12) -* [Galatians 06:3-5](rc://en/tn/help/gal/06/03) -* [Isaiah 13:19-20](rc://en/tn/help/isa/13/19) -* [Luke 01:50-51](rc://en/tn/help/luk/01/50) +* [1 Тим. 3:6-7](rc://*/tn/help/1ti/03/06) +* [2 Кор. 1:12-14](rc://*/tn/help/2co/01/12) +* [Гал. 6:3-5](rc://*/tn/help/gal/06/03) +* [Ис. 13:19-20](rc://*/tn/help/isa/13/19) +* [Лк. 1:50-51](rc://*/tn/help/luk/01/50) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ They were very __proud__, and they did not care about what God said. -* __[34:10](rc://en/tn/help/obs/34/10)__ Then Jesus said, "I tell you the truth, God heard the tax collector's prayer and declared him to be righteous. But he did not like the prayer of the religious leader. God will humble everyone who is __proud__, and he will lift up whoever humbles himself." +* **[04:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** They were very **proud**, and they did not care about what God said. +* **[34:10](rc://*/tn/help/obs/34/10)** Then Jesus said, "I tell you the truth, God heard the tax collector's prayer and declared him to be righteous. But he did not like the prayer of the religious leader. God will humble everyone who is **proud**, and he will lift up whoever humbles himself." -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H2102, H2103, H2121, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7293, H7295, H7312, H7342, H7311, H7407, H7830, H8597, G212, G1391, G1392, G2744, G2745, G2746, G3173, G5187, G5229, G5243, G5244, G5308, G5309, G5426, G5450 diff --git a/bible/other/proverb.md b/bible/other/proverb.md index 144d0e5..f9db36f 100644 --- a/bible/other/proverb.md +++ b/bible/other/proverb.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# притча, притчи # +# притча, притчи -## Определение: ## +## Определение: Притча — это небольшой рассказ, содержащий какую-либо мудрость или истину. + * Притчи имеют огромную силу, потому что легко запоминаются и повторяются. * Часто в притче содержатся практические примеры из повседневной жизни. * Некоторые притчи очень ясные и прямые, другие — более трудные для понимания. -* Царь Соломон прославился своей мудростью - он написал более тысячи притч. +* Царь Соломон прославился своей мудростью – он написал более тысячи притч. * Иисус часто использовал притчи, когда учил народ. -* Слово «притча» можно перевести как «мудрое высказывание» или «верное слово». +* Слово “притча” можно перевести как “мудрое высказывание” или “верное слово”. (См. также: [Соломон](../names/solomon.md), [истина](../kt/true.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 04:32-34](rc://en/tn/help/1ki/04/32) -* [1 Samuel 24:12-13](rc://en/tn/help/1sa/24/12) -* [2 Peter 02:20-22](rc://en/tn/help/2pe/02/20) -* [Luke 04:23-24](rc://en/tn/help/luk/04/23) -* [Proverbs 01:1-3](rc://en/tn/help/pro/01/01) +* [3 Цар. 4:32-34](rc://*/tn/help/1ki/04/32) +* [1 Цар. 24:12-13](rc://*/tn/help/1sa/24/12) +* [2 Пет. 2:20-22](rc://*/tn/help/2pe/02/20) +* [Лк. 4:23-24](rc://*/tn/help/luk/04/23) +* [Притч. 1:1-3](rc://*/tn/help/pro/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2420, H4911, H4912, G3850, G3942 diff --git a/bible/other/province.md b/bible/other/province.md index 51aee1b..1bc5c52 100644 --- a/bible/other/province.md +++ b/bible/other/province.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# провинция, провинциальный # +# провинция, провинциальный -## Определение: ## +## Определение: Провинция — это область или округ на территории какого-либо государства. Всё, что относится к провинции, называется провинциальным. + * Например, древняя Персидская империя была разделена на провинции, такие как Мидия, Персия, Сирия и Египет. * В новозаветные времена Римская империя делилась на такие провинции, как Македония, Асия, Сирия, Иудея, Самария, Галилея и Галатия. -* Во главе каждой провинции стоял наместник, подчиняющийся правителю всей империи. Этот правитель иногда назывался «руководителем провинции» или «губернатором провинции». -* Слова «провинция», «провинциальный» можно перевести как «область», «областной», «регион», «региональный». +* Во главе каждой провинции стоял наместник, подчиняющийся правителю всей империи. Этот правитель иногда назывался “руководителем провинции” или “губернатором провинции”. +* Слова “провинция”, “провинциальный” можно перевести как “область”, “областной”, “регион”, “региональный”. (См. также: [Асия](../names/asia.md), [Египет](../names/egypt.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Галатия](../names/galatia.md), [Галилея](../names/galilee.md), [Иудея](../names/judea.md), [Македония](../names/macedonia.md), [Мидия](../names/mede.md), [Рим](../names/rome.md), [Самария](../names/samaria.md), [Сирия](../names/syria.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 19:30-32](rc://en/tn/help/act/19/30) -* [Daniel 03:1-2](rc://en/tn/help/dan/03/01) -* [Daniel 06:1-3](rc://en/tn/help/dan/06/01) -* [Ecclesiastes 02:7-8](rc://en/tn/help/ecc/02/07) +* [Деян. 19:30-32](rc://*/tn/help/act/19/30) +* [Daniel 3:1-2](rc://*/tn/help/dan/03/01) +* [Daniel 6:1-3](rc://*/tn/help/dan/06/01) +* [Ecclesiastes 2:7-8](rc://*/tn/help/ecc/02/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4082, H4083, H5675, H5676, G1885 diff --git a/bible/other/provoke.md b/bible/other/provoke.md index ee28133..d9b11f6 100644 --- a/bible/other/provoke.md +++ b/bible/other/provoke.md @@ -1,16 +1,17 @@ -# раздражать, раздражённый, раздражение, провоцировать, возбуждать гнев # +# раздражать, раздражённый, раздражение, провоцировать, возбуждать гнев -## Определение: ## +## Определение: -Слова «раздражать», «провоцировать» означают «вызывать негативную реакцию», или «вызывать какие-либо чувства». -* Фразы «возбудить в ком-то гнев» или «спровоцировать в ком-то гнев» означают «рассердить или разгневать какого-либо человека». Эту фразу также можно перевести как «вызвать гнев». +Слова “раздражать”, “провоцировать” означают “вызывать негативную реакцию”, или “вызывать какие-либо чувства”. + +* Фразы “возбудить в ком-то гнев” или “спровоцировать в ком-то гнев” означают “рассердить или разгневать какого-либо человека”. Эту фразу также можно перевести как “вызвать гнев”. (См. также: [гнев](../other/angry.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 20:27-29](rc://en/tn/help/ezk/20/27) +* [Ezekiel 20:27-29](rc://*/tn/help/ezk/20/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3707, H3708, H4784, H4843, H5006, H5496, H7065, H7069, H7107, H7264, H7265, G653, G2042, G3863, G3893, G3947, G3948, G3949, G4292 diff --git a/bible/other/prudent.md b/bible/other/prudent.md index 06546bf..21c9d63 100644 --- a/bible/other/prudent.md +++ b/bible/other/prudent.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# благоразумный, благоразумие, рассудительный, предусмотрительный, предусмотрительность # +# благоразумный, благоразумие, рассудительный, предусмотрительный, предусмотрительность -## Определение: ## +## Определение: Благоразумным или предусмотрительным можно назвать человека, тщательно обдумывающего свои действия и принимающего мудрые решения. + * Благоразумие — это способность принимать мудрые решения касательно самых различных практических вопросов, например, распоряжения деньгами или имуществом. -* Несмотря на то, что слова «благоразумие» и «мудрость» схожи по своему значению, последнее чаще употребляется, когда речь идёт о духовных или материальных вопросах. -* В зависимости от контекста слово «благоразумный», «рассудительный» и «предусмотрительный» можно перевести как «проницательный», «осторожный», «мудрый». +* Несмотря на то, что слова “благоразумие” и “мудрость” схожи по своему значению, последнее чаще употребляется, когда речь идёт о духовных или материальных вопросах. +* В зависимости от контекста слово “благоразумный”, “рассудительный” и “предусмотрительный” можно перевести как “проницательный”, “осторожный”, “мудрый”. (См. также: [расчетливый](../other/shrewd.md), [дух](../kt/spirit.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Proverbs 08:4-5](rc://en/tn/help/pro/08/04) -* [Proverbs 12:23-24](rc://en/tn/help/pro/12/23) -* [Proverbs 27:11-12](rc://en/tn/help/pro/27/11) +* [Притч. 8:4-5](rc://*/tn/help/pro/08/04) +* [Притч. 12:23-24](rc://*/tn/help/pro/12/23) +* [Притч. 27:11-12](rc://*/tn/help/pro/27/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H5843, H6175, H6191, H6195, H7080, H7919, H7922, G4908, G5428 diff --git a/bible/other/puffed-up.md b/bible/other/puffed-up.md index a6f4a38..5264ddd 100644 --- a/bible/other/puffed-up.md +++ b/bible/other/puffed-up.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# надменный, надмеваться, превозноситься # +# надменный, надмеваться, превозноситься -## Определение: ## +## Определение: -Слово «надменный» означает «гордый», «высокомерный». В английском языке есть идиома «puffed up», означающая высокомерного, гордого человека. В русском языке это значение передаётся словом «напыщенный». (См.: [Идиома](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)) +Слово “надменный” означает “гордый”, “высокомерный”. В английском языке есть идиома “puffed up”, означающая высокомерного, гордого человека. В русском языке это значение передаётся словом “напыщенный”. (См.: [Идиома](rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)) * Надменный человек ведёт себя так, будто бы имеет превосходство над остальными. Он превозносит себя над другими людьми. -* Апостол Павел учил верующих коринфян, что слишком большое знание «надмевает», другими словами, рождает в человеке гордость. -* Слово «надменный» можно перевести как «очень гордый» или «считающий себя лучше других». +* Апостол Павел учил верующих коринфян, что слишком большое знание “надмевает”, другими словами, рождает в человеке гордость. +* Слово “надменный” можно перевести как “очень гордый” или “считающий себя лучше других”. (См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [гордый](../other/proud.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:6-7](rc://en/tn/help/1co/04/06) -* [1 Corinthians 08:1-3](rc://en/tn/help/1co/08/01) -* [2 Corinthians 12:6-7](rc://en/tn/help/2co/12/06) -* [Habakkuk 02:4-5](rc://en/tn/help/hab/02/04) +* [1 Кор. 4:6-7](rc://*/tn/help/1co/04/06) +* [1 Кор. 8:1-3](rc://*/tn/help/1co/08/01) +* [2 Кор. 12:6-7](rc://*/tn/help/2co/12/06) +* [Авв. 2:4-5](rc://*/tn/help/hab/02/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6075, G5229, G5448 diff --git a/bible/other/punish.md b/bible/other/punish.md index 516bb4c..a30294c 100644 --- a/bible/other/punish.md +++ b/bible/other/punish.md @@ -1,36 +1,37 @@ -# наказывать, наказание, наказывающий, наказанный, ненаказанный, безнаказанный # +# наказывать, наказание, наказывающий, наказанный, ненаказанный, безнаказанный -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “наказать” означает “заставить кого-либо страдать от негативных последствий в результате совершённых им неправильных поступков”. Слово “наказание” означает “отрицательные последствия неправильных поступков”. -Слово «наказать» означает «заставить кого-либо страдать от негативных последствий в результате совершённых им неправильных поступков». Слово «наказание» означает «отрицательные последствия неправильных поступков». * Целью наказания является попытка побудить человека прекратить грешить, совершать неправильные поступки, причинять зло окружающим. * Бог наказывал израильтян, когда они не слушались Его, особенно когда начинали поклоняться ложным богам. Из-за их греха Бог позволял врагам причинять им многие бедствия. * Праведный и справедливый Бог должен наказать любой грех. Каждый человек согрешил в чём-либо против Бога и заслуживает наказания. * Иисус был наказан за то зло, которое совершили все люди мира. Он принял на Себя наказание за каждого человека, несмотря на то, что не совершил ничего плохого и не заслуживал Божьего гнева. -* Устойчивое выражение «оставить безнаказанным» или «отпустить без наказания» употребляется в случаях, когда речь идёт о решении не наказывать людей за их неправильные действия. +* Устойчивое выражение “оставить безнаказанным” или “отпустить без наказания” употребляется в случаях, когда речь идёт о решении не наказывать людей за их неправильные действия. (См. также: [правосудие](../kt/justice.md), [каяться](../kt/repent.md), [праведный](../kt/righteous.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 04:17-18](rc://en/tn/help/1jn/04/17) -* [2 Thessalonians 01:9-10](rc://en/tn/help/2th/01/09) -* [Acts 04:21-22](rc://en/tn/help/act/04/21) -* [Acts 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [Genesis 04:13-15](rc://en/tn/help/gen/04/13) -* [Luke 23:15-17](rc://en/tn/help/luk/23/15) -* [Matthew 25:44-46](rc://en/tn/help/mat/25/44) +* [1 Ин. 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) +* [2 Фес. 1:9-10](rc://*/tn/help/2th/01/09) +* [Деян. 4:21-22](rc://*/tn/help/act/04/21) +* [Деян. 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) +* [Genesis 4:13-15](rc://*/tn/help/gen/04/13) +* [Лк. 23:15-17](rc://*/tn/help/luk/23/15) +* [Мф. 25:44-46](rc://*/tn/help/mat/25/44) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ God also gave many other laws and rules to follow. If the people obeyed these laws, God promised that he would bless and protect them. If they disobeyed them, God would __punish__ them. -* __[16:02](rc://en/tn/help/obs/16/02)__ Because the Israelites kept disobeying God, he __punished__ them by allowing their enemies to defeat them. -* __[19:16](rc://en/tn/help/obs/19/16)__ The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would judge them as guilty, and he would __punish__ them. -* __[48:06](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ Jesus was the perfect high priest because he took the __punishment__ for every sin that anyone has ever committed. -* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ When anyone believes in Jesus, the blood of Jesus takes away that person's sin, and God's __punishment__ passes over him. -* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But God loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be __punished__ for his sins, but will live with God forever. -* __[49:11](rc://en/tn/help/obs/49/11)__ Jesus never sinned, but he chose to be __punished__ and die as the perfect sacrifice to take away your sins and the sins of every person in the world. +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** God also gave many other laws and rules to follow. If the people obeyed these laws, God promised that he would bless and protect them. If they disobeyed them, God would **punish** them. +* **[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)** Because the Israelites kept disobeying God, he **punished** them by allowing their enemies to defeat them. +* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would judge them as guilty, and he would **punish** them. +* **[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)** Jesus was the perfect high priest because he took the **punishment** for every sin that anyone has ever committed. +* **[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)** When anyone believes in Jesus, the blood of Jesus takes away that person's sin, and God's **punishment** passes over him. +* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** But God loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be **punished** for his sins, but will live with God forever. +* **[49:11](rc://*/tn/help/obs/49/11)** Jesus never sinned, but he chose to be **punished** and die as the perfect sacrifice to take away your sins and the sins of every person in the world. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8199, G1349, G1556, G1557, G2849, G3811, G5097 diff --git a/bible/other/purple.md b/bible/other/purple.md index 53acd0b..fd5d4d0 100644 --- a/bible/other/purple.md +++ b/bible/other/purple.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# пурпурный # +# пурпурный -## Определение: ## +## Определение: Пурпурным называется такой цвет, который получается от смешения синего и красного красителей. У этого цвета множество оттенков: от багрового до фиолетового. + * В древности пурпурный (фиолетовый) цвет получался за счёт применения очень редкого и ценного красителя, использующегося для окраски одежды царей и высокопоставленных чиновников. * Пурпурная краска была очень дорогой, на её изготовление уходило много времени, и поэтому одежда этого цвета считалась признаком роскоши, исключительности и царственности. * Пурпурный цвет был одним из цветов занавесей в скинии и храме. Такого же цвета были ефоды (один из элементов одежды) священников. @@ -10,17 +11,17 @@ * Римские воины одели Иисуса в пурпурную царскую мантию (устар. — багряницу) перед Его распятием. Так они насмехаясь над Ним за то, что Он признал Себя иудейским Царём. * Одна из женщин, упомянутых в Библии, Лидия из города Филиппы, зарабатывала на жизнь торговлей пурпурной тканью (багряницей). -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также [ефод](../kt/ephod.md), [Филиппы](../names/philippi.md), [царский](../other/royal.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 02:13-14](rc://en/tn/help/2ch/02/13) -* [Daniel 05:7](rc://en/tn/help/dan/05/07) -* [Daniel 05:29-31](rc://en/tn/help/dan/05/29) -* [Proverbs 31:22-23](rc://en/tn/help/pro/31/22) +* [2 Пар. 2:13-14](rc://*/tn/help/2ch/02/13) +* [Daniel 5:7](rc://*/tn/help/dan/05/07) +* [Daniel 5:29-31](rc://*/tn/help/dan/05/29) +* [Притч. 31:22-23](rc://*/tn/help/pro/31/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H710, H711, H713, G4209, G4210, G4211 diff --git a/bible/other/push.md b/bible/other/push.md index b1902a3..d38c88d 100644 --- a/bible/other/push.md +++ b/bible/other/push.md @@ -1,16 +1,17 @@ -# толкать, толкнуть, оттолкнуть, столкнуть, вытолкнуть, протолкнуть, давить # +# толкать, толкнуть, оттолкнуть, столкнуть, вытолкнуть, протолкнуть, давить -## Определение: ## +## Определение: -Слово «толкать» может употребляться в прямом и переносном значении. В прямом значении оно означает «прилагать силу, чтобы сдвинуть что-либо с места». В переносном смысле оно означает «отвергнуть» или «отказать в чём-либо». -* Слово «давить» означает «угнетать», «преследовать», «наносить поражение». -* Слово «вытолкнуть» означает «избавиться», «прогнать», «отвергнуть кого-либо». -* Слово «протолкнуть» означает «добиваться чего-либо», «достичь чего-то ценой больших усилий». +Слово “толкать” может употребляться в прямом и переносном значении. В прямом значении оно означает “прилагать силу, чтобы сдвинуть что-либо с места”. В переносном смысле оно означает “отвергнуть” или “отказать в чём-либо”. + +* Слово “давить” означает “угнетать”, “преследовать”, “наносить поражение”. +* Слово “вытолкнуть” означает “избавиться”, “прогнать”, “отвергнуть кого-либо”. +* Слово “протолкнуть” означает “добиваться чего-либо”, “достичь чего-то ценой больших усилий”. (См. также: [угнетать](../other/oppress.md), [гнать](../other/persecute.md), [отвергать](../other/reject.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1556, H1760, H3276, H3423, H5055, H5056, H5186, H8804, G683, G4261 diff --git a/bible/other/qualify.md b/bible/other/qualify.md index 0063b46..1fceb86 100644 --- a/bible/other/qualify.md +++ b/bible/other/qualify.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# годиться, подходящий, годный, пригодный, сделать пригодным # +# годиться, подходящий, годный, пригодный, сделать пригодным -## Определение: ## +## Определение: + +Словосочетание “сделать подходящим” означает “дать возможность достижения чего-либо”, “дать одобрение за какие-либо качества”. -Словосочетание «сделать подходящим» означает «дать возможность достижения чего-либо», «дать одобрение за какие-либо качества». * Человек, которого признали годным или подходящим для какого-либо дела, обладает для этого необходимыми навыками и подготовкой. * В послании к Колоссянам Апостол Павел писал, что Бог Отец сделал верующих пригодными для вхождения в Его царство света. * Верующий не может заслужить право войти в Божье царство своими делами или качествами. Он признаётся пригодным только благодаря тому, что по Божьей воле искуплен кровью Иисуса Христа. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «годный» можно перевести как «снаряжённый», «умелый» или «уполномоченный», «обученный», «обладающий необходимыми качествами для чего-либо». -* Словосочетание «сделать годным» можно перевести как «снарядить», «уполномочить», «научить» или «поручить». +* В зависимости от контекста слово “годный” можно перевести как “снаряжённый”, “умелый” или “уполномоченный”, “обученный”, “обладающий необходимыми качествами для чего-либо”. +* Словосочетание “сделать годным” можно перевести как “снарядить”, “уполномочить”, “научить” или “поручить”. (См. также: [Колоссы](../names/colossae.md), [благочестивый](../kt/godly.md), [царство](../other/kingdom.md), [свет](../other/light.md), [Павел](../names/paul.md), [искупить](../kt/redeem.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 01:3-5](rc://en/tn/help/dan/01/03) +* [Daniel 1:3-5](rc://*/tn/help/dan/01/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3581 diff --git a/bible/other/queen.md b/bible/other/queen.md index 9a9003e..16a4fba 100644 --- a/bible/other/queen.md +++ b/bible/other/queen.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# царица, царицы # +# царица, царицы -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “царица” (устар. — “государыня”) означает “правительница страны” или “супруга царя”. -Слово «царица» (устар. — «государыня») означает «правительница страны» или «супруга царя». * Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Артаксеркса (Ахашвероша). * Царица Иезавель была нечестивой женой царя Ахава. * Царица Савская прославилась как правительница, которая посетила Соломона. -* Словосочетание «царица мать» может относится к матери, бабушке правящего царя или к вдове прежнего царя. Царица мать имела огромное влияние, как, например, Гофолия влияла на народ, склоняя его к идолопоклонству. +* Словосочетание “царица мать” может относится к матери, бабушке правящего царя или к вдове прежнего царя. Царица мать имела огромное влияние, как, например, Гофолия влияла на народ, склоняя его к идолопоклонству. (См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Гофолия](../names/athaliah.md), [Есфирь](../names/esther.md), [царь](../other/king.md), [Персия](../names/persia.md), [властелин](../other/ruler.md), [Сава](../names/sheba.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:10](rc://en/tn/help/1ki/10/10) -* [1 Kings 11:18-19](rc://en/tn/help/1ki/11/18) -* [2 Kings 10:12-14](rc://en/tn/help/2ki/10/12) -* [Acts 08:26-28](rc://en/tn/help/act/08/26) -* [Esther 01:16-18](rc://en/tn/help/est/01/16) -* [Luke 11:31](rc://en/tn/help/luk/11/31) -* [Matthew 12:42](rc://en/tn/help/mat/12/42) +* [3 Цар. 10:10](rc://*/tn/help/1ki/10/10) +* [3 Цар. 11:18-19](rc://*/tn/help/1ki/11/18) +* [4 Цар. 10:12-14](rc://*/tn/help/2ki/10/12) +* [Деян. 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26) +* [Esther 1:16-18](rc://*/tn/help/est/01/16) +* [Лк. 11:31](rc://*/tn/help/luk/11/31) +* [Мф. 12:42](rc://*/tn/help/mat/12/42) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1404, H1377, H4410, H4427, H4433, H4436, H4438, H4446, H7694, H8282, G938 diff --git a/bible/other/quench.md b/bible/other/quench.md index bcadb00..6eac07a 100644 --- a/bible/other/quench.md +++ b/bible/other/quench.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# подавлять, гасить, погашать, тушить, утолять # +# подавлять, гасить, погашать, тушить, утолять -## Определение: ## +## Определение: -Слова «подавлять», «гасить», «утолять» могут относиться к тушению, подавлению. Иногда слово «утолять» может иметь значение «успокаивать», «смягчать», например, боль или жажду. -* Для удовлетворения потребности в питье используется выражение «утолять жажду». -* Для подавления огня используется выражение «гасить огонь». +Слова “подавлять”, “гасить”, “утолять” могут относиться к тушению, подавлению. Иногда слово “утолять” может иметь значение “успокаивать”, “смягчать”, например, боль или жажду. + +* Для удовлетворения потребности в питье используется выражение “утолять жажду”. +* Для подавления огня используется выражение “гасить огонь”. * Жажду обычно утоляют водой или какими-либо напитками. Огонь обычно гасят водой. -* Апостол Павел употребляет слово «гасить» в переносном смысле, наставляя верующих: «не угашайте Святого Духа». Иными словами, апостол Павел учит не препятствовать Святому Духу производить свою работу в людях. -* Выражение «угашать Святого Духа» означает «препятствовать Святому Духу свободно проявлять Свою силу и работать в людях». +* Апостол Павел употребляет слово “гасить” в переносном смысле, наставляя верующих: “не угашайте Святого Духа”. Иными словами, апостол Павел учит не препятствовать Святому Духу производить свою работу в людях. +* Выражение “угашать Святого Духа” означает “препятствовать Святому Духу свободно проявлять Свою силу и работать в людях”. (См. также: [плод](../other/fruit.md), [дар](../kt/gift.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 05:19-22](rc://en/tn/help/1th/05/19) -* [Ezekiel 20:45-47](rc://en/tn/help/ezk/20/45) -* [Isaiah 01:31](rc://en/tn/help/isa/01/31) -* [Jeremiah 21:11-12](rc://en/tn/help/jer/21/11) +* [1 Фес. 5:19-22](rc://*/tn/help/1th/05/19) +* [Ezekiel 20:45-47](rc://*/tn/help/ezk/20/45) +* [Ис. 1:31](rc://*/tn/help/isa/01/31) +* [Jeremiah 21:11-12](rc://*/tn/help/jer/21/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1846, H3518, H7665, H8257, G762, G4570 diff --git a/bible/other/rage.md b/bible/other/rage.md index 349e574..a9bcb77 100644 --- a/bible/other/rage.md +++ b/bible/other/rage.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ярость # +# ярость -## Определение: ## +## Определение: Ярость — это сильный гнев, который чрезвычайно трудно контролировать. Когда человек приходит в ярость, он испытывает разрушительное чувство гнева. + * Ярость — это состояние, при котором чувство гнева заставляет человека терять над собой контроль. * В ярости люди могут совершать разрушительные действия и произносить необдуманные слова. -* Выражение «яростно бушует» указывает на какое-либо очень сильное явление, например, «яростно бушует огонь, шторм, ураган» и т.д. -* Выражение «народы бушуют(устар. — «мятутся»)» означает, что нечестивые люди не желают повиноваться Богу и бунтуют против Него. -* Выражение «прийти в ярость» означает «прийти в состояние сильного чувства гнева». +* Выражение “яростно бушует” указывает на какое-либо очень сильное явление, например, “яростно бушует огонь, шторм, ураган” и т.д. +* Выражение “народы бушуют(устар. — “мятутся”)” означает, что нечестивые люди не желают повиноваться Богу и бунтуют против Него. +* Выражение “прийти в ярость” означает “прийти в состояние сильного чувства гнева”. -(См. также: [гнев](../other/angry.md), [самоконтроль](../other/selfcontrol.md)) +(См. также: [гнев](../other/angry.md), [самоконтроль](../other/selfcontrol.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 04:23-25](rc://en/tn/help/act/04/23) -* [Daniel 03:13-14](rc://en/tn/help/dan/03/13) -* [Luke 04:28-30](rc://en/tn/help/luk/04/28) -* [Numbers 25:10-11](rc://en/tn/help/num/25/10) -* [Proverbs 19:3-4](rc://en/tn/help/pro/19/03) +* [Деян. 4:23-25](rc://*/tn/help/act/04/23) +* [Daniel 3:13-14](rc://*/tn/help/dan/03/13) +* [Лк. 4:28-30](rc://*/tn/help/luk/04/28) +* [Numbers 25:10-11](rc://*/tn/help/num/25/10) +* [Притч. 19:3-4](rc://*/tn/help/pro/19/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H398, H1348, H1984, H1993, H2121, H2195, H2196, H2197, H2534, H2734, H2740, H3491, H3820, H5590, H5678, H7264, H7265, H7266, H7267, H7283, H7857, G1693, G2830, G3710, G5433 - diff --git a/bible/other/raise.md b/bible/other/raise.md index c411a43..273d78e 100644 --- a/bible/other/raise.md +++ b/bible/other/raise.md @@ -1,56 +1,58 @@ -# поднимать, воскрешать, подниматься (устар. — восходить), воскресать, воскресший, воскресение # +# поднимать, воскрешать, подниматься (устар. — восходить), воскресать, воскресший, воскресение -## Определение: ## +## Определение: -__поднимать, воскрешать__ +** поднимать, воскрешать** -Прямое значение слова «поднимать»: «перемещать наверх» или «ставить выше». -* Переносное значение слова «поднимать» (устар. — «воздвигать»): «производить что-либо», «начинать что-либо», «являть что-либо». Это слово может также означать «назначать кого-либо на какое-либо дело». -* Иногда слово «поднимать» означает «восстанавливать» или «отстраивать». -* Выражение «поднимать из мёртвых» означает «воскрешать», «возвращать умершего к жизни». -* Слово «поднимать» также может иметь значение «возвеличивать кого-либо или что-либо». +Прямое значение слова “поднимать”: “перемещать наверх” или “ставить выше”. -__подниматься, воскресать__ +* Переносное значение слова “поднимать” (устар. — “воздвигать”): “производить что-либо”, “начинать что-либо”, “являть что-либо”. Это слово может также означать “назначать кого-либо на какое-либо дело”. +* Иногда слово “поднимать” означает “восстанавливать” или “отстраивать”. +* Выражение “поднимать из мёртвых” означает “воскрешать”, “возвращать умершего к жизни”. +* Слово “поднимать” также может иметь значение “возвеличивать кого-либо или что-либо”. -Слов «подниматься», означает «двигаться наверх», «вставать». Слово «воскресать» означает «оживать», «возвращаться к жизни». Слова «воскресший» и «воскресение» являются производными от слова «воскресать». -* Когда кто-то решает куда-то идти, иногда говорят, что он «поднялся и пошёл» или «встал и пошёл». -* Иисус предсказывал, что Он восстанет из мёртвых, то есть воскреснет. Через три дня после смерти Иисуса ангел сказал: «Он воскрес!» +** подниматься, воскресать** -## Варианты перевода: ## +Слов “подниматься”, означает “двигаться наверх”, “вставать”. Слово “воскресать” означает “оживать”, “возвращаться к жизни”. Слова “воскресший” и “воскресение” являются производными от слова “воскресать”. -* Слово «поднимать» можно перевести как «переместить наверх» или «ставить выше». -* Слово «поднимать» можно также перевести как «являть», «назначать» или «производить». -* Фразу «подниму силу твоих врагов» можно перевести как «сделаю твоих врагов очень сильными». -* Фразу «воскрешать из мёртвых» можно перевести как «возвращать кого-либо из смерти в жизнь» или «оживлять кого-либо». -* В зависимости от контекста слово «поднимать» можно также переводить как «ставить», «назначать», «восстанавливать», «возводить», «отстраивать», «чинить». -* Фразу «поднялся и пошёл» можно также перевести как «встал и пошёл». -* В зависимости от контекста слово «поднялся» можно также перевести «встал» или «поднялся на ноги». +* Когда кто-то решает куда-то идти, иногда говорят, что он “поднялся и пошёл” или “встал и пошёл”. +* Иисус предсказывал, что Он восстанет из мёртвых, то есть воскреснет. Через три дня после смерти Иисуса ангел сказал: “Он воскрес!” + +## Варианты перевода: + +* Слово “поднимать” можно перевести как “переместить наверх” или “ставить выше”. +* Слово “поднимать” можно также перевести как “являть”, “назначать” или “производить”. +* Фразу “подниму силу твоих врагов” можно перевести как “сделаю твоих врагов очень сильными”. +* Фразу “воскрешать из мёртвых” можно перевести как “возвращать кого-либо из смерти в жизнь” или “оживлять кого-либо”. +* В зависимости от контекста слово “поднимать” можно также переводить как “ставить”, “назначать”, “восстанавливать”, “возводить”, “отстраивать”, “чинить”. +* Фразу “поднялся и пошёл” можно также перевести как “встал и пошёл”. +* В зависимости от контекста слово “поднялся” можно также перевести “встал” или “поднялся на ноги”. (См. также: [воскресение](../kt/resurrection.md), [назначать](../kt/appoint.md), [превозносить](../kt/exalt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 06:40-42](rc://en/tn/help/2ch/06/40) -* [2 Samuel 07:12-14](rc://en/tn/help/2sa/07/12) -* [Acts 10:39-41](rc://en/tn/help/act/10/39) -* [Colossians 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) -* [Deuteronomy 13:1-3](rc://en/tn/help/deu/13/01) -* [Jeremiah 06:1-3](rc://en/tn/help/jer/06/01) -* [Judges 02:18-19](rc://en/tn/help/jdg/02/18) -* [Luke 07:21-23](rc://en/tn/help/luk/07/21) -* [Matthew 20:17-19](rc://en/tn/help/mat/20/17) +* [2 Пар. 6:40-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) +* [2 Цар. 7:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12) +* [Деян. 10:39-41](rc://*/tn/help/act/10/39) +* [Кол. 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) +* [Deuteronomy 13:1-3](rc://*/tn/help/deu/13/01) +* [Jeremiah 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01) +* [Judges 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) +* [Лк. 7:21-23](rc://*/tn/help/luk/07/21) +* [Мф. 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:14](rc://en/tn/help/obs/21/14)__ The prophets foretold that the Messiah would die and that God would also __raise__ him from the dead. -* __[41:05](rc://en/tn/help/obs/41/05)__ "Jesus is not here. He has __risen__ from the dead, just like he said he would!" -* __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "Although Jesus died, God __raised__ him from the dead. This fulfills the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.' We are witnesses to the fact that God __raised__ Jesus to life again." -* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ " You killed the author of life, but God __raised__ him from the dead. " -* __[44:08](rc://en/tn/help/obs/44/08)__ Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You crucified Jesus, but God __raised__ him to life again!" -* __[48:04](rc://en/tn/help/obs/48/04)__ This meant that Satan would kill the Messiah, but God would __raise__ him to life again, and then the Messiah will crush the power of Satan forever. -* __[49:02](rc://en/tn/help/obs/49/02)__ He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, __raised__ the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. -* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the cross instead of you, and that God __raised__ him to life again. +* **[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)** The prophets foretold that the Messiah would die and that God would also **raise** him from the dead. +* **[41:5](rc://*/tn/help/obs/41/05)** "Jesus is not here. He has **risen** from the dead, just like he said he would!" +* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** "Although Jesus died, God **raised** him from the dead. This fulfills the prophecy which says, 'You will not let your Holy One rot in the grave.' We are witnesses to the fact that God **raised** Jesus to life again." +* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** " You killed the author of life, but God **raised** him from the dead. " +* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** Peter answered them, "This man stands before you healed by the power of Jesus the Messiah. You crucified Jesus, but God **raised** him to life again!" +* **[48:4](rc://*/tn/help/obs/48/04)** This meant that Satan would kill the Messiah, but God would **raise** him to life again, and then the Messiah will crush the power of Satan forever. +* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** He (Jesus) walked on water, calmed storms, healed many sick people, drove out demons, **raised** the dead to life, and turned five loaves of bread and two small fish into enough food for over 5,000 people. +* **[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)** You must believe that Jesus is the Son of God, that he died on the cross instead of you, and that God **raised** him to life again. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2210, H2224, H5549, H5782, H5927, H5975, H6209, H6965, H6966, H6974, H7613, H7721, G305, G386, G393, G450, G1096, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891 diff --git a/bible/other/reap.md b/bible/other/reap.md index 1c26141..8abef24 100644 --- a/bible/other/reap.md +++ b/bible/other/reap.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# жать, пожинать, жнец, жатва, собирать урожай, сбор урожая # +# жать, пожинать, жнец, жатва, собирать урожай, сбор урожая -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “жать” означает “собирать урожай”. Не путать это значение со значением “жать” — “нажимать”. Жнец — это тот, кто собирает урожай, как правило, злаков. -Слово «жать» означает «собирать урожай». Не путать это значение со значением «жать» — «нажимать». Жнец — это тот, кто собирает урожай, как правило, злаков. * В библейские времена жнецы собирали урожай вручную, срезая их острым режущим инструментом, например, серпом или косой. -* Словосочетание «сбор урожая» часто употребляется в переносном значении. Например, когда говорится о людях, которым проповедуется Евангелие, и которые становятся членами Божьей семьи. Когда речь идёт о получении результатов своего труда, также можно использовать это словосочетание. -* Это слово также может использоваться в переносном значении — когда речь идёт о последствиях чьих-то действий. Такое значение этого словосочетания используется в пословицах «Что человек посеет, то он и пожнёт» или «Что посеешь, то и пожнёшь». (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* Другие варианты перевода слов «жать» и «жнец» могут быть такими: «собирать урожай» и «сборщик урожая». (См. ссылку на страницу «урожай» для получения дополнительных предложений по переводу.) +* Словосочетание “сбор урожая” часто употребляется в переносном значении. Например, когда говорится о людях, которым проповедуется Евангелие, и которые становятся членами Божьей семьи. Когда речь идёт о получении результатов своего труда, также можно использовать это словосочетание. +* Это слово также может использоваться в переносном значении — когда речь идёт о последствиях чьих-то действий. Такое значение этого словосочетания используется в пословицах “Что человек посеет, то он и пожнёт” или “Что посеешь, то и пожнёшь”. (См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Другие варианты перевода слов “жать” и “жнец” могут быть такими: “собирать урожай” и “сборщик урожая”. (См. ссылку на страницу “урожай” для получения дополнительных предложений по переводу.) (См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [урожай](../other/harvest.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 06:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) -* [Matthew 06:25-26](rc://en/tn/help/mat/06/25) -* [Matthew 13:29-30](rc://en/tn/help/mat/13/29) -* [Matthew 13:36-39](rc://en/tn/help/mat/13/36) -* [Matthew 25:24-25](rc://en/tn/help/mat/25/24) +* [Гал. 6:9-10](rc://*/tn/help/gal/06/09) +* [Мф. 6:25-26](rc://*/tn/help/mat/06/25) +* [Мф. 13:29-30](rc://*/tn/help/mat/13/29) +* [Мф. 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36) +* [Мф. 25:24-25](rc://*/tn/help/mat/25/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4672, H7114, H7938, G270, G2325, G2327 diff --git a/bible/other/rebel.md b/bible/other/rebel.md index 50ac992..a21322b 100644 --- a/bible/other/rebel.md +++ b/bible/other/rebel.md @@ -1,36 +1,39 @@ -# бунтарь, бунт ( устар. — возмущение), бунтовать, мятеж, мятежник, мятежный, восстание, восставать # +# непокорность, непокорный, бунт, восстание, буйный, мятежник -## Определение: ## +## Определение: -Слово «бунтовать» означает «отказываться подчиняться чьей-то власти или руководителям». Слово «бунтарь» означает человека, не подчиняющегося кому-либо или чему-либо. Такой человек может называться «мятежником». -* При пассивном (скрытом) бунте люди просто не выполняют приказы вышестоящих. -* При открытом (явном) бунте люди прямо противостоят вышестоящим начальникам или властям и открыто не желают им подчиняться. +Слово “непокорность” означает “неподчинение правилам, законам” “отказ подчиняться чьей-то власти или руководителям”. Прилагательное “непокорный” означает человека, не подчиняющегося кому-либо или чему-либо. Такой человек может называться “мятежником”. + +* Человек проявляет непокорность, когда он отказывается делать то, что ему говорят делать вышестоящие (родители, представители власти). +* Непокорность может проявляться пассивно (скрыто) – когда люди просто не выполняют приказы вышестоящих. +* Непокорность может проявляться и активно (явно) – когда прямо противостоят вышестоящим начальникам или властям и открыто не желают им подчиняться. +* Открытая, явная непокорность называется бунтом, восстанием. * Восстанием может называться война против правительства или руководства. Люди предпринимают подобный шаг, когда считают, что действия правительства или руководителей несправедливы или когда какая-либо группа людей пытается захватить власть, уничтожить государство, город и т.д. -* Слово «бунтовать» можно перевести как «не подчиняться» или «восставать» в зависимости от контекста. -* Слово «мятежный» также может быть переведено как «непослушный» или «отказывающийся подчиняться». -* Слова «восстание» или «бунт» означают: «отказ подчиниться», «непослушание», «нарушение закона». -* Слово «восстание» также может относиться к действиям организованной группы людей, которые восстают против правящей власти, нарушают закон, атакуют лидеров и зачастую пытаются заставить других людей присоединиться к их бунту. +* Слово “бунтовать” можно перевести как “не подчиняться” или “восставать” в зависимости от контекста. +* Слово “мятежный” также может быть переведено как “непослушный” или “отказывающийся подчиняться”. +* Слова “восстание” или “бунт” означают: “отказ подчиниться”, “непослушание”, “нарушение закона”. +* Слово “восстание” также может относиться к действиям организованной группы людей, которые восстают против правящей власти, нарушают закон, атакуют лидеров и зачастую пытаются заставить других людей присоединиться к их бунту. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [правитель](../other/governor.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 12:18-19](rc://en/tn/help/1ki/12/18) -* [1 Samuel 12:14-15](rc://en/tn/help/1sa/12/14) -* [1 Timothy 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) -* [2 Chronicles 10:17-19](rc://en/tn/help/2ch/10/17) -* [Acts 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37) -* [Luke 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18) +* [3 Цар. 12:18-19](rc://*/tn/help/1ki/12/18) +* [1 Цар. 12:14](rc://*/tn/help/1sa/12/14) +* [1 Тим. 1:9-11](rc://*/tn/help/1ti/01/09) +* [2 Пар. 10:17-19](rc://*/tn/help/2ch/10/17) +* [Деян. 21:38](rc://*/tn/help/act/21/38) +* [Лк. 23:19](rc://*/tn/help/luk/23/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ After the Israelites had wandered in the wilderness for forty years, all of them who had __rebelled__ against God were dead. -* __[18:07](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ Ten of the tribes of the nation of Israel __rebelled__ against Rehoboam. -* __[18:09](rc://en/tn/help/obs/18/09)__ Jeroboam __rebelled__ against God and caused the people to sin. -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ Most of the people of Judah also __rebelled__ against God and worshiped other gods. -* __[20:07](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ But after a few years, the king of Judah __rebelled__ against Babylon. -* __[45:03](rc://en/tn/help/obs/45/03)__ Then he (Stephen) said, "You stubborn and __rebellious__ people always reject the Holy Spirit, just as your ancestors always rejected God and killed his prophets. +* **[14:14](rc://*/tn/help/obs/14/14)** За время, когда израильтяне сорок лет ходили по пустыне, все те из них, кто **восставал** против Бога, умерли. +* **[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)** Десять племён из Израильского народа **восстали** против Ровоама. +* **[18:9](rc://*/tn/help/obs/18/09)** Иеровоам **восстал** против Бога и принудил людей ко греху. +* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** Большая часть племени Иуды **восстала** против Бога и начала поклоняться другим Богам. +* **[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)** Через несколько лет иудейский царь **восстал** против Вавилона. +* **[45:3](rc://*/tn/help/obs/45/03)** И он (Стефан) сказал: “Вы, упрямые и **непокорные** люди, вы всегда противитесь Святому Духу, так же, как и ваши предки, которые всегда отвергали Бога и убивали Его пророков. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955 diff --git a/bible/other/rebuke.md b/bible/other/rebuke.md index 4b4383b..4923db7 100644 --- a/bible/other/rebuke.md +++ b/bible/other/rebuke.md @@ -1,23 +1,25 @@ -# обличать, обличить, обличение # +# обличать, обличить, обличение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «обличить» означает «попытаться направить человека на правильный путь». В Библии чаще всего речь идёт о том, чтобы помочь человеку оставить свой грех. -* В Новом Завете христианам дано поручение обличать верующих, когда они явно непослушны Богу. +Слово “обличить” означает “указать человеку на его ошибку”, “сказать человеку, что он поступает неправильно”. + +* В Послании Титу Павел несколько раз призывает Тита “обличать” тех, кто не желает жить согласно Писанию. Это значит, что если поведение человека противоречит учению Христа, то Тимофей, как лидер общины, должен открыто сказать об этом человеку и призвать его оставить грех. * В книги Притчей родителям рекомендовано обличать своих детей, когда они непослушны. -* Обычно обличают того, кто потупает неправильно, — чтобы такой человек не погряз в ещё большем грехе. -* Слово «обличать» можно перевести как «исправлять» или «предостерегать». -* Слово «обличение» можно перевести как «резкая критика», «нравоучение», «предостережение». +* Обычно обличают того, кто поступает неправильно, чтобы такой человек не погряз в ещё большем грехе. +* Слово “обличать” можно перевести как “порицать” или “упрекать”. +* Слово “обличение” можно перевести как “критика”, “предостережение”. (См. также [увещевать](../other/admonish.md), [не слушаться](../other/disobey.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Mark 01:23-26](rc://en/tn/help/mrk/01/23) -* [Mark 16:14-16](rc://en/tn/help/mrk/16/14) -* [Matthew 08:26-27](rc://en/tn/help/mat/08/26) -* [Matthew 17:17-18](rc://en/tn/help/mat/17/17) +* [Быт. 21:25](rc://*/tn/help/gen/21/25) +* [Мк. 1:23-26](rc://*/tn/help/mrk/01/23) +* [Мк. 16:14](rc://*/tn/help/mrk/16/14) +* [Мф. 8:26-27](rc://*/tn/help/mat/08/26) +* [Мф. 17:17-18](rc://*/tn/help/mat/17/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 diff --git a/bible/other/receive.md b/bible/other/receive.md index 39be4ce..55635da 100644 --- a/bible/other/receive.md +++ b/bible/other/receive.md @@ -1,39 +1,40 @@ -# принимать, принять, принятие # +# принимать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «принять» означает «взять то, что было дано, предложено или предоставлено». -* Слово «принять» также может означать «вытерпеть», «пережить» что-либо. Например, «он принял наказание за всё, что совершил». -* Словосочетание «принимать человека» означает «принимать человека как гостя». Гостей было принято принимать радушно и оказывать им честь. -* Фраза «принять дар Святого Духа» означает «пригласить Святого Духа в свою жизнь и позволить Ему работать в нас и через нас». -* Фраза «принять Иисуса» означает «принять Божье предложение спастись через Иисуса Христа». +Глагол “принимать” означает “брать то, что было дано, предложено или предоставлено”. Однако в зависимости от сочетающегося с этим глаголом дополнения, фраза целиком может иметь различные оттенки значения: “принимать гостей” в смысле “радостно приветствовать и угощать гостей”, “принимать наказание” в смысле “быть наказанным”, “принимать на веру” в смысле “верить, доверять”. -## Варианты перевода: ## +* Глагол “принять” также может означать “вытерпеть”, “пережить” что-либо. Например, “он принял наказание за всё, что совершил”. +* Словосочетание “принимать человека” означает “принимать человека как гостя”. Гостей было принято принимать радушно и оказывать им честь. +* Фраза “принять дар Святого Духа” означает “пригласить Святого Духа в свою жизнь и позволить Ему работать в нас и через нас”. +* Фраза “принять Иисуса” означает “принять Божье предложение спастись через Иисуса Христа”. -* В зависимости от контекста слово «принять» может переводиться как «получить», «пережить» или «обрести». -* Выражение «вы примете силу» можно перевести как «вам будет дана сила», «Бог даст вам силу», «вам будет дана сила от Бога», «Бог позволит Святому Духу могущественно работать в вас», в зависимости от контекста. +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “принять” может переводиться как “получить”, “пережить” или “обрести”. +* Выражение “вы примете силу” можно перевести как “вам будет дана сила”, “Бог даст вам силу”, “вам будет дана сила от Бога”, “Бог позволит Святому Духу могущественно работать в вас”, в зависимости от контекста. (См. также: [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [господин](../kt/lord.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 05:9-10](rc://en/tn/help/1jn/05/09) -* [1 Thessalonians 01:6-7](rc://en/tn/help/1th/01/06) -* [1 Thessalonians 04:1-2](rc://en/tn/help/1th/04/01) -* [Acts 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) -* [Jeremiah 32:33-35](rc://en/tn/help/jer/32/33) -* [Luke 09:5-6](rc://en/tn/help/luk/09/05) -* [Malachi 03:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10) -* [Psalms 049:14-15](rc://en/tn/help/psa/049/014) +* [1 Ин. 5:9](rc://*/tn/help/1jn/05/09) +* [1 Фес. 1:6](rc://*/tn/help/1th/01/06) +* [1 Фес. 4:1](rc://*/tn/help/1th/04/01) +* [Деян. 8:15](rc://*/tn/help/act/08/15) +* [Иер. 32:33-35](rc://*/tn/help/jer/32/33) +* [Лк. 9:5](rc://*/tn/help/luk/09/05) +* [Мал. 3:10-12](rc://*/tn/help/mal/03/10) +* [Пс. 49:14-15](rc://*/tn/help/psa/049/014) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ The prophets also said that the Messiah would be perfect, having no sin. He would die to __receive__ the punishment for other people's sin. His punishment would bring peace between God and people. -* __[45:05](rc://en/tn/help/obs/45/05)__ As Stephen was dying, he cried out, "Jesus, __receive__ my spirit." -* __[49:06](rc://en/tn/help/obs/49/06)__ He (Jesus) taught that some people will receive him and be saved, but others will not. -* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ When Jesus died on the cross, he __received__ your punishment. -* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ God will save everyone who believes in Jesus and __receives__ him as their Master. +* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** Пророки предсказывали, что Мессия будет совершенным, безгрешным. Он умрёт, чтобы **принять** наказание за грехи других людей. Это наказание принесёт мир между Богом и людьми. +* **[45:5](rc://*/tn/help/obs/45/05)** Умирая, Стефан воскликнул: “Иисус, **прими** дух мой.” +* **[49:6](rc://*/tn/help/obs/49/06)** Он (Иисус) учил, что одни люди **примут** Его и будут спасены, а другие **не примут** и не будут спасены. +* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** Когда Иисус умирал на кресте, Он **принял** наказание за тебя. +* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** Бог спасёт каждого, кто верит в Иисуса и **принимает** Его как своего Господа. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1878, H2505, H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1209, G1523, G1653, G1926, G2210, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G3970, G4327, G4355, G4356, G4687, G4732, G5264, G5274, G5562 diff --git a/bible/other/reed.md b/bible/other/reed.md index 1955f18..425aa6a 100644 --- a/bible/other/reed.md +++ b/bible/other/reed.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# тростник, камыш # +# тростник, камыш -## Определение: ## +## Определение: Тростник — это растение с длинным стеблем, растущее в воде у берега какого-либо водоёма. -* Растения около берега реки Нил, где был спрятан младенец Моисей, можно назвать камышом. + +* Растения около берега реки Нил, где был спрятан младенец Моисей, можно назвать камышом. * Стебли этого растения длинные и полые. Тростник и камыш растут, пуская корни в почву, находящуюся под водой. * Эти растения использовались в древнем Египте для изготовления папируса, корзин и лодок. * Стебли тростника гибкие и легко сгибаются от ветра. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Моисей](../names/moses.md), [река Нил](../names/nileriver.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 14:14-16](rc://en/tn/help/1ki/14/14) -* [Luke 07:24-26](rc://en/tn/help/luk/07/24) -* [Matthew 11:7-8](rc://en/tn/help/mat/11/07) -* [Matthew 12:19-21](rc://en/tn/help/mat/12/19) -* [Psalm 068:30-31](rc://en/tn/help/psa/068/030) +* [3 Цар. 14:14-16](rc://*/tn/help/1ki/14/14) +* [Лк. 7:24-26](rc://*/tn/help/luk/07/24) +* [Мф. 11:7-8](rc://*/tn/help/mat/11/07) +* [Мф. 12:19-21](rc://*/tn/help/mat/12/19) +* [Psalm 68:30-31](rc://*/tn/help/psa/068/030) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H98, H100, H260, H5488, H6169, H7070, G2063, G2563 diff --git a/bible/other/refuge.md b/bible/other/refuge.md index 3682e7c..d9dec9b 100644 --- a/bible/other/refuge.md +++ b/bible/other/refuge.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# убежище, укрытие, укрыться, кров, крепость, беженец, беженцы # +# убежище, укрытие, укрыться, кров, крепость, беженец, беженцы -## Определение: ## +## Определение: + +“Убежище” (устар. — “прибежище”) — это место, где можно чувствовать себя в безопасности. Беженец — это человек, который ищет безопасное место. “Укрытие” — это всё, что может защищать от непогоды или опасности. -«Убежище» (устар. — «прибежище») — это место, где можно чувствовать себя в безопасности. Беженец — это человек, который ищет безопасное место. «Укрытие» — это всё, что может защищать от непогоды или опасности. * В Библии о Господе часто говорится как об укрытии или убежище, где Его народ может находиться в безопасности. -* В Ветхом Завете упоминаются «города-убежища», в которых мог укрыться человек, непреднамеренно совершивший преступление, заслуживающее смертной казни или мести со стороны потерпевших. +* В Ветхом Завете упоминаются “города-убежища”, в которых мог укрыться человек, непреднамеренно совершивший преступление, заслуживающее смертной казни или мести со стороны потерпевших. * Укрытием или кровом может называться постройка, которая может дать защиту тем, кто в ней нуждается. -* Слова «укрытие» или «кров» могут использоваться в значении «защита». В ветхозаветной книге Бытие Лот предложил путникам войти в его дом. Он сказал, что в этом случае гости будут защищены, т.к. находятся под его кровом. +* Слова “укрытие” или “кров” могут использоваться в значении “защита”. В ветхозаветной книге Бытие Лот предложил путникам войти в его дом. Он сказал, что в этом случае гости будут защищены, т.к. находятся под его кровом. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «убежище» можно перевести как «безопасное место», «защищённое место». -* Слово «беженцы» означает «люди, которые покидают свой дом, город или страну, чтобы избежать опасности». Это слово можно перевести как «странники», «бездомные» или «изгнанники». -* В зависимости от контекста слово «кров» может переводиться как «защита» или «защищённое место». -* Если речь идёт о постройке, то слово «кров» может переводиться как «защитное сооружение». -* Выражение «найти убежище», «укрыться» или «найти кров» можно перевести как «найти безопасное место» или «быть в защищённом месте». +* Слово “убежище” можно перевести как “безопасное место”, “защищённое место”. +* Слово “беженцы” означает “люди, которые покидают свой дом, город или страну, чтобы избежать опасности”. Это слово можно перевести как “странники”, “бездомные” или “изгнанники”. +* В зависимости от контекста слово “кров” может переводиться как “защита” или “защищённое место”. +* Если речь идёт о постройке, то слово “кров” может переводиться как “защитное сооружение”. +* Выражение “найти убежище”, “укрыться” или “найти кров” можно перевести как “найти безопасное место” или “быть в защищённом месте”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 22:3-4](rc://en/tn/help/2sa/22/03) -* [Deuteronomy 32:37-38](rc://en/tn/help/deu/32/37) -* [Isaiah 23:13-14](rc://en/tn/help/isa/23/13) -* [Jeremiah 16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19) -* [Numbers 35:24-25](rc://en/tn/help/num/35/24) -* [Psalm 046:1-3](rc://en/tn/help/psa/046/001) -* [Psalms 028:6-8](rc://en/tn/help/psa/028/006) +* [2 Цар. 22:3-4](rc://*/tn/help/2sa/22/03) +* [Deuteronomy 32:37-38](rc://*/tn/help/deu/32/37) +* [Ис. 23:13-14](rc://*/tn/help/isa/23/13) +* [Jeremiah 16:19-21](rc://*/tn/help/jer/16/19) +* [Numbers 35:24-25](rc://*/tn/help/num/35/24) +* [Psalm 46:1-3](rc://*/tn/help/psa/046/001) +* [Пс. 28:6-8](rc://*/tn/help/psa/028/006) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2620, H4268, H4498, H4585, H4733, H4869 diff --git a/bible/other/reign.md b/bible/other/reign.md index dcfbbe1..81e475b 100644 --- a/bible/other/reign.md +++ b/bible/other/reign.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# царствовать, царствование # +# царствовать, царствование -## Определение: ## +## Определение: -Слово «царствовать» означает «править в качестве царя над народом какой-либо страны». Царствование — это время правления какого-либо царя. -* Слово «царствование» употребляется также, когда речь идёт о господстве Бога, Царя всего мира. +Слово “царствовать” означает “править в качестве царя над народом какой-либо страны”. Царствование — это время правления какого-либо царя. + +* Слово “царствование” употребляется также, когда речь идёт о господстве Бога, Царя всего мира. * Когда Израиль отверг Бога как своего Царя, Он позволил земным царям царствовать над Своим народом. * Когда Иисус Христос вернётся, Он будет царствовать над всем миром, и христиане будут царствовать вместе с Ним. -* Слово «царствовать» можно перевести как «править с абсолютноё властью», «властвовать над государством» или «управлять страной, обладая властью». +* Слово “царствовать” можно перевести как “править с абсолютноё властью”, “властвовать над государством” или “управлять страной, обладая властью”. (См. также: [царство](../other/kingdom.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 02:11-13](rc://en/tn/help/2ti/02/11) -* [Genesis 36:34-36](rc://en/tn/help/gen/36/34) -* [Luke 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) -* [Luke 19:26-27](rc://en/tn/help/luk/19/26) -* [Matthew 02:22-23](rc://en/tn/help/mat/02/22) +* [2 Тим. 2:11-13](rc://*/tn/help/2ti/02/11) +* [Genesis 36:34-36](rc://*/tn/help/gen/36/34) +* [Лк. 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [Лк. 19:26-27](rc://*/tn/help/luk/19/26) +* [Мф. 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3427, H4427, H4437, H4438, H4467, H4468, H4475, H4791, H4910, H6113, H7287, H7786, G757, G936, G2231, G4821 diff --git a/bible/other/reject.md b/bible/other/reject.md index 3df26dd..3e9fbeb 100644 --- a/bible/other/reject.md +++ b/bible/other/reject.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# отвергать, отвергнуть, отвержение, отверженный, отталкивать, оттолкнуть # +# отвергать, избегать, отверженный, -## Определение: ## +## Определение: -Слово «отвергать» означает «отказываться принимать человека или предмет». -* Слово «отвергать» может также употребляться в значении «отказываться верить во что-либо». -* Отвергать Бога — значит отказываться слушаться Его. -* Когда израильтяне отвергли руководство Моисея, они восстали против его власти. -* Когда израильтяне поклонялись ложным богам, они, таким образом, отвергали Бога. -* Слово «оттолкнуть» является буквальным переводом с греческого языка. В других языках могут быть аналогичные выражения, означающее «отвергать» или «отказываться верить кому-либо или чему-либо». +Слово “отвергать” означает “отказываться взаимодействовать с человеком или предметом”. -## Варианты перевода: ## +* Слово “отвергать” может также употребляться в значении “отказываться верить во что-либо”. +* “Отвергать Бога” значит “отказываться Ему подчиняться”. +* “Отвергать человека” значит “избегать общения с ним”, “отказываться общаться с ним”. +* Библия учит, что если человек распространяет сплетни и вражду в общине или учит ложному учению, такого человека следует “избегать”, то есть “отказываться общаться с таким человеком”. +* Фраза “израильтяне отвергли руководство Моисея” означает, что они отказались признавать его авторитет и не захотели подчиняться ему. -* В зависимости от контекста слово «отвергать» можно перевести как «не принимать» или «отказываться». -* В выражении «камень, отвергнутый строителями» слово «отвергнутый» можно перевести как «камень, который они не захотели использовать», «камень, который они не приняли», «камень, который они выбросили» или «камень, который они посчитали ненужным». -* В контексте, где речь идёт об отвержении людьми Божьих заповедей, это слово может переводиться как «отказ исполнять Его заповеди» или «не принимать Божьи законы». +## Варианты перевода: + +* В зависимости от контекста слово “отвергать” можно перевести как “не принимать” или “отказываться”. +* В выражении “камень, отвергнутый строителями” слово “отвергнутый” можно перевести как “камень, который они не захотели использовать”, “камень, который они выбросили” или “камень, который они посчитали ненужным”. +* В контексте, где речь идёт об отвержении людьми Божьих заповедей, это слово может переводиться как “отказ исполнять Его заповеди” или “не принимать Божьи законы”. (См. также: [повеление](../kt/command.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [повиноваться](../other/obey.md), [упорный](../other/stiffnecked.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 04:12-14](rc://en/tn/help/gal/04/12) -* [Hosea 04:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) -* [Isaiah 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) -* [John 12:48-50](rc://en/tn/help/jhn/12/48) -* [Mark 07:8-10](rc://en/tn/help/mrk/07/08) +* [Гал. 4:12-14](rc://*/tn/help/gal/04/12) +* [Ос. 4:6-7](rc://*/tn/help/hos/04/06) +* [Ис. 41:9](rc://*/tn/help/isa/41/09) +* [Ин. 12:48-50](rc://*/tn/help/jhn/12/48) +* [Мк. 7:9](rc://*/tn/help/mrk/07/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G96, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868 diff --git a/bible/other/renown.md b/bible/other/renown.md index 9ad7ebd..90b9b25 100644 --- a/bible/other/renown.md +++ b/bible/other/renown.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# слава, славный, прославленный # +# слава, славный, прославленный -## Определение: ## +## Определение: Слава — это известность и положительная репутация. -* Слово «слава» употребляется как правило в значении «хорошая репутация и известность в течение длительного времени». -* Слово «прославившийся» означает человека, которые получили известность по какому-либо поводу. Прославиться может не только человек, но и событие, явление и т.д. -* Слово «слава» может употребляться также и в негативном значении, как правило в сочетании с прилагательным. Например: «дурная слава». + +* Слово “слава” употребляется как правило в значении “хорошая репутация и известность в течение длительного времени”. +* Слово “прославившийся” означает человека, которые получили известность по какому-либо поводу. Прославиться может не только человек, но и событие, явление и т.д. +* Слово “слава” может употребляться также и в негативном значении, как правило в сочетании с прилагательным. Например: “дурная слава”. * Город, который получил известность своим богатством и преуспеванием, часто называют прославленным. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «слава» может переводиться как «известность», «хорошая репутация», «величие, известное многим людям». -* Слово «прославленный» можно перевести как «хорошо известный», «высокочтимый», «имеющий превосходную репутацию». -* Выражение «Да прославится имя Господа в Израиле» может быть переведено как «Пусть будет имя Господа известно и почитаемо народом Израиля». -* Выражение «прославленные люди» может переводиться как «известные люди», «уважаемые люди» или «достопочтенные люди». -* Фраза «Твоя слава — на всех поколениях» можно перевести как «на протяжении многих лет люди будут слышать о том, как Ты велик» или «Твоё величие известно людям в каждом поколении». +* Слово “слава” может переводиться как “известность”, “хорошая репутация”, “величие, известное многим людям”. +* Слово “прославленный” можно перевести как “хорошо известный”, “высокочтимый”, “имеющий превосходную репутацию”. +* Выражение “Да прославится имя Господа в Израиле” может быть переведено как “Пусть будет имя Господа известно и почитаемо народом Израиля”. +* Выражение “прославленные люди” может переводиться как “известные люди”, “уважаемые люди” или “достопочтенные люди”. +* Фраза “Твоя слава — на всех поколениях” можно перевести как “на протяжении многих лет люди будут слышать о том, как Ты велик” или “Твоё величие известно людям в каждом поколении”. (См. также: [честь](../kt/honor.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [Psalms 135:12-14](rc://en/tn/help/psa/135/012) +* [Genesis 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) +* [Пс. 135:12-14](rc://*/tn/help/psa/135/012) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1984, H7121, H8034 diff --git a/bible/other/report.md b/bible/other/report.md index dd1a2ed..a678481 100644 --- a/bible/other/report.md +++ b/bible/other/report.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# сообщать, сообщение(устар. — молва), отчёт, давать отчёт, отчитываться # +# сообщать, сообщение(устар. — молва), отчёт, давать отчёт, отчитываться -## Определение: ## +## Определение: -Слово «сообщать» и словосочетание «давать отчёт» означают "говорить людям о каком-либо происшествии", часто с подробностями. Сообщение или отчёт могут быть устными и письменными. -* Слово «сообщать» и словосочетание «давать отчёт» можно переводить как «рассказывать», «объяснять» -* Выражение «никому не сообщай что-либо» можно перевести как «ни с кем не говори об этом» или «никому об этом не рассказывай». -* Слово «сообщение» можно переводить как «объяснение», «рассказ», «подробный рассказ», «отчёт», в зависимости от контекста. +Слово “сообщать” и словосочетание “давать отчёт” означают "говорить людям о каком-либо происшествии", часто с подробностями. Сообщение или отчёт могут быть устными и письменными. -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Слово “сообщать” и словосочетание “давать отчёт” можно переводить как “рассказывать”, “объяснять” +* Выражение “никому не сообщай что-либо” можно перевести как “ни с кем не говори об этом” или “никому об этом не рассказывай”. +* Слово “сообщение” можно переводить как “объяснение”, “рассказ”, “подробный рассказ”, “отчёт”, в зависимости от контекста. -* [Acts 05:22-23](rc://en/tn/help/act/05/22) -* [John 12:37-38](rc://en/tn/help/jhn/12/37) -* [Luke 05:15-16](rc://en/tn/help/luk/05/15) -* [Luke 08:34-35](rc://en/tn/help/luk/08/34) -* [Matthew 28:14-15](rc://en/tn/help/mat/28/14) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Деян. 5:22-23](rc://*/tn/help/act/05/22) +* [John 12:37-38](rc://*/tn/help/jhn/12/37) +* [Лк. 5:15-16](rc://*/tn/help/luk/05/15) +* [Лк. 8:34-35](rc://*/tn/help/luk/08/34) +* [Мф. 28:14-15](rc://*/tn/help/mat/28/14) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1681, H1696, H1697, H5046, H7725, H8034, H8052, H8085, H8088, G189, G191, G312, G518, G987, G1225, G1310, G1426, G1834, G2036, G2162, G2163, G3004, G3056, G3140, G3141, G3377 diff --git a/bible/other/reproach.md b/bible/other/reproach.md index b19b0aa..a602b5d 100644 --- a/bible/other/reproach.md +++ b/bible/other/reproach.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# упрекать, упрёк, безупречный, укорять, безукоризненный # +# упрекать, упрёк, безупречный, укорять, безукоризненный -## Определение: ## +## Определение: -Словосочетание «упрекать кого-либо» означает «критиковать или осуждать характер, поведение или действия кого-либо». Упрёк — это негативное высказывание в чей-либо адрес. -* «Безупречным» или «без упрёка» называют человека, а также какой-либо предмет, которые заслуживают исключительно положительной оценки. В Библии безупречным часто называют человека, который чтит Бога своими поступками, и в адрес которого нельзя сказать почти ничего или совсем ничего плохого. -* Слово «упрёк» можно перевести как «обвинение». -* Слово «упрекать» можно переводить как «обличать», «обвинять» или «критиковать» в зависимости от контекста. +Словосочетание “упрекать кого-либо” означает “критиковать или осуждать характер, поведение или действия кого-либо”. Упрёк — это негативное высказывание в чей-либо адрес. + +* “Безупречным” или “без упрёка” называют человека, а также какой-либо предмет, которые заслуживают исключительно положительной оценки. В Библии безупречным часто называют человека, который чтит Бога своими поступками, и в адрес которого нельзя сказать почти ничего или совсем ничего плохого. +* Слово “упрёк” можно перевести как “обвинение”. +* Слово “упрекать” можно переводить как “обличать”, “обвинять” или “критиковать” в зависимости от контекста. (См. также: [обвинять](../other/accuse.md), [обличать](../other/rebuke.md), [стыд](../other/shame.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 05:7-8](rc://en/tn/help/1ti/05/07) -* [1 Timothy 06:13-14](rc://en/tn/help/1ti/06/13) -* [Jeremiah 15:15-16](rc://en/tn/help/jer/15/15) -* [Job 16:9-10](rc://en/tn/help/job/16/09) -* [Proverbs 18:3-4](rc://en/tn/help/pro/18/03) +* [1 Тим. 5:7-8](rc://*/tn/help/1ti/05/07) +* [1 Тим. 6:13-14](rc://*/tn/help/1ti/06/13) +* [Jeremiah 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15) +* [Job 16:9-10](rc://*/tn/help/job/16/09) +* [Притч. 18:3-4](rc://*/tn/help/pro/18/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1421, H1442, H2617, H2659, H2778, H2781, H3637, H3639, H7036, G410, G423, G819, G3059, G3679, G3680, G3681, G5195, G5196, G5484 diff --git a/bible/other/rest.md b/bible/other/rest.md index fe3527e..906c6ca 100644 --- a/bible/other/rest.md +++ b/bible/other/rest.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# отдых, отдыхать, покой, покоиться, почивать(устар.) # +# отдых, отдыхать, покой, покоиться, почивать(устар.) -## Определение: ## +## Определение: + +Слова “отдыхать”, “покоиться” или “почивать”(устар.) буквально означают прекращать работу, чтобы отдохнуть, расслабиться или набраться сил. Словосочетание “отдыхать от чего-либо” означает “прекратить заниматься чем-либо”, “отложить что-либо”. -Слова «отдыхать», «покоиться» или «почивать»(устар.) буквально означают прекращать работу, чтобы отдохнуть, расслабиться или набраться сил. Словосочетание «отдыхать от чего-либо» означает «прекратить заниматься чем-либо», «отложить что-либо». * Когда человек или животное покоятся, это означает, что они отдыхают, не занимаются никаким делом -* Бог оставил израильтянам заповедь - соблюдать покой в седьмой день недели. В Израиле суббота — это день покоя. Он имеет название «шаббат». +* Бог оставил израильтянам заповедь – соблюдать покой в седьмой день недели. В Израиле суббота — это день покоя. Он имеет название “шаббат”. -## Варианты перевода: ## - -* В зависимости от контекста слово «покой» можно также перевести как «прекращение работы», «отдых». -* Слова Иисуса «Я успокою вас» можно перевести как «Я помогу вам избавиться от тяжкого бремени», «Я утешу вас». +## Варианты перевода: +* В зависимости от контекста слово “покой” можно также перевести как “прекращение работы”, “отдых”. +* Слова Иисуса “Я успокою вас” можно перевести как “Я помогу вам избавиться от тяжкого бремени”, “Я утешу вас”. (См. также: [остаток](../kt/remnant.md), [Суббота](../kt/sabbath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 06:40-42](rc://en/tn/help/2ch/06/40) -* [Genesis 02:1-3](rc://en/tn/help/gen/02/01) -* [Jeremiah 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16) -* [Matthew 11:28-30](rc://en/tn/help/mat/11/28) -* [Revelation 14:11-12](rc://en/tn/help/rev/14/11) +* [2 Пар. 6:40-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) +* [Genesis 2:1-3](rc://*/tn/help/gen/02/01) +* [Jeremiah 6:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16) +* [Мф. 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) +* [Откр. 14:11-12](rc://*/tn/help/rev/14/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H14, H1824, H1826, H2308, H3498, H3499, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5183, H5564, H6314, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7673, H7677, H7901, H7931, H7954, H8058, H8172, H8252, H8300, G372, G373, G425, G1515, G1879, G1954, G1981, G2270, G2663, G2664, G2681, G2838, G3062, G4520 diff --git a/bible/other/return.md b/bible/other/return.md index a8bccd2..cbe724c 100644 --- a/bible/other/return.md +++ b/bible/other/return.md @@ -1,17 +1,18 @@ -# вернуться, вернуть, возвратиться, возвращаться, возврат # +# вернуться, вернуть, возвратиться, возвращаться, возврат -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “вернуться” означает “пойти обратно”. Слово “вернуть” означает “отдать что-то назад”, “возвратить”. -Слово «вернуться» означает «пойти обратно». Слово «вернуть» означает «отдать что-то назад», «возвратить». * Когда израильтяне возвращались к идолопоклонству, это значит, что они снова начинали поклоняться идолам. * Когда они возвращались к Яхве, это значит, что они каялись и снова начинали Ему поклоняться. -* Фраза «вернуть что-либо, например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо», означает «отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала». -* Слово «вернуться» может быть переведено, как «пойти назад», «начать снова что-либо делать». Слово «вернуть» можно перевести как «отдать обратно», «возвратить». +* Фраза “вернуть что-либо, например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо”, означает “отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала”. +* Слово “вернуться” может быть переведено, как “пойти назад”, “начать снова что-либо делать”. Слово “вернуть” можно перевести как “отдать обратно”, “возвратить”. (См. также: [поворачивать](../other/turn.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5437, H7725, H7729, H8421, H8666, G344, G360, G390, G1877, G1880, G1994, G5290 diff --git a/bible/other/reverence.md b/bible/other/reverence.md index f32c22f..ca84a15 100644 --- a/bible/other/reverence.md +++ b/bible/other/reverence.md @@ -1,21 +1,23 @@ -# благоговение, благоговеть, благоговейный, почтение, почитание, почитать, почтительный # +# благоговение, благоговеть, благоговейный, почтение, почитание, почитать, почтительный, соответствующий святому -## Определение: ## +## Определение: + +Благоговение или почтение — это глубокое и сильное чувство уважения к кому-либо или чему-либо. “Благоговеть перед кем-то или перед чем-то” означает “проявлять глубокое почтение, уважение по отношению к кому-то или чему-то”. -Благоговение или почтение — это глубокое и сильное чувство уважения к кому-либо или чему-либо. «Почитать кого-то или что-то» означает «проявлять почтение к кому-то или чему-то». * Благоговение проявляется через почтительное отношение к тому, перед кем или чем человек его испытывает. -* Библейское словосочетание «страх перед Господом» означает - благоговение, которое проявляется, например, через послушание Божьим заповедям». -* Это словосочетание можно также перевести как «страх и почтение» или как «искреннее уважение». +* Библейское словосочетание “страх перед Господом” означает – “благоговение, которое проявляется, например, через послушание Божьим заповедям”. +* “Благоговение” можно также перевести как “страх и почтение” или как “искреннее уважение”. +* В Тит. 2:3 речь идёт о “поведении, которое подобает святым”. Это значит, что поведение и поступки людей должны отражать их глубокое уважение к Господу и Его заповедям. (См. также: [страх](../kt/fear.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 01:15-17](rc://en/tn/help/1pe/01/15) -* [Hebrews 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) -* [Isaiah 44:17](rc://en/tn/help/isa/44/17) -* [Psalms 005:7-8](rc://en/tn/help/psa/005/007) +* [1 Пет. 1:15-17](rc://*/tn/help/1pe/01/15) +* [Евр. 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07) +* [Ис. 44:17](rc://*/tn/help/isa/44/17) +* [Пс. 5:7-8](rc://*/tn/help/psa/005/007) -## Word Data: ## +## Данные о слове: -* Данные о слове: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 +* Номера Стронга: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 diff --git a/bible/other/reward.md b/bible/other/reward.md index a236a88..06e1aae 100644 --- a/bible/other/reward.md +++ b/bible/other/reward.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# воздавать, воздаяние, награда, награждать # +# воздавать, воздаяние, награда, награждать -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “воздаяние” означает то, что человек получает за свои дела: хорошие или плохие. Слово “воздавать” означает “давать кому-либо то, что он заслуживает”. -Слово «воздаяние» означает то, что человек получает за свои дела: хорошие или плохие. Слово «воздавать» означает «давать кому-либо то, что он заслуживает». * Воздаяние или награда — могут быть чем-то позитивным, что получает человек за сделанное им. В Библии воздаянием часто называют награду за послушание Богу. -* Воздаяние может быть также последствием плохих поступков. В таком случае это слово употребляется в значении «наказание». +* Воздаяние может быть также последствием плохих поступков. В таком случае это слово употребляется в значении “наказание”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «воздаяние» может переводиться как «расплата», «награда» или «наказание». -* Слово «воздавать кому-либо» можно перевести как «награждать», «наказывать», «отплачивать» или «платить по заслугам». +* В зависимости от контекста слово “воздаяние” может переводиться как “расплата”, “награда” или “наказание”. +* Слово “воздавать кому-либо” можно перевести как “награждать”, “наказывать”, “отплачивать” или “платить по заслугам”. * Воздаяние не обязательно является наградой или заработком за выполненную работу. Поэтому проверьте, в каком контексте употребляется это слово. (См. также: [наказывать](../other/punish.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 32:5-6](rc://en/tn/help/deu/32/05) -* [Isaiah 40:9-10](rc://en/tn/help/isa/40/09) -* [Luke 06:35-36](rc://en/tn/help/luk/06/35) -* [Mark 09:40-41](rc://en/tn/help/mrk/09/40) -* [Matthew 05:11-12](rc://en/tn/help/mat/05/11) -* [Matthew 06:3-4](rc://en/tn/help/mat/06/03) -* [Psalms 127:3-5](rc://en/tn/help/psa/127/003) -* [Revelation 11:18](rc://en/tn/help/rev/11/18) +* [Deuteronomy 32:5-6](rc://*/tn/help/deu/32/05) +* [Ис. 40:9-10](rc://*/tn/help/isa/40/09) +* [Лк. 6:35-36](rc://*/tn/help/luk/06/35) +* [Мк. 9:40-41](rc://*/tn/help/mrk/09/40) +* [Мф. 5:11-12](rc://*/tn/help/mat/05/11) +* [Мф. 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) +* [Пс. 127:3-5](rc://*/tn/help/psa/127/003) +* [Откр. 11:18](rc://*/tn/help/rev/11/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H319, H866, H868, H1576, H1578, H1580, H4864, H4909, H4991, H5023, H6118, H6468, H6529, H7809, H7810, H7936, H7938, H7939, H7966, H7999, H8011, H8021, G469, G514, G591, G2603, G3405, G3406, G3408 diff --git a/bible/other/robe.md b/bible/other/robe.md index b0208c1..44e1025 100644 --- a/bible/other/robe.md +++ b/bible/other/robe.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# мантия # +# мантия -## Определение: ## +## Определение: Мантия(устар. — багряница) — это женская и мужская верхняя одежда с длинными рукавами. Она похожа на средневековый плащ. + * Мантия спереди открыта и повязывается лентой, платком или поясом. * Она бывает короткой или длинной. * Цари носили пурпурные мантии, которые были признаком царственности, богатства и авторитета. (См. также: [царский](../other/royal.md), [туника](../other/tunic.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 28:4-5](rc://en/tn/help/exo/28/04) -* [Genesis 49:11-12](rc://en/tn/help/gen/49/11) -* [Luke 15:22-24](rc://en/tn/help/luk/15/22) -* [Luke 20:45-47](rc://en/tn/help/luk/20/45) -* [Matthew 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27) +* [Exodus 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04) +* [Genesis 49:11-12](rc://*/tn/help/gen/49/11) +* [Лк. 15:22-24](rc://*/tn/help/luk/15/22) +* [Лк. 20:45-47](rc://*/tn/help/luk/20/45) +* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H145, H155, H899, H1545, H2436, H2684, H3671, H3801, H3830, H3847, H4060, H4254, H4598, H5497, H5622, H6614, H7640, H7757, H7897, H8071, G1746, G2066, G2067, G2440, G4749, G4016, G5511 diff --git a/bible/other/rod.md b/bible/other/rod.md index a13b40a..1cd3db0 100644 --- a/bible/other/rod.md +++ b/bible/other/rod.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# жезл, жезлы # +# жезл, жезлы -## Определение: ## +## Определение: Жезл — это прочный длинный предмет, который использовался в различных целях. Его длина составляла примерно один метр. + * Деревянный жезл использовался пастухами для защиты овец от опасных животных. Им загоняли отбившуюся овцу обратно в стадо. -* В 22-м Псалме псалмопевец Давид употребляет слова «жезл» и «посох» как метафоры Божьего руководства и наставления Его народа. -* Ещё одно образное выражение «железный жезл» означает Божье наказание людей, которые восстают против Него и грешат. +* В 22-м Псалме псалмопевец Давид употребляет слова “жезл” и “посох” как метафоры Божьего руководства и наставления Его народа. +* Ещё одно образное выражение “железный жезл” означает Божье наказание людей, которые восстают против Него и грешат. * Жезлом также называется древний измерительный инструмент, который изготавливался из металла, дерева или камня. Его использовали для измерения параметром какого-либо предмета или здания. Иногда он назывался тростью. (См. также: [посох](../other/staff.md), [овца](../other/sheep.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:19-21](rc://en/tn/help/1co/04/19) -* [1 Samuel 14:43-44](rc://en/tn/help/1sa/14/43) -* [Acts 16:22-24](rc://en/tn/help/act/16/22) -* [Exodus 27:9-10](rc://en/tn/help/exo/27/09) -* [Revelation 11:1-2](rc://en/tn/help/rev/11/01) +* [1 Кор. 4:19-21](rc://*/tn/help/1co/04/19) +* [1 Цар. 14:43-44](rc://*/tn/help/1sa/14/43) +* [Деян. 16:22-24](rc://*/tn/help/act/16/22) +* [Exodus 27:9-10](rc://*/tn/help/exo/27/09) +* [Откр. 11:1-2](rc://*/tn/help/rev/11/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2415, H4294, H4731, H7626, G2563, G4463, G4464 diff --git a/bible/other/royal.md b/bible/other/royal.md index 94601e0..54325c6 100644 --- a/bible/other/royal.md +++ b/bible/other/royal.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# царский, царственный # +# царский, царственный -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “царский” используется для описания людей и вещей, относящихся к царю или царице. -Слово «царский» используется для описания людей и вещей, относящихся к царю или царице. * Примерами царских атрибутов могут быть одежда царя, его дворец, трон и корона. * Царь и (или) царица жили в царском дворце. * Царь одевался в особую одежду, которая называется царской мантией. Царская мантия как правило была пурпурного цвета, для изготовления которой использовалась очень редкая и дорогая краска. -* В Новом Завете верующие в Иисуса Христа названы царским священством. Это выражение можно также перевести как «священники, служащие Богу Царю» или «люди, призванные быть священниками Богу Царю». -* Слово «царский» можно перевести как «царственный» или «принадлежащий царю». +* В Новом Завете верующие в Иисуса Христа названы царским священством. Это выражение можно также перевести как “священники, служащие Богу Царю” или “люди, призванные быть священниками Богу Царю”. +* Слово “царский” можно перевести как “царственный” или “принадлежащий царю”. (См. также: [царь](../other/king.md). [дворец](../other/palace.md), [священник](../kt/priest.md), [пурпурный](../other/purple.md), [царица](../other/queen.md), [мантия](../other/robe.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 10:13](rc://en/tn/help/1ki/10/13) -* [2 Chronicles 18:28-30](rc://en/tn/help/2ch/18/28) -* [Amos 07:12-13](rc://en/tn/help/amo/07/12) -* [Genesis 49:19-21](rc://en/tn/help/gen/49/19) +* [3 Цар. 10:13](rc://*/tn/help/1ki/10/13) +* [2 Пар. 18:28-30](rc://*/tn/help/2ch/18/28) +* [Amos 7:12-13](rc://*/tn/help/amo/07/12) +* [Genesis 49:19-21](rc://*/tn/help/gen/49/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H643, H1921, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, H8237, G933, G934, G937 diff --git a/bible/other/ruin.md b/bible/other/ruin.md index e4f8e93..bd75ee0 100644 --- a/bible/other/ruin.md +++ b/bible/other/ruin.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# разрушать, развалины, руины # +# разрушать, развалины, руины -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “разрушать” означает “расхищать”, “истреблять”, “делать бесполезным”. Развалины (руины) — это камни, обломки, остатки чего-то, что было разрушено. -Слово «разрушать» означает «расхищать», «истреблять», «делать бесполезным». Развалины (руины) — это камни, обломки, остатки чего-то, что было разрушено. * Пророк Софония говорил о дне Божьего гнева как о разрушительном дне, когда мир будет подвергнут суду и наказанию. * В книге Притчей говорится, что гибель и истребление ждёт всех грешников. -* В зависимости от контекста слово «разрушать» можно перевести как «уничтожать», «расхищать», «делать бесполезным», «разорять». -* Слова «развалины» или «руины» в зависимости от контекста можно перевести как «камни», «разрушенные здания», «уничтоженный город», а также «разорение», «сокрушение», «уничтожение». +* В зависимости от контекста слово “разрушать” можно перевести как “уничтожать”, “расхищать”, “делать бесполезным”, “разорять”. +* Слова “развалины” или “руины” в зависимости от контекста можно перевести как “камни”, “разрушенные здания”, “уничтоженный город”, а также “разорение”, “сокрушение”, “уничтожение”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 12:7-8](rc://en/tn/help/2ch/12/07) -* [2 Kings 19:25-26](rc://en/tn/help/2ki/19/25) -* [Acts 15:15-18](rc://en/tn/help/act/15/15) -* [Isaiah 23:13-14](rc://en/tn/help/isa/23/13) +* [2 Пар. 12:7-8](rc://*/tn/help/2ch/12/07) +* [4 Цар. 19:25-26](rc://*/tn/help/2ki/19/25) +* [Деян. 15:15-18](rc://*/tn/help/act/15/15) +* [Ис. 23:13-14](rc://*/tn/help/isa/23/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6, H1197, H1530, H1820, H1942, H2034, H2040, H2717, H2719, H2720, H2723, H2930, H3510, H3765, H3782, H3832, H4072, H4288, H4383, H4384, H4654, H4658, H4876, H4889, H5221, H5557, H5754, H5856, H6365, H7451, H7489, H7582, H7591, H7612, H7701, H7703, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8510, G2679, G2692, G3639, G4485 diff --git a/bible/other/ruler.md b/bible/other/ruler.md index 1b12532..967ae4c 100644 --- a/bible/other/ruler.md +++ b/bible/other/ruler.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# властелин, господин, начальник, наместник, правитель, правители, править, правление # +# начальник, правитель, наместник, править, правление, начальства -## Определение: ## +## Определение: -Слово «властелин» означает человека, который имеет власть над людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением. -* В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении как «назначил им властелина над Израилем». +Существительное “властелин, правитель” означает человека, который имеет власть над другими людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением. + +* В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении как “назначил им властелина над Израилем”. * О Боге говорится как о верховном Властелине, Который является Господом всех господствующих. * В Новом Завете руководителей синагог называли начальниками. -* Один из рангов государственных служащих времён Нового Завета назывался «наместник». -* В зависимости от контекста слово «властелин» может переводиться как «начальник», «человек, имеющий власть над чем-либо». -* Слова «править», «властвовать», «господствовать» означают «руководить», «иметь власть над чем-либо», «господствовать над чем-либо». Часто синонимом этого слова является слово «царствовать». Причём слово «царствовать» может употребляться в переносном значении. +* Один из рангов государственных служащих времён Нового Завета назывался “наместник”. +* В зависимости от контекста слово “властелин” может переводиться как “начальник”, “человек, имеющий власть над чем-либо”. +* Глаголы “править”, “властвовать”, “господствовать” означают “руководить”, “иметь власть над чем-либо”, “господствовать над чем-либо”. Часто синонимом этого слова является слово “царствовать”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [правитель](../other/governor.md), [царь](../other/king.md), [синагога](../kt/synagogue.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 03:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17) -* [Acts 07:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) -* [Luke 12:11-12](rc://en/tn/help/luk/12/11) -* [Luke 23:35](rc://en/tn/help/luk/23/35) -* [Mark 10:41-42](rc://en/tn/help/mrk/10/41) -* [Matthew 09:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32) -* [Matthew 20:25-28](rc://en/tn/help/mat/20/25) -* [Titus 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) +* [Деян. 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17) +* [Деян. 7:35-37](rc://*/tn/help/act/07/35) +* [Лк. 12:11](rc://*/tn/help/luk/12/11) +* [Лк. 23:35](rc://*/tn/help/luk/23/35) +* [Мк. 10:42](rc://*/tn/help/mrk/10/42) +* [Мф. 9:32-34](rc://*/tn/help/mat/09/32) +* [Мф. 20:25](rc://*/tn/help/mat/20/25) +* [Тит. 3:1](rc://*/tn/help/tit/03/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291 diff --git a/bible/other/run.md b/bible/other/run.md index afaa1db..fc67c7b 100644 --- a/bible/other/run.md +++ b/bible/other/run.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# бежать, бег, бегущий, бегун # +# бежать, бег, бегущий, бегун -## Определение: ## +## Определение: -Слово «бежать» означает «быстро двигаться» (быстрее, чем при ходьбе). -Это слово может использоваться в переносных значениях: -* «бежать, чтобы получить награду» — участвовать в состязании в беге, где награждается победитель. Иногда это сравнивается с настойчивостью в христианской жизни, где эта настойчивость в конечном итоге вознаграждается. -* «бежать за чужими богами» — поклоняться идолам. -* Фраза «к Тебе прибегаю» означает поиск защиты у Бога. -* Когда речь идёт о текучей жидкости, например, о воде, крови, поте, говорят, что они «бегут». Можно перевести это слово как «текут». -* Когда говорится, что дни праздника или каникул пробежали своим чередом, это значит, что они очень быстро закончились. +Слово “бежать” означает “быстро двигаться” (быстрее, чем при ходьбе). +Это слово может использоваться в переносных значениях: + +* “бежать, чтобы получить награду” — участвовать в состязании в беге, где награждается победитель. Иногда это сравнивается с настойчивостью в христианской жизни, где эта настойчивость в конечном итоге вознаграждается. +* “бежать за чужими богами” — поклоняться идолам. +* Фраза “к Тебе прибегаю” означает поиск защиты у Бога. +* Когда речь идёт о текучей жидкости, например, о воде, крови, поте, говорят, что они “бегут”. Можно перевести это слово как “текут”. +* Когда говорится, что дни праздника или каникул пробежали своим чередом, это значит, что они очень быстро закончились. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [упорствовать](../other/perseverance.md), [убежище](../other/refuge.md), [поворачивать](../other/turn.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 06:18](rc://en/tn/help/1co/06/18) -* [Galatians 02:1-2](rc://en/tn/help/gal/02/01) -* [Galatians 05:5-8](rc://en/tn/help/gal/05/05) -* [Philippians 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) -* [Proverbs 01:15-17](rc://en/tn/help/pro/01/15) +* [1 Кор. 6:18](rc://*/tn/help/1co/06/18) +* [Гал. 2:1-2](rc://*/tn/help/gal/02/01) +* [Гал. 5:5-8](rc://*/tn/help/gal/05/05) +* [Флп. 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14) +* [Притч. 1:15-17](rc://*/tn/help/pro/01/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H213, H386, H1065, H1272, H1518, H1556, H1980, H2100, H2416, H3001, H3212, H3332, H3381, H3920, H3988, H4422, H4754, H4794, H4944, H5074, H5127, H5140, H5472, H5756, H6437, H6440, H6544, H6805, H7272, H7291, H7310, H7323, H7325, H7519, H7751, H8264, H8308, H8444, G413, G1377, G1601, G1530, G1532, G1632, G1998, G2027, G2701, G3729, G4063, G4370, G4390, G4890, G4936, G5143, G5240, G5295, G5302, G5343 diff --git a/bible/other/sackcloth.md b/bible/other/sackcloth.md index 1c72667..331ed6b 100644 --- a/bible/other/sackcloth.md +++ b/bible/other/sackcloth.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# вретище (устар.) # +# вретище (устар.) -## Определение: ## +## Определение: Вретище — это одежда, которая изготавливалась из козьей или верблюжей шерсти. Его ткань была очень грубой и колючей. + * Часто вретище надевалось в знак траура, скорби и смирения. -* Выражение «сидеть во вретище и пепле» означало «находиться в горе, раскаяния, сокрушении, смирении». В библейские времена это выражение могло использоваться как в прямом, так и в переносном значении. +* Выражение “сидеть во вретище и пепле” означало “находиться в горе, раскаяния, сокрушении, смирении”. В библейские времена это выражение могло использоваться как в прямом, так и в переносном значении. -## Варианты перевода: # +## Варианты перевода: -* Слово «вретище» можно перевести как «одежда из грубой ткани, сделанной из шерсти животных» или «грубая, колючая одежда». -* Это слово имеет также значение «траурная одежда». +* Слово “вретище” можно перевести как “одежда из грубой ткани, сделанной из шерсти животных” или “грубая, колючая одежда”. +* Это слово имеет также значение “траурная одежда”. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [пепел](../other/ash.md), [верблюд](../other/camel.md), [козел](../other/goat.md), [смиренный](../kt/humble.md), [носить траур](../other/mourn.md), [каяться](../kt/repent.md), [знак](../kt/sign.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Samuel 03:31-32](rc://en/tn/help/2sa/03/31) -* [Genesis 37:34-36](rc://en/tn/help/gen/37/34) -* [Joel 01:8-10](rc://en/tn/help/jol/01/08) -* [Jonah 03:4-5](rc://en/tn/help/jon/03/04) -* [Luke 10:13-15](rc://en/tn/help/luk/10/13) -* [Matthew 11:20-22](rc://en/tn/help/mat/11/20) +* [2 Цар. 3:31-32](rc://*/tn/help/2sa/03/31) +* [Genesis 37:34-36](rc://*/tn/help/gen/37/34) +* [Joel 1:8-10](rc://*/tn/help/jol/01/08) +* [Jonah 3:4-5](rc://*/tn/help/jon/03/04) +* [Лк. 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13) +* [Мф. 11:20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8242, G4526 diff --git a/bible/other/sacrifice.md b/bible/other/sacrifice.md index c1da12b..8c99b31 100644 --- a/bible/other/sacrifice.md +++ b/bible/other/sacrifice.md @@ -1,45 +1,46 @@ -# жертвоприношение, приношения, жертва, жертвы, дар, дары # +# жертвоприношение, приношения, жертва, жертвы, дар, дары -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слова «жертва» и «приношение» означают «особые дары, принесённые кому-либо в качестве выражения поклонения». Люди приносили жертвы как Богу Яхве, так и ложным богам. -* Слово «приношение» обычно относится ко всему, что предлагается или даётся. Слово «жертва» означает «нечто ценное, что человек отдаёт кому-либо». +В Библии слова “жертва” и “приношение” означают “особые дары, принесённые кому-либо в качестве выражения поклонения”. Люди приносили жертвы как Богу Яхве, так и ложным богам. + +* Слово “приношение” обычно относится ко всему, что предлагается или даётся. Слово “жертва” означает “нечто ценное, что человек отдаёт кому-либо”. * Бог велел, чтобы израильтяне, поклоняясь Ему, жертвовали скот, хлеб, масло, вино и многое другое. В некоторых случаях Богу жертвовали драгоценности. Этими жертвами люди выражали свою преданность и послушание Богу. -* Существовали различные виды жертвоприношений, например: «всесожжение», «мирное приношение», «хлебное приношение», «жертва за грех» и др. +* Существовали различные виды жертвоприношений, например: “всесожжение”, “мирное приношение”, “хлебное приношение”, “жертва за грех” и др. * Когда в жертву Богу приносились животные, часть их тел сжигалась на жертвеннике, а часть отдавалась людям или священникам. То же самое касалось хлебного приношения. Все эти жертвы не смогли избавить человечество от греха. -* Только жертва Иисуса Христа, безгрешного и святого Божьего Сына, смогла полностью очистить людей от греха. -* Выражение «представьте себя как живую жертву» означает «живите жизнью полного послушания Богу, отказываясь от всего ради служения Ему». +* Только жертва Иисуса Христа, безгрешного и святого Божьего Сына, смогла полностью очистить людей от греха. +* Выражение “представьте себя как живую жертву” означает “живите жизнью полного послушания Богу, отказываясь от всего ради служения Ему”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «дар» может переводиться как «подарок кому-либо». Когда речь идёт о Боге можно использовать словосочетания «священный подарок», «жертва Богу», «то, что даётся Богу», «ценность, приносимая Богу». -* В зависимости от контекста слово «жертва» можно перевести как «нечто ценное, принесённое в знак поклонения». -* Слово «жертвовать» можно перевести как «отказываться от чего-то ценного». +* Слово “дар” может переводиться как “подарок кому-либо”. Когда речь идёт о Боге можно использовать словосочетания “священный подарок”, “жертва Богу”, “то, что даётся Богу”, “ценность, приносимая Богу”. +* В зависимости от контекста слово “жертва” можно перевести как “нечто ценное, принесённое в знак поклонения”. +* Слово “жертвовать” можно перевести как “отказываться от чего-то ценного”. (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [всесожжение](../other/burntoffering.md), [возлияние](../other/drinkoffering.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [мирная жертва](../other/fellowshipoffering.md), [добровольное пожертвование](../other/freewilloffering.md), [мирная жертва](../other/peaceoffering.md), [священник](../kt/priest.md), [жертва за грех](../other/sinoffering.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:6-8](rc://en/tn/help/2ti/04/06) -* [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) -* [Acts 21:25-26](rc://en/tn/help/act/21/25) -* [Genesis 04:3-5](rc://en/tn/help/gen/04/03) -* [James 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21) -* [Mark 01:43-44](rc://en/tn/help/mrk/01/43) -* [Mark 14:12-14](rc://en/tn/help/mrk/14/12) -* [Matthew 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) +* [2 Тим. 4:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06) +* [Деян. 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) +* [Деян. 21:25-26](rc://*/tn/help/act/21/25) +* [Genesis 4:3-5](rc://*/tn/help/gen/04/03) +* [James 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) +* [Мк. 1:43-44](rc://*/tn/help/mrk/01/43) +* [Мк. 14:12-14](rc://*/tn/help/mrk/14/12) +* [Мф. 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ After Noah got off the boat, he built an altar and __sacrificed__ some of each kind of animal which could be used for a __sacrifice__. God was happy with the __sacrifice__ and blessed Noah and his family. -* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ "Take Isaac, your only son, and kill him as a __sacrifice__ to me." Again Abraham obeyed God and prepared to __sacrifice__ his son. -* __[05:09](rc://en/tn/help/obs/05/09)__ God had provided the ram to be the __sacrifice__ instead of Isaac. -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the Tent of Meeting as a __sacrifice__ to God. A priest would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was __sacrificed__ covered the person's sin and made that person clean in God's sight. -* __[17:06](rc://en/tn/help/obs/17/06)__ David wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him __sacrifices__. -* __[48:06](rc://en/tn/help/obs/48/06)__ Jesus is the Great High Priest. Unlike other priests, he offered himself as the only __sacrifice__ that could to take away the sin of all the people in the world. -* __[48:08](rc://en/tn/help/obs/48/08)__ But God provided Jesus, the Lamb of God, as a __sacrifice__ to die in our place. -* __[49:11](rc://en/tn/help/obs/49/11)__ Because Jesus __sacrificed__ himself, God can forgive any sin, even terrible sins. +* **[03:14](rc://*/tn/help/obs/03/14)** After Noah got off the boat, he built an altar and **sacrificed** some of each kind of animal which could be used for a **sacrifice**. God was happy with the **sacrifice** and blessed Noah and his family. +* **[05:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** "Take Isaac, your only son, and kill him as a **sacrifice** to me." Again Abraham obeyed God and prepared to **sacrifice** his son. +* **[05:9](rc://*/tn/help/obs/05/09)** God had provided the ram to be the **sacrifice** instead of Isaac. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the Tent of Meeting as a **sacrifice** to God. A priest would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was **sacrificed** covered the person's sin and made that person clean in God's sight. +* **[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him **sacrifices**. +* **[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great High Priest. Unlike other priests, he offered himself as the only **sacrifice** that could to take away the sin of all the people in the world. +* **[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)** But God provided Jesus, the Lamb of God, as a **sacrifice** to die in our place. +* **[49:11](rc://*/tn/help/obs/49/11)** Because Jesus **sacrificed** himself, God can forgive any sin, even terrible sins. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H801, H817, H819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4469, H4503, H4504, H5066, H5068, H5069, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8548, H8573, H8641, G266, G334, G1049, G1435, G1494, G2378, G2380, G3646, G4376, G5485 diff --git a/bible/other/sandal.md b/bible/other/sandal.md index bc876dc..3bb3841 100644 --- a/bible/other/sandal.md +++ b/bible/other/sandal.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# сандалия, сандалии, обувь # +# сандалия, сандалии, обувь -## Определение: ## +## Определение: Сандалии — простая обувь с плоской подошвой, держащаяся на ноге ремешками, которые обвязывались вокруг ноги или лодыжки. Сандалии носили и мужчины, и женщины. + * Иногда сандалия использовалась для утверждения законности сделки. Например, при продаже имущества продавец снимал с ноги сандалию и давал её покупателю. -* Снимать с ног сандалии или иную обувь в присутствии кого-либо было знаком уважения и почтения. +* Снимать с ног сандалии или иную обувь в присутствии кого-либо было знаком уважения и почтения. * Иоанн говорил, что не достоин даже развязать ремень сандалий Иисуса (а это была работа самого низкого слуги или раба). -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) -* [Deuteronomy 25:9-10](rc://en/tn/help/deu/25/09) -* [John 01:26-28](rc://en/tn/help/jhn/01/26) -* [Joshua 05:14-15](rc://en/tn/help/jos/05/14) -* [Mark 06:7-9](rc://en/tn/help/mrk/06/07) +* [Деян. 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) +* [Deuteronomy 25:9-10](rc://*/tn/help/deu/25/09) +* [John 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) +* [Joshua 5:14-15](rc://*/tn/help/jos/05/14) +* [Мк. 6:7-9](rc://*/tn/help/mrk/06/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5274, H5275, H8288, G4547, G5266 diff --git a/bible/other/scepter.md b/bible/other/scepter.md index 242f864..2b42dcc 100644 --- a/bible/other/scepter.md +++ b/bible/other/scepter.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# скипетр # +# скипетр -## Определение: ## +## Определение: Скипетр — это украшенный жезл, который правитель, например, царь, держит в своей руке. + * Изначально скипетр представлял собой ветвь дерева c вырезанными на ней рисунками. Впоследствии скипетры изготавливались из драгоценных металлов, таких как золото. * Скипетр был символом царственной власти. Он символизировал честь и достоинство царя. * В Ветхом Завете говорится, что Бог держит скипетр праведности. Это означает, что Бог царствует над Своим народом. * В одном из ветхозаветных пророчеств о Мессии говорится о Христе как о символическом скипетре, который произойдёт из Израиля и будет править всеми народами. -* Это слово можно также перевести как «жезл правления» или «жезл царя». +* Это слово можно также перевести как “жезл правления” или “жезл царя”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [Христос](../kt/christ.md), [царь](../other/king.md), [праведный](../kt/righteous.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Amos 01:5](rc://en/tn/help/amo/01/05) -* [Esther 04:9-12](rc://en/tn/help/est/04/09) -* [Genesis 49:10](rc://en/tn/help/gen/49/10) -* [Hebrews 01:8-9](rc://en/tn/help/heb/01/08) -* [Numbers 21:17-18](rc://en/tn/help/num/21/17) -* [Psalms 045:5-7](rc://en/tn/help/psa/045/005) +* [Amos 1:5](rc://*/tn/help/amo/01/05) +* [Esther 4:9-12](rc://*/tn/help/est/04/09) +* [Genesis 49:10](rc://*/tn/help/gen/49/10) +* [Hebrews 1:8-9](rc://*/tn/help/heb/01/08) +* [Numbers 21:17-18](rc://*/tn/help/num/21/17) +* [Пс. 45:5-7](rc://*/tn/help/psa/045/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2710, H4294, H7626, H8275, G4464 diff --git a/bible/other/scroll.md b/bible/other/scroll.md index eb2d869..7bcfce4 100644 --- a/bible/other/scroll.md +++ b/bible/other/scroll.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# свиток, свитки, книга # +# свиток, свитки, книга -## Определение: ## +## Определение: В древности свитком назывался длинный, свёрнутый в рулон кусок папируса или пергамента, в который записывалась различная информация. + * После того, как в свиток вносились записи или из него читался текст, его сворачивали с помощью выступающего по краям стержня. * Свитки использовались для записи различных правовых документов, а также Священного Писания. -* Иногда свитки, отправляемые с посланником, запечатывались воском, чтобы никто другой не мог открыть их и что-нибудь дописать. +* Иногда свитки, отправляемые с посланником, запечатывались воском, чтобы никто другой не мог открыть их и что-нибудь дописать. * В еврейских синагогах Священное Писание читалось с таких свитков. (См. также: [печать](../other/seal.md), [синагога](../kt/synagogue.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Jeremiah 29:1-3](rc://en/tn/help/jer/29/01) -* [Luke 04:16-17](rc://en/tn/help/luk/04/16) -* [Numbers 21:14-15](rc://en/tn/help/num/21/14) -* [Revelation 05:1-2](rc://en/tn/help/rev/05/01) +* [Jeremiah 29:1-3](rc://*/tn/help/jer/29/01) +* [Лк. 4:16-17](rc://*/tn/help/luk/04/16) +* [Numbers 21:14-15](rc://*/tn/help/num/21/14) +* [Откр. 5:1-2](rc://*/tn/help/rev/05/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4039, H4040, H5612, G974, G975 diff --git a/bible/other/seacow.md b/bible/other/seacow.md index d55ca53..bfeb11c 100644 --- a/bible/other/seacow.md +++ b/bible/other/seacow.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# ламантин, морская корова, морж # +# ламантин, морская корова, морж -## Определение: ## +## Определение: Ламантин – это крупное морское животное, питающееся водорослями и другой растительной пищей мелководья. + * Кожа ламантина серого цвета. Это животное может двигаться в воде с помощью плавников. * В библейские времена шкуры ламантинов использовали для изготовления шатров. Шкуры ламантинов служили также покрытием для скинии. -* Ламантинов называли также морскими коровами, потому что они ели водоросли, подобно тому, как коровы питаются травой. +* Ламантинов называли также морскими коровами, потому что они ели водоросли, подобно тому, как коровы питаются травой. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [скиния](../kt/tabernacle.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Numbers 04:5-6](rc://en/tn/help/num/04/05) -* [Numbers 04:12-14](rc://en/tn/help/num/04/12) -* [Numbers 04:24-26](rc://en/tn/help/num/04/24) +* [Numbers 4:5-6](rc://*/tn/help/num/04/05) +* [Numbers 4:12-14](rc://*/tn/help/num/04/12) +* [Numbers 4:24-26](rc://*/tn/help/num/04/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H8476 diff --git a/bible/other/seal.md b/bible/other/seal.md index e28e975..a2e166e 100644 --- a/bible/other/seal.md +++ b/bible/other/seal.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# печать, запечатывать, запечатанный # +# печать, запечатывать, запечатанный -## Определение: ## +## Определение: - Печать — это приспособление, при помощи которого запечатывались различные предметы, к которым нужно было ограничить доступ. Например, запечатывались письма, опечатывались предметы, к которым был запрещен доступ посторонним. Предметы запечатывались таким образом, чтобы их невозможно было вскрыть, передвинуть или совершить какое-либо другое действие, не нарушив печать. +Печать — это приспособление, при помощи которого запечатывались различные предметы, к которым нужно было ограничить доступ. Например, запечатывались письма, опечатывались предметы, к которым был запрещен доступ посторонним. Предметы запечатывались таким образом, чтобы их невозможно было вскрыть, передвинуть или совершить какое-либо другое действие, не нарушив печать. * Часто на печатях делался какой-либо рисунок или надпись, указывающие на её владельца. * Письма и документы, которые должны были находиться под защитой, запечатывались, как правило, расплавленным воском или сургучём. Когда воск или сургуч затвердевали, письмо опечатанные предметы нельзя было открыть, не нарушив печать. @@ -11,14 +11,14 @@ (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [могила](../other/tomb.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 02:3-4](rc://en/tn/help/exo/02/03) -* [Isaiah 29:11-12](rc://en/tn/help/isa/29/11) -* [John 06:26-27](rc://en/tn/help/jhn/06/26) -* [Matthew 27:65-66](rc://en/tn/help/mat/27/65) -* [Revelation 05:1-2](rc://en/tn/help/rev/05/01) +* [Exodus 2:3-4](rc://*/tn/help/exo/02/03) +* [Ис. 29:11-12](rc://*/tn/help/isa/29/11) +* [John 6:26-27](rc://*/tn/help/jhn/06/26) +* [Мф. 27:65-66](rc://*/tn/help/mat/27/65) +* [Откр. 5:1-2](rc://*/tn/help/rev/05/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2368, H2560, H2856, H2857, H2858, H5640, G2696, G4972, G4973 diff --git a/bible/other/seed.md b/bible/other/seed.md index 0242dfa..a2e6dec 100644 --- a/bible/other/seed.md +++ b/bible/other/seed.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# семя, семена, зерно # +# семя, семена, зерно -## Определение: ## +## Определение: Семя — это плод растения, который сажают в почву для того, чтобы выросло большое количество того же вида растения. Семя злаков называется зерном. Это слово может употребляться в переносном значении. + * В притче о сеятеле, Иисус сравнил семя с Божьим словом, насаждаемым в сердца людей и приносящим добрый духовный плод. -* Апостол Павел использовал слово «семя» в значении «Божье Слово» +* Апостол Павел использовал слово “семя” в значении “Божье Слово” * Семенем называют мужские клетки, участвующие в оплодотворении. * Семенем также называют потомство человека или животного. Члены какого-либо человеческого рода, происходящего от какого-либо прародителя, называются его семенем. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: * Если речь идёт о семенах, которые сажают в почву, то лучше всего использовать слово, употребляющееся в целевом языке для обозначения этого понятия. * Такое же слово следует использовать в контекстах, где речь идёт о Божьем Слове. -* В тех случаях, где это слово употребляется для названия людей из одного рода, более точным переводом могут быть слова «потомок» или «потомство», а не «семя». Если целевом языке имеются отдельные слова для обозначения детей и внуков, следуе использовать их. -* Если речь идёт о семени мужчины, то переводите его таким словом, которое не оскорбит и не смутит читателя. (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* В тех случаях, где это слово употребляется для названия людей из одного рода, более точным переводом могут быть слова “потомок” или “потомство”, а не “семя”. Если целевом языке имеются отдельные слова для обозначения детей и внуков, следуе использовать их. +* Если речь идёт о семени мужчины, то переводите его таким словом, которое не оскорбит и не смутит читателя. (См.: [euphemism](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) (См. также: [потомок](../other/descendant.md), [отпрыск](../other/offspring.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:30-32](rc://en/tn/help/1ki/18/30) -* [Genesis 01:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) -* [Jeremiah 02:20-22](rc://en/tn/help/jer/02/20) -* [Matthew 13:7-9](rc://en/tn/help/mat/13/07) +* [3 Цар. 18:30-32](rc://*/tn/help/1ki/18/30) +* [Genesis 1:11-13](rc://*/tn/help/gen/01/11) +* [Jeremiah 2:20-22](rc://*/tn/help/jer/02/20) +* [Мф. 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2232, H2233, H2234, H3610, H6507, G4615, G4687, G4690, G4701, G4703 diff --git a/bible/other/seek.md b/bible/other/seek.md index df21fdc..43cddd6 100644 --- a/bible/other/seek.md +++ b/bible/other/seek.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# искать, взыскивать (устар.),искал, поиск, поиски # +# искать, взыскивать (устар.),искал, поиск, поиски -## Определение: ## +## Определение: -Искать — значит вести поиск желаемого. Это слово может употребляться в переносном значении, например, «усиленно стремиться к чему-либо, пытаться». -* Словосочетание «искать возможности» означает «пытаться найти способ выполнения намеченного». -* Словосочетание «искать Яхве» означает «уделять время и прикладывать усилия, чтобы познать Яхве». -* Словосочетание «искать защиты» означает «пытаться найти человека или место, которые защитят от опасности». -* Словосочетание «искать правосудия» означает «прилагать усилия к тому, чтобы люди поступали честно или справедливо», «добиваться справедливости». -* Словосочетание «искать правду» означает «прилагать усилия, чтобы выяснить, в чём эта правда состоит». -* Словосочетание «искать милости» означает «пытаться расположить к себе» или «пытаться найти расположение у кого-либо». +Искать — значит вести поиск желаемого. Это слово может употребляться в переносном значении, например, “усиленно стремиться к чему-либо, пытаться”. + +* Словосочетание “искать возможности” означает “пытаться найти способ выполнения намеченного”. +* Словосочетание “искать Яхве” означает “уделять время и прикладывать усилия, чтобы познать Яхве”. +* Словосочетание “искать защиты” означает “пытаться найти человека или место, которые защитят от опасности”. +* Словосочетание “искать правосудия” означает “прилагать усилия к тому, чтобы люди поступали честно или справедливо”, “добиваться справедливости”. +* Словосочетание “искать правду” означает “прилагать усилия, чтобы выяснить, в чём эта правда состоит”. +* Словосочетание “искать милости” означает “пытаться расположить к себе” или “пытаться найти расположение у кого-либо”. (См. также: [правосудие](../kt/justice.md), [истина](../kt/true.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 10:13-14](rc://en/tn/help/1ch/10/13) -* [Acts 17:26-27](rc://en/tn/help/act/17/26) -* [Hebrews 11:5-6](rc://en/tn/help/heb/11/05) -* [Luke 11:9-10](rc://en/tn/help/luk/11/09) -* [Psalms 027:7-8](rc://en/tn/help/psa/027/007) +* [1 Пар. 10:13-14](rc://*/tn/help/1ch/10/13) +* [Деян. 17:26-27](rc://*/tn/help/act/17/26) +* [Hebrews 11:5-6](rc://*/tn/help/heb/11/05) +* [Лк. 11:9-10](rc://*/tn/help/luk/11/09) +* [Пс. 27:7-8](rc://*/tn/help/psa/027/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H2713, H3289, H7125, H7592, H7836, H8446, G327, G1567, G1934, G2052, G2212 diff --git a/bible/other/seize.md b/bible/other/seize.md index 6826d7d..d1bd689 100644 --- a/bible/other/seize.md +++ b/bible/other/seize.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# схватить, захватить, охватить, схватки # +# схватить, захватить, охватить, схватки -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “схватить” означает неожиданное действие с целью поймать, удержать, завладеть и т.д., как правило с применением силы. -Слово «схватить» означает неожиданное действие с целью поймать, удержать, завладеть и т.д., как правило с применением силы. * Когда городом или страной овладевала вражеская армия, обычно говорили, что она их захватила. * В самом начале родов женщина испытывает сильные и болезненые мышечные спазмы, которые обычно называют родовыми схватками. -* Это слово можно также переводить как «взять контроль над» или «внезапно взять». -* Перед тем, как Амнон, сын царя Давида, изнасиловал свою сестру, он «схватил её, и сказал ей: "Иди, ложись со мной, сестра моя"». Выражение «схватил её и лег с ней» можно перевести как «силой овладел ею» или «изнасиловал её». Убедитесь, что употребление в целевом языке слова «схватил» в значении «изнасиловал» не носит вульгарного или нецензурного характера. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* Это слово можно также переводить как “взять контроль над” или “внезапно взять”. +* Перед тем, как Амнон, сын царя Давида, изнасиловал свою сестру, он “схватил её, и сказал ей: "Иди, ложись со мной, сестра моя"”. Выражение “схватил её и лег с ней” можно перевести как “силой овладел ею” или “изнасиловал её”. Убедитесь, что употребление в целевом языке слова “схватил” в значении “изнасиловал” не носит вульгарного или нецензурного характера. (См.: [эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 16:19-21](rc://en/tn/help/act/16/19) -* [Exodus 15:14-15](rc://en/tn/help/exo/15/14) -* [John 10:37-39](rc://en/tn/help/jhn/10/37) -* [Luke 08:28-29](rc://en/tn/help/luk/08/28) -* [Matthew 26:47-48](rc://en/tn/help/mat/26/47) +* [Деян. 16:19-21](rc://*/tn/help/act/16/19) +* [Exodus 15:14-15](rc://*/tn/help/exo/15/14) +* [John 10:37-39](rc://*/tn/help/jhn/10/37) +* [Лк. 8:28-29](rc://*/tn/help/luk/08/28) +* [Мф. 26:47-48](rc://*/tn/help/mat/26/47) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H270, H1497, H2388, H3027, H3920, H3947, H4672, H5377, H5860, H6031, H7760, H8610, G724, G1949, G2638, G2902, G2983, G4815, G4884 diff --git a/bible/other/selah.md b/bible/other/selah.md index 47b5d91..88c45e1 100644 --- a/bible/other/selah.md +++ b/bible/other/selah.md @@ -1,19 +1,20 @@ -# селах # +# селах -## Определение: ## +## Определение: -«Селах» — это еврейское слово, которое в основном встречается в книге Псалмов. Оно имеет несколько возможных значений. -* Оно может означать: «пауза и хвала», т.е. слушателям следует поразмышлять о только что услышанном. -* Поскольку многие псалмы были песнями, предполагается, что «селах» — это специфический музыкальный термин, указание певцу сделать паузу, чтобы слушатели могли поразмыслить над словами песни под игру музыкальных инструментов. +“Селах” — это еврейское слово, которое в основном встречается в книге Псалмов. Оно имеет несколько возможных значений. + +* Оно может означать: “пауза и хвала”, т.е. слушателям следует поразмышлять о только что услышанном. +* Поскольку многие псалмы были песнями, предполагается, что “селах” — это специфический музыкальный термин, указание певцу сделать паузу, чтобы слушатели могли поразмыслить над словами песни под игру музыкальных инструментов. (См. также: [псалом](../kt/psalm.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Psalm 003:3-4](rc://en/tn/help/psa/003/003) -* [Psalm 024:5-6](rc://en/tn/help/psa/024/005) -* [Psalms 046:6-7](rc://en/tn/help/psa/046/006) +* [Psalm 03:3-4](rc://*/tn/help/psa/003/003) +* [Psalm 24:5-6](rc://*/tn/help/psa/024/005) +* [Пс. 46:6-7](rc://*/tn/help/psa/046/006) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5542 diff --git a/bible/other/selfcontrol.md b/bible/other/selfcontrol.md index 69c857a..863b3d4 100644 --- a/bible/other/selfcontrol.md +++ b/bible/other/selfcontrol.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# воздержание, сдержанность, сдержанный # +# сдержанность, сдержанный, владеющий собой, здравомыслящий -## Определение: ## +## Определение: -Слово «сдержанность» (библ. «воздержание») — это способность контролировать своё поведение, уравновешенность. -* В Библии воздержание причисляется к добродетелям и заключается в том, чтобы избегать грешных мыслей, слов и действий. -* Сдержанный или контролирующий себя человек способен удержать себя от неправильных действий, которые ему хочется совершить. -* Сдержанность (воздержание) — это качество, которое Бог взращивает в христианах и которое считается одним из ценных плодов Святого Духа. +“Сдержанность” и “самообладание” — это способность человека контролировать свои эмоции, импульсы, желания, чтобы избежать греха. + +* В Библии сдержанность иногда называется “здравомыслием”, так как считается признаком здравого, уравновешенного ума, ума, который способен контролировать проявление эмоций или физических потребностей. +* Сдержанность или самообладание, то есть сознательное ограничение своих импульсов и желаний (воздержание) — это качество, которое Бог взращивает в христианах и которое считается одним из ценных плодов Святого Духа. (См. также: [плод](../other/fruit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 07:8-9](rc://en/tn/help/1co/07/08) -* [2 Peter 01:5-7](rc://en/tn/help/2pe/01/05) -* [2 Timothy 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) -* [Galatians 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) +* [1 Кор. 7:8-9](rc://*/tn/help/1co/07/08) +* [2 Пт. 1:5-7](rc://*/tn/help/2pe/01/05) +* [2 Тим. 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01) +* [Гал. 5:23](rc://*/tn/help/gal/05/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4623, H7307, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997 diff --git a/bible/other/send.md b/bible/other/send.md index 9f8142b..4a18f58 100644 --- a/bible/other/send.md +++ b/bible/other/send.md @@ -1,24 +1,27 @@ -# посылать, послать, посланный, высылать, выслать, отправлять, отправить, отправленный # +# посылать, посланный, отправлять,  отправленный -## Определение: ## +## Определение: -«Послать» — значит заставить кого-либо куда-то пойти или поехать. -* Обычно человека посылают куда-либо с определённой целью, например, выполнить какое-либо задание. -* Словосочетания «послать дождь», «послать бедствие» чаще всего относятся к Богу, т.к. только Ему под силу совершать подобные действия. -* Словосочетания «послать слово» или «послать сообщение» означают передачу какой-либо информации. +“Послать” — значит сделать так, чтобы кто-то или что-то оправился куда-то. “Посланный” — это тот, кого отправили с каким-то поручением. + +* Обычно человека посылают куда-либо с определённой целью, например, выполнить какое-либо задание. +* Словосочетания “послать дождь”, “послать бедствие” чаще всего относятся к Богу, т.к. только Ему под силу совершать подобные действия. +* Словосочетания “послать слово” или “послать сообщение” означают передачу какой-либо информации. +* “Послать что-то” (какой-то предмет) означает “передать” этот предмет кому-то, кто обычно находится в другом месте. +* Иисус часто использует фразу “Пославший Меня” или “Тот, Кто послал Меня”. Говоря так, Иисус подразумевает Бога Отца, Который “послал” Его на землю чтобы искупить и спасти людей. (См. также: [назначать](../kt/appoint.md), [искупить](../kt/redeem.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) -* [Acts 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) -* [John 20:21-23](rc://en/tn/help/jhn/20/21) -* [Matthew 09:37-38](rc://en/tn/help/mat/09/37) -* [Matthew 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) -* [Matthew 10:40-41](rc://en/tn/help/mat/10/40) -* [Matthew 21:1-3](rc://en/tn/help/mat/21/01) +* [Деян. 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) +* [Деян. 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) +* [Ин. 20:21-23](rc://*/tn/help/jhn/20/21) +* [Мф. 9:37-38](rc://*/tn/help/mat/09/37) +* [Мф. 10:5](rc://*/tn/help/mat/10/05) +* [Мф. 10:40](rc://*/tn/help/mat/10/40) +* [Мф. 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G782, G375, G630, G649, G652, G657, G1026, G1032, G1544, G1599, G1821, G3333, G3343, G3936, G3992, G4311, G4341, G4369, G4842, G4882 diff --git a/bible/other/serpent.md b/bible/other/serpent.md index 027a22e..e33d326 100644 --- a/bible/other/serpent.md +++ b/bible/other/serpent.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# змей, змея, гадюка, аспид # +# змей, змея, гадюка, аспид -## Определение: ## +## Определение: -Все эти слова относятся к виду рептилий, у которых длинное, гибкое тело. Они передвигаются, извиваясь и ползая по земле. Слово «змей» чаще всего используется в переносном значении, когда кого-либо хотят сравнить со змеёй. «Гадюка» — это разновидность ядовитой змеи, которая использует свой яд во время охоты, а также защищаясь от врагов.Один из видов гадюк в Библии назван ехидной. -* Иисус называл религиозных лидеров «змеиными отродьями», потому что они были лицемерны, агрессивны и лживы. +Все эти слова относятся к виду рептилий, у которых длинное, гибкое тело. Они передвигаются, извиваясь и ползая по земле. Слово “змей” чаще всего используется в переносном значении, когда кого-либо хотят сравнить со змеёй. “Гадюка” — это разновидность ядовитой змеи, которая использует свой яд во время охоты, а также защищаясь от врагов.Один из видов гадюк в Библии назван ехидной. + +* Иисус называл религиозных лидеров “змеиными отродьями”, потому что они были лицемерны, агрессивны и лживы. * В Эдемском саду сатана принял образ змея, когда говорил с Евой и провоцировал её на не подчинение Богу. * После грехопадения Адама и Евы в Эдеме Бог проклял змеея, сказав, что с этих пор он и его потомки будут ползать по земле. -(Варианты перевода: [Как переводить названия и имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [проклятие](../kt/curse.md), [обмануть](../other/deceive.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [Эдем](../names/eden.md), [зло](../kt/evil.md), [потомок](../other/offspring.md), [жертва](../other/prey.md), [Сатана](../kt/satan.md), [грех](../kt/sin.md), [искушать](../kt/tempt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 03:1-3](rc://en/tn/help/gen/03/01) -* [Genesis 03:4-6](rc://en/tn/help/gen/03/04) -* [Genesis 03:12-13](rc://en/tn/help/gen/03/12) -* [Mark 16:17-18](rc://en/tn/help/mrk/16/17) -* [Matthew 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [Matthew 23:32-33](rc://en/tn/help/mat/23/32) +* [Genesis 3:1-3](rc://*/tn/help/gen/03/01) +* [Genesis 3:4-6](rc://*/tn/help/gen/03/04) +* [Genesis 3:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12) +* [Мк. 16:17-18](rc://*/tn/help/mrk/16/17) +* [Мф. 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) +* [Мф. 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H660, H2119, H5175, H6620, H6848, H8314, H8577, G2191, G2062, G3789 diff --git a/bible/other/servant.md b/bible/other/servant.md index 1271c82..2000a8c 100644 --- a/bible/other/servant.md +++ b/bible/other/servant.md @@ -1,57 +1,56 @@ -# слуга, слуги, прислуга, служитель, служить, прислуживать, обслуживать, служение, услужливость, раб, рабы, рабыня # +# слуга, раб, работник, служить -## Определение: ## +## Определение: +Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник, тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда. -Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека, добровольно или принудительно. Слова «раб» и «слуга» в некоторых контекстах являются синонимами. Слово «служить» означает «выполнять каку-либо работу» или «помогать окружающим».Это слово может использоваться в значении «поклоняться». -* В библейские времена разница между слугой и рабом была меньше, чем сегодня. И слуги, и рабы были важной частью домашнего хозяйства их хозяина, который мог относиться к ним почти как к членам своей семьи. Иногда слуга решал остаться собственностью хозяина пожизненно. -* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался «хозяином или господином». Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными. -* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, не имея возможности выплатить взятые в долг деньги. -* Фраза «я — ваш слуга» может использоваться как форма почтения к человеку и готовность ему служить. -* Слово «служить» можно перевести как «выполнять служение», «работать», «заботиться» или «подчиняться» в зависимости от контекста. -* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей поклоняющихся Богу, называли «Божьими слугами». -* Словосочетание «Служить Богу» можно перевести как «поклоняться Богу», «повиноваться Богу» или «выполнять работу, которую велел делать Бог». +* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными. +* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью. +* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”. +* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом. +* В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”. +* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”. +* Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”. * В Новом Завете верующих в Иисуса Христа и живущих согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями. -* Словосочетание «служить за столом» или «прислуживать за столом» означает «обслуживать людей во время приёма пищи»: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д. -* Апостол Павел писал христианам города Коринф и упрекал их в том, что они, повинуясь законам Моисея, служили старому завету вместо нового. Благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут жить по Новому завету, полагаясь на силу Святого Духа. -* Христиан иногда называют «рабами праведности». Эта метафора означает, что христиане не жалеют сил для того, чтобы жить праведной жизнью. +* О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат. +* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д. +* Апостол Павел писал христианам города Коринф и упрекал их в том, что они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “поклоняться”. (См. также: [посвящать](../other/commit.md), [порабощать](../other/enslave.md), [домашние](../other/household.md), [господин](../kt/lord.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведность](../kt/righteous.md), [завет](../kt/covenant.md), [закон](../other/law.md),) +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [Деян. 4:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29) +* [Деян. 10:7-8](rc://*/tn/help/act/10/07) +* [Кол. 1:7-8](rc://*/tn/help/col/01/07) +* [Кол. 3:22-25](rc://*/tn/help/col/03/22) +* [Быт. 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10) +* [Лк. 12:47-48](rc://*/tn/help/luk/12/47) +* [Мк. 9:33-35](rc://*/tn/help/mrk/09/33) +* [Мф. 10:24-25](rc://*/tn/help/mat/10/24) +* [Мф. 13:27-28](rc://*/tn/help/mat/13/27) +* [2 Тим. 2:3-5](rc://*/tn/help/2ti/02/03) +* [Деян. 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) +* [Быт. 25:23](rc://*/tn/help/gen/25/23) +* [Лк. 4:8](rc://*/tn/help/luk/04/08) +* [Лк. 12:37-38](rc://*/tn/help/luk/12/37) +* [Лк. 22:26-27](rc://*/tn/help/luk/22/26) +* [Мк. 8:7-10](rc://*/tn/help/mrk/08/07) +* [Мф. 4:10-11](rc://*/tn/help/mat/04/10) +* [Мф. 6:24](rc://*/tn/help/mat/06/24) -* [Acts 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) -* [Acts 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) -* [Colossians 01:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07) -* [Colossians 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) -* [Genesis 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) -* [Luke 12:47-48](rc://en/tn/help/luk/12/47) -* [Mark 09:33-35](rc://en/tn/help/mrk/09/33) -* [Matthew 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) -* [Matthew 13:27-28](rc://en/tn/help/mat/13/27) -* [2 Timothy 02:3-5](rc://en/tn/help/02 tim/02/03) -* [Acts 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [Genesis 25:23](rc://en/tn/help/gen/25/23) -* [Luke 04:8](rc://en/tn/help/luk/04/08) -* [Luke 12:37-38](rc://en/tn/help/luk/12/37) -* [Luke 22:26-27](rc://en/tn/help/luk/22/26) -* [Mark 08:7-10](rc://en/tn/help/mrk/08/07) -* [Matthew 04:10-11](rc://en/tn/help/mat/04/10) -* [Matthew 06:24](rc://en/tn/help/mat/06/24) +## Примеры из Библейских историй: -## Примеры из Библейских историй: ## +* **[06:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)** Когда Авраам был уже очень стар, а его сын Исаак вырос и стал молодым мужчиной, Авраам послал одного из своих **слуг** в страну, где жили его (Авраама) родственники, с тем, чтобы слуга нашёл там невесту для Исаака. +* **[08:4](rc://*/tn/help/obs/08/04)** **Раб**оторговцы продали Иосифа в качестве раба высокопоставленному чиновнику. +* **[09:13](rc://*/tn/help/obs/09/13)** “Я (Господь) пошлю тебя, Моисей, к фараону, чтобы ты вывел израильтян из **рабства** в Египте.” +* **[19:10](rc://*/tn/help/obs/19/10)** Затем Елисей молился: “О, Господь, Бог Авраама, Исаака и Иакова, покажи, что Ты — Господь Израиля, а я — Твой **слуга**.” +* **[29:3](rc://*/tn/help/obs/29/03)** “Так как **слуга** не мог заплатить долг, царь сказал: 'Продайте этого человека и его семью в **рабство**, чтобы заплатить его долг.'” +* **[35:6](rc://*/tn/help/obs/35/06)** “У **рабов** моего отца много еды, а я тут голодаю.” +* **[47:4](rc://*/tn/help/obs/47/04)** И всё время, пока они шли, девочка-**рабыня** продолжала кричать: 'Эти люди — **слуги** Бога Всевышнего!' +* **[50:4](rc://*/tn/help/obs/50/04)** Иисус сказал: “**Слуга** не больше господина своего.” -* __[06:01](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ When Abraham was very old and his son, Isaac, had grown to be a man, Abraham sent one of his __servants__ back to the land where his relatives lived to find a wife for his son, Isaac. -* __[08:04](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ The __slave__ traders sold Joseph as a __slave__ to a wealthy government official. -* __[09:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)__ "I (God) will send you (Moses) to Pharaoh so that you can bring the Israelites out of their __slavery__ in Egypt." -* __[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)__ Then Elijah prayed, "O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Jacob, show us today that you are the God of Israel and that I am your __servant__." -* __[29:03](rc://en/tn/help/obs/29/03)__ "Since the __servant__ could not pay the debt, the king said, 'Sell this man and his family as __slaves__ to make payment on his debt.'" -* __[35:06](rc://en/tn/help/obs/35/06)__ "All my father's __servants__ have plenty to eat, and yet here I am starving." -* __[47:04](rc://en/tn/help/obs/47/04)__ The __slave__ girl kept yelling as they walked, "These men are servants of the Most High God. -* __[50:04](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ Jesus also said, "A __servant__ is not greater than his master." - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * (Слуга) Номера Стронга: H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G1249, G1401, G1402, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4983, G5257 * (Служить) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 diff --git a/bible/other/sex.md b/bible/other/sex.md index 38a6afa..f7e3b1a 100644 --- a/bible/other/sex.md +++ b/bible/other/sex.md @@ -1,31 +1,32 @@ -# заниматься сексом, познать, спать, заниматься любовью # +# заниматься сексом, познать, спать, заниматься любовью -## Определение: ## +## Определение: -В Библии эти слова и словосочетания являются эвфемизмами, которые описывают сексуальный контакт. (См.: [Эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* В книге Бытие сказано, что Адам познал Еву, и она забеременела. Слово «познать» в Синодальном переводе Библии обычно используется для описания сексуального контакта. В Открытытом буквальном переводе Библии (ULB) эта фраза передана таким образом: «брачные взаимоотношения с...». -* Некоторые английские версии переводов Библии переводят эту фразу другими эвфемизмами, такими как «заниматься любовью» или «вступать в интимные взаимоотношения». -* Открытый буквальный перевод Библии (ULB) использует различные выражения для описания сексуальных взаимоотношений вне брака: «лежать», «спать», «иметь секс» или «иметь интимные взаимоотношения». -* В Ветхом Завете в книге Песни Песней Соломона Открытый буквальный перевод Библии (ULB) использует фразу «быть любовниками» при переводе слова «любить», которое в этом контексте относится к сексуальным взаимоотношениям. +В Библии эти слова и словосочетания являются эвфемизмами, которые описывают сексуальный контакт. (См.: [Эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) -## Варианты перевода: ## +* В книге Бытие сказано, что Адам познал Еву, и она забеременела. Слово “познать” в Синодальном переводе Библии обычно используется для описания сексуального контакта. В Открытытом буквальном переводе Библии (ULB) эта фраза передана таким образом: “брачные взаимоотношения с...”. +* Некоторые английские версии переводов Библии переводят эту фразу другими эвфемизмами, такими как “заниматься любовью” или “вступать в интимные взаимоотношения”. +* Открытый буквальный перевод Библии (ULB) использует различные выражения для описания сексуальных взаимоотношений вне брака: “лежать”, “спать”, “иметь секс” или “иметь интимные взаимоотношения”. +* В Ветхом Завете в книге Песни Песней Соломона Открытый буквальный перевод Библии (ULB) использует фразу “быть любовниками” при переводе слова “любить”, которое в этом контексте относится к сексуальным взаимоотношениям. + +## Варианты перевода: * В некоторых языках могут использоваться различные выражения для описания этого понятия в разных контекстах — в зависимости от того, говорится ли здесь о взаимоотношениях мужа и жены или внебрачных взаимоотношениях. Убедитесь в том, что перевод этого слова точно передаёт его значение в каждом конкретном случае. -* В зависимости от контекста подобные выражения можно перевести как «спать», «лежать», «заниматься любовью» или «вступить в интимные взаимоотношения». -* Другие способы перевода фразы «иметь отношения» могут быть такими как, например, «иметь сексуальные отношения». -* Понятие «заниматься любовью» можно перевести как «любить» или «иметь близость». Также можно использовать те слова и словосочетания, которые есть в целевом языке. +* В зависимости от контекста подобные выражения можно перевести как “спать”, “лежать”, “заниматься любовью” или “вступить в интимные взаимоотношения”. +* Другие способы перевода фразы “иметь отношения” могут быть такими как, например, “иметь сексуальные отношения”. +* Понятие “заниматься любовью” можно перевести как “любить” или “иметь близость”. Также можно использовать те слова и словосочетания, которые есть в целевом языке. * Важно убедиться, чтобы слова и словосочетания, использующиеся для перевода этого понятия, не будут грубыми и оскорбительными для читателя. (См. также: [блуд](../other/fornication.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 05:1-2](rc://en/tn/help/1co/05/01) -* [1 Samuel 01:19-20](rc://en/tn/help/1sa/01/19) -* [Deuteronomy 21:13-14](rc://en/tn/help/deu/21/13) -* [Genesis 19:4-5](rc://en/tn/help/gen/19/04) -* [Matthew 01:24-25](rc://en/tn/help/mat/01/24) +* [1 Кор. 5:1-2](rc://*/tn/help/1co/05/01) +* [1 Цар. 1:19-20](rc://*/tn/help/1sa/01/19) +* [Deuteronomy 21:13-14](rc://*/tn/help/deu/21/13) +* [Genesis 19:4-5](rc://*/tn/help/gen/19/04) +* [Мф. 1:24-25](rc://*/tn/help/mat/01/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H160, H935, H1540, H2181, H2233, H3045, H3212, H6172, H7250, H7901, H7903, G1097 diff --git a/bible/other/shadow.md b/bible/other/shadow.md index b75c324..b446df7 100644 --- a/bible/other/shadow.md +++ b/bible/other/shadow.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# тень, тени # +# тень, тени -## Определение: ## +## Определение: -Слово «тень» означает тёмное пятно, отбрасываемое предметом, когда на этот предмет попадает свет. У этого слова также имеется несколько переносных значений. -* Словосочетание «смертная тень» означает, что человек настолько же близок к смерти, как тень к предмету, который её отбрасывает. +Слово “тень” означает тёмное пятно, отбрасываемое предметом, когда на этот предмет попадает свет. У этого слова также имеется несколько переносных значений. + +* Словосочетание “смертная тень” означает, что человек настолько же близок к смерти, как тень к предмету, который её отбрасывает. * В Библии жизнь человека неоднократно сравнивается с тенью, которая призрачна и не может существовать слишком долго. -* Слово «тень» может являеться синонимом слова «тьма». -* Когда в Библии говорится о том, что можно «укрыться или найти защиту в тени Божьих крыльев или рук», имеется в виду образ надёжной защиты от опасности. В этом случае слово «тень» можно перевести как «щит», «безопасность» или «защита». -* При переводе слова «тень» лучше использовать слово целевого языка, которое обозначает тень в прямом значении. +* Слово “тень” может являеться синонимом слова “тьма”. +* Когда в Библии говорится о том, что можно “укрыться или найти защиту в тени Божьих крыльев или рук”, имеется в виду образ надёжной защиты от опасности. В этом случае слово “тень” можно перевести как “щит”, “безопасность” или “защита”. +* При переводе слова “тень” лучше использовать слово целевого языка, которое обозначает тень в прямом значении. (См. также: [тьма](../other/darkness.md), [свет](../other/light.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 20:8-9](rc://en/tn/help/2ki/20/08) -* [Genesis 19:6-8](rc://en/tn/help/gen/19/06) -* [Isaiah 30:1-2](rc://en/tn/help/isa/30/01) -* [Jeremiah 06:4-5](rc://en/tn/help/jer/06/04) -* [Psalms 017:8-10](rc://en/tn/help/psa/017/008) +* [4 Цар. 20:8-9](rc://*/tn/help/2ki/20/08) +* [Genesis 19:6-8](rc://*/tn/help/gen/19/06) +* [Ис. 30:1-2](rc://*/tn/help/isa/30/01) +* [Jeremiah 6:4-5](rc://*/tn/help/jer/06/04) +* [Пс. 17:8-10](rc://*/tn/help/psa/017/008) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2927, H6738, H6751, H6752, H6754, H6757, H6767, G644, G1982, G2683, G4639 diff --git a/bible/other/shame.md b/bible/other/shame.md index 3d6051e..918236e 100644 --- a/bible/other/shame.md +++ b/bible/other/shame.md @@ -1,25 +1,43 @@ -# стыд, стыдиться, стыдить, пристыдить, постыдный, бесстыдный # +# стыд, стыдиться, стыдить, постыдный, бесстыдный, позор, позорить, упрекать -## Определение: ## +## Определение: Стыд — это болезненное чувство унижения, возникающее из-за того, что человек делает что-то позорное или неуместное. -* Слово «постыдный» означает «неуместный» или «позорный». + +* Слово “постыдный” означает “неуместный” или “позорный”. * Пристыженным (устар. — постыженным) называют человека, испытывающего стыд за что-либо. -* Слово «пристыдить» означает выставить напоказ неправильные действия человека или его грех. +* "Стыдиться" означает чувствовать себя опозореннм или обесчещенным, особенно перед другими людьми. Заставлять человека стыдиться – значит "стыдить" его. +* "Упрекать" кого-то означает критиковать или неободрительно высказываться о делах человека или его характере. +* Слово “пристыдить” означает выставить напоказ неправильные действия человека или его грех. * Пророк Исаия говорил, что изготавливающие идолов и поклоняющиеся им, будут постыжены. -* Бог может пристыдить человека и даже подвергнуть его позору, разоблачив перед всеми его неправильные поступки или грехи, чтобы человек смирился и покаялся. +* Бог может пристыдить человека и даже подвергнуть его позору, разоблачив перед всеми его неправильные поступки или грехи, чтобы человек смирился и покаялся. -(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [смиренный](../kt/humble.md), [унижать](../other/humiliate.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [каяться](../kt/repent.md), [грех](../kt/sin.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) +(См. также: [бесчестие](../other/dishonor.md), [обвинять](../other/accuse.md), [упрекать](../other/rebuke.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [смиренный](../kt/humble.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 03:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15) -* [2 Kings 02:17-18](rc://en/tn/help/2ki/02/17) -* [2 Samuel 13:13-14](rc://en/tn/help/2sa/13/13) -* [Luke 20:11-12](rc://en/tn/help/luk/20/11) -* [Mark 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) -* [Mark 12:4-5](rc://en/tn/help/mrk/12/04) +* [1 Пет. 3:15-17](rc://*/tn/help/1pe/03/15) +* [4 Цар. 2:17](rc://*/tn/help/2ki/02/17) +* [2 Цар. 13:13](rc://*/tn/help/2sa/13/13) +* [Лк. 20:11](rc://*/tn/help/luk/20/11) +* [Мк. 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) +* [Мк. 12:4-5](rc://*/tn/help/mrk/12/04) +* [1 Тим. 3:7](rc://*/tn/help/1ti/03/07) +* [Быт. 34:07](rc://*/tn/help/gen/34/07) +* [Евр. 11:26](rc://*/tn/help/heb/11/26) +* [Плач 2:1-2](rc://*/tn/help/lam/02/01) +* [Пс. 22:06](rc://*/tn/help/psa/022/06) +* [Втор. 21:14](rc://*/tn/help/deu/21/14) +* [Езд. 9:05](rc://*/tn/help/ezr/09/05) +* [Притч. 25:7-8](rc://*/tn/help/pro/25/07) +* [Пс. 6:8-10](rc://*/tn/help/psa/006/008) +* [Пс. 123:03](rc://*/tn/help/psa/123/03) +* [1 Тим. 5:7-8](rc://*/tn/help/1ti/05/07) +* [1 Тим. 6:13-14](rc://*/tn/help/1ti/06/13) +* [Иер. 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15) +* [Иов 16:9-10](rc://*/tn/help/job/16/09) +* [Притч. 18:03](rc://*/tn/help/pro/18/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195 +* Номера Стронга: H937, H954, H955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6030, H6031, H6172, H6256, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G149, G152, G153, G410, G422, G423, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3059, G3679, G3680, G3681, G3856, G5014, G5195, G5196, G5484 diff --git a/bible/other/sheep.md b/bible/other/sheep.md index f969463..cd0095f 100644 --- a/bible/other/sheep.md +++ b/bible/other/sheep.md @@ -1,36 +1,37 @@ -# овца, овцы, баран, бараны, овчарня, овчина, овечья шкура, баранья шкура, стрижка овец # +# овца, овцы, баран, бараны, овчарня, овчина, овечья шкура, баранья шкура, стрижка овец -## Определение: ## +## Определение: Овца — это четвероногое млекопитающее животное среднего размера с густой шерстью. Самца овцы называют овном или бараном. Самку называют овцой. Детёныша овцы называют ягнёнком (устар. — агнцем). + * Израильтяне часто приносили овец в жертву Богу Яхве, чаще всего ягнят и баранов. * Люди употребляли в пищу мясо овец, а из шерсти изготавливали одежду и разные вещи. * Овцы — очень доверчивые, слабые и робкие животные. Их легко куда-то увести. Овцам нужен пастух, который будет вести их в правильном направлении, защищать, помогать им найти пищу, воду и укрытие. * В Библии люди сравниваются с овцами, чьим Пастухом (устар. — Пастырем) является Бог. -(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [ягненок](../kt/lamb.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:32-33](rc://en/tn/help/act/08/32) -* [Genesis 30:31-32](rc://en/tn/help/gen/30/31) -* [John 02:13-14](rc://en/tn/help/jhn/02/13) -* [Luke 15:3-5](rc://en/tn/help/luk/15/03) -* [Mark 06:33-34](rc://en/tn/help/mrk/06/33) -* [Matthew 09:35-36](rc://en/tn/help/mat/09/35) -* [Matthew 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) -* [Matthew 12:11-12](rc://en/tn/help/mat/12/11) -* [Matthew 25:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31) +* [Деян. 8:32-33](rc://*/tn/help/act/08/32) +* [Genesis 30:31-32](rc://*/tn/help/gen/30/31) +* [John 2:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13) +* [Лк. 15:3-5](rc://*/tn/help/luk/15/03) +* [Мк. 6:33-34](rc://*/tn/help/mrk/06/33) +* [Мф. 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) +* [Мф. 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) +* [Мф. 12:11-12](rc://*/tn/help/mat/12/11) +* [Мф. 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:12](rc://en/tn/help/obs/09/12)__ One day while Moses was taking care of his __sheep__, he saw a bush that was on fire. -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a shepherd from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's __sheep__, David had killed both a lion and a bear that had attacked the __sheep__. -* __[30:03](rc://en/tn/help/obs/30/03)__ To Jesus, these people were like __sheep__ without a shepherd. -* __[38:08](rc://en/tn/help/obs/38/08)__ Jesus said, "All of you will all abandon me tonight. It is written, 'I will strike the shepherd and all the __sheep__ will be scattered.'" +* **[09:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)** One day while Moses was taking care of his **sheep**, he saw a bush that was on fire. +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** David was a shepherd from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's **sheep**, David had killed both a lion and a bear that had attacked the **sheep**. +* **[30:3](rc://*/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like **sheep** without a shepherd. +* **[38:8](rc://*/tn/help/obs/38/08)** Jesus said, "All of you will all abandon me tonight. It is written, 'I will strike the shepherd and all the **sheep** will be scattered.'" -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G4165, G4262, G4263 diff --git a/bible/other/shepherd.md b/bible/other/shepherd.md index 467c82b..6b17ee0 100644 --- a/bible/other/shepherd.md +++ b/bible/other/shepherd.md @@ -1,44 +1,45 @@ -# пастух, пастырь, паства, пасти # +# пастух, пастырь, паства, пасти -## Определение: ## +## Определение: Пастух — это человек, заботящийся об овцах. Пасти — значит присматривать или ухаживать за овцами. + * Пастухи следили за овцами и направляли их туда, где была хорошая пища и вода. Пастухи следили за тем, чтобы овцы не терялись, а также защищали стада от диких животных. -* Это слово часто используется в Библии в переносном значении, когда речь идёт о духовных нуждах людей. К этому относится обучение их христианским истинам и тому, как им следовать в своей жизни. -* В Ветхом Завете Бог назван Пастырем, потому что Он заботится о нуждах Своего народа, который образно называется стадом. Бог руководит Своим народом и направляет его по правильному пути, подобно тому как пастух направляет своё стадо. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Это слово часто используется в Библии в переносном значении, когда речь идёт о духовных нуждах людей. К этому относится обучение их христианским истинам и тому, как им следовать в своей жизни. +* В Ветхом Завете Бог назван Пастырем, потому что Он заботится о нуждах Своего народа, который образно называется стадом. Бог руководит Своим народом и направляет его по правильному пути, подобно тому как пастух направляет своё стадо. (См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) * Моисей был пастырем израильского народа, потому что вёл их к поклонению Яхве, а также руководил ими на пути в Ханаан. * В Новом Завете Иисус называл Себя Добрым Пастырем. -* В Новом Завете слово «пастырь» употребляется там, где речь идеёт о духовном руководителе верующих. Слово «пастырь» является синонимом слова «пастух». Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями. +* В Новом Завете слово “пастырь” употребляется там, где речь идеёт о духовном руководителе верующих. Слово “пастырь” является синонимом слова “пастух”. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Когда слово «пастырь» или «пастух» используется в буквальном смысле, его можно перевести как «человек, заботящийся об овцах», «сторож овец» или «тот, кто заботится об овцах». -* Когда это слово используется в качестве метафоры, его можно перевести как «духовный пастырь», «духовный руководитель», «тот, кто является пастырем», «тот, кто заботится о Своём народе», «тот, кто ведёт Свой народ» или «тот, кто заботится о Божьих овцах». -* Иногда в зависимости от контекста слово «пастырь» можно перевести как «руководитель» или «попечитель». -* Выражение «пасти стадо» можно перевести как «заботиться о стаде», «питать духовно», «учить и направлять», «вести и заботиться подобно тому, как пастух заботиться о своих овцах». -* При переводе этого слова в переносном значении лучше всего, если это возможно, использовать буквальное значение слова «пастух». +* Когда слово “пастырь” или “пастух” используется в буквальном смысле, его можно перевести как “человек, заботящийся об овцах”, “сторож овец” или “тот, кто заботится об овцах”. +* Когда это слово используется в качестве метафоры, его можно перевести как “духовный пастырь”, “духовный руководитель”, “тот, кто является пастырем”, “тот, кто заботится о Своём народе”, “тот, кто ведёт Свой народ” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. +* Иногда в зависимости от контекста слово “пастырь” можно перевести как “руководитель” или “попечитель”. +* Выражение “пасти стадо” можно перевести как “заботиться о стаде”, “питать духовно”, “учить и направлять”, “вести и заботиться подобно тому, как пастух заботиться о своих овцах”. +* При переводе этого слова в переносном значении лучше всего, если это возможно, использовать буквальное значение слова “пастух”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [церковь](../kt/church.md), [Моисей](../names/moses.md), [пастор](../kt/pastor.md), [овца](../other/sheep.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 49:24](rc://en/tn/help/gen/49/24) -* [Luke 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08) -* [Mark 06:33-34](rc://en/tn/help/mrk/06/33) -* [Mark 14:26-27](rc://en/tn/help/mrk/14/26) -* [Matthew 02:4-6](rc://en/tn/help/mat/02/04) -* [Matthew 09:35-36](rc://en/tn/help/mat/09/35) -* [Matthew 25:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31) -* [Matthew 26:30-32](rc://en/tn/help/mat/26/30) +* [Genesis 49:24](rc://*/tn/help/gen/49/24) +* [Лк. 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08) +* [Мк. 6:33-34](rc://*/tn/help/mrk/06/33) +* [Мк. 14:26-27](rc://*/tn/help/mrk/14/26) +* [Мф. 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) +* [Мф. 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) +* [Мф. 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) +* [Мф. 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:11](rc://en/tn/help/obs/09/11)__ Moses became a __shepherd__ in the wilderness far away from Egypt.to -* __[17:02](rc://en/tn/help/obs/17/02)__ David was a __shepherd__ from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep. -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ That night, there were some __shepherds__ in a nearby field guarding their flocks. -* __[23:08](rc://en/tn/help/obs/23/08)__ The __shepherds__ soon arrived at the place where Jesus was and they found him lying in a feeding trough, just as the angel had told them. -* __[30:03](rc://en/tn/help/obs/30/03)__ To Jesus, these people were like sheep without a __shepherd__. +* **[09:11](rc://*/tn/help/obs/09/11)** Moses became a **shepherd** in the wilderness far away from Egypt.to +* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** David was a **shepherd** from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep. +* **[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)** That night, there were some **shepherds** in a nearby field guarding their flocks. +* **[23:8](rc://*/tn/help/obs/23/08)** The **shepherds** soon arrived at the place where Jesus was and they found him lying in a feeding trough, just as the angel had told them. +* **[30:3](rc://*/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like sheep without a **shepherd**. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166 diff --git a/bible/other/shield.md b/bible/other/shield.md index 7f08a72..4cd70dd 100644 --- a/bible/other/shield.md +++ b/bible/other/shield.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# щит # +# щит -## Определение: ## +## Определение: + +Щит — это часть воинского снаряжения для защиты от врага. Слово “щит” может использоваться в переносном значении. Например, фраза “быть щитом для кого-либо” означает “защищать кого-либо от опасностей”. -Щит — это часть воинского снаряжения для защиты от врага. Слово «щит» может использоваться в переносном значении. Например, фраза «быть щитом для кого-либо» означает «защищать кого-либо от опасностей». * Щиты могли иметь прямоугольную, круглую или овальную форму и могли иметь разный размер. Они изготавливались из кожи, древесины или металла, и были достаточно прочные для защиты от копий, мечей и стрел. * В Библии, когда Бог сравнивается со щитом, это означает, что Он защищает Свой народ. (См.: Метафора) -* Апостол Павел также говорит о «щите веры», подразумевая, что вера в Иисуса Христа, жизнь по вере и послушание Богу защищают верующих от духовный атак сатаны. +* Апостол Павел также говорит о “щите веры”, подразумевая, что вера в Иисуса Христа, жизнь по вере и послушание Богу защищают верующих от духовный атак сатаны. (См. также: [вера](../kt/faith.md), [слушаться](../other/obey.md), [Сатана](../kt/satan.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 14:25-26](rc://en/tn/help/1ki/14/25) -* [2 Chronicles 23:8-9](rc://en/tn/help/2ch/23/08) -* [2 Samuel 22:36-37](rc://en/tn/help/2sa/22/36) -* [Deuteronomy 33:29](rc://en/tn/help/deu/33/29) -* [Psalms 018:35-36](rc://en/tn/help/psa/018/035) +* [3 Цар. 14:25-26](rc://*/tn/help/1ki/14/25) +* [2 Пар. 23:8-9](rc://*/tn/help/2ch/23/08) +* [2 Цар. 22:36-37](rc://*/tn/help/2sa/22/36) +* [Deuteronomy 33:29](rc://*/tn/help/deu/33/29) +* [Пс. 18:35-36](rc://*/tn/help/psa/018/035) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2653, H3591, H4043, H5437, H5526, H6793, H7982, G2375 diff --git a/bible/other/shrewd.md b/bible/other/shrewd.md index 67b69e1..913308f 100644 --- a/bible/other/shrewd.md +++ b/bible/other/shrewd.md @@ -1,14 +1,15 @@ -# расчётливый, расчётливо # +# расчётливый, расчётливо -## Определение: ## +## Определение: Расчётливым можно назвать умного человека, который умеет разбираться в практических вопросах. -* Часто слово «расчётливый» употребляется в негативном значении, поскольку расчетливые люди, как правило, эгоистичны. + +* Часто слово “расчётливый” употребляется в негативном значении, поскольку расчетливые люди, как правило, эгоистичны. * Расчётливый человек в основном сосредоточен на том, чтобы было хорошо ему, а не другим. -* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «хитрый», «сообразительный», «умный». +* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “хитрый”, “сообразительный”, “умный”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2450, H6175, G5429 diff --git a/bible/other/siege.md b/bible/other/siege.md index 25a13f4..68c2608 100644 --- a/bible/other/siege.md +++ b/bible/other/siege.md @@ -1,19 +1,20 @@ -# осада, осаждать, осаждённый # +# осада, осаждать, осаждённый -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “осада” употребляется, когда речь идёт об окружении города или какой-либо территории вражеской армией. Цель осады — лишить окруженных пополнения запасов провианта и воды. Осаждать город — значит поставить осаду вокруг него. -Слово «осада» употребляется, когда речь идёт об окружении города или какой-либо территории вражеской армией. Цель осады — лишить окруженных пополнения запасов провианта и воды. Осаждать город — значит поставить осаду вокруг него. * Когда на Израиль напали вавилоняне, они осадили Иерусалим, чтобы ослабить народ в городе. * Часто во время осады враги постепенно сооружают вал, чтобы преодолеть городские стены и захватить город. -* Словосочетание «находиться под осадой» обозначает «быть окружённым вражеской армией». Об окружённом городе говорится, что он осаждён. +* Словосочетание “находиться под осадой” обозначает “быть окружённым вражеской армией”. Об окружённом городе говорится, что он осаждён. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 20:1](rc://en/tn/help/1ch/20/01) -* [1 Kings 20:1-3](rc://en/tn/help/1ki/20/01) -* [1 Samuel 11:1-2](rc://en/tn/help/1sa/11/01) -* [Jeremiah 33:4-5](rc://en/tn/help/jer/33/04) +* [1 Пар. 20:1](rc://*/tn/help/1ch/20/01) +* [3 Цар. 20:1-3](rc://*/tn/help/1ki/20/01) +* [1 Цар. 11:1-2](rc://*/tn/help/1sa/11/01) +* [Jeremiah 33:4-5](rc://*/tn/help/jer/33/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4692, H4693, H5341, H5437, H5564, H6693, H6696, H6887 diff --git a/bible/other/silver.md b/bible/other/silver.md index a9f5818..9affc6b 100644 --- a/bible/other/silver.md +++ b/bible/other/silver.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# серебро # +# серебро -## Определение: ## +## Определение: Серебро — это блестящий драгоценный металл светло-серого цвета, используемый для изготовления монет, ювелирных изделий, различных сосудов и украшений. + * Серебряные сосуды использовались для приготовления и хранения пищи, а также для различных ритуалов. * В отделке и украшении скинии и храма были использованы золото и серебро. В иерусалимском храме были сосуды, сделанные из серебра. * В библейские времена сикль был единицей веса, и покупка часто оценивалась в определённом количестве сиклей серебра. Ко времени Нового Завета существовали серебряные монеты разного веса, достоинство, которых измерялись в сиклях. @@ -11,14 +12,14 @@ (См. также: [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:9-11](rc://en/tn/help/1ch/18/09) -* [1 Samuel 02:36](rc://en/tn/help/1sa/02/36) -* [2 Kings 25:13-15](rc://en/tn/help/2ki/25/13) -* [Acts 03:4-6](rc://en/tn/help/act/03/04) -* [Matthew 26:14-16](rc://en/tn/help/mat/26/14) +* [1 Пар. 18:9-11](rc://*/tn/help/1ch/18/09) +* [1 Цар. 2:36](rc://*/tn/help/1sa/02/36) +* [4 Цар. 25:13-15](rc://*/tn/help/2ki/25/13) +* [Деян. 3:4-6](rc://*/tn/help/act/03/04) +* [Мф. 26:14-16](rc://*/tn/help/mat/26/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3701, H3702, H7192, G693, G694, G695, G696, G1406 diff --git a/bible/other/sinoffering.md b/bible/other/sinoffering.md index 70e2c36..1aaa14c 100644 --- a/bible/other/sinoffering.md +++ b/bible/other/sinoffering.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# жертва за грех # +# жертва за грех -## Определение: ## +## Определение: Жертва за грех была одной из нескольких жертв, которые Бог требовал от израильтян. @@ -12,14 +12,14 @@ (См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [бык](../other/cow.md), [прощать](../kt/forgive.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 29:20-21](rc://en/tn/help/2ch/29/20) -* [Exodus 29:35-37](rc://en/tn/help/exo/29/35) -* [Ezekiel 44:25-27](rc://en/tn/help/ezk/44/25) -* [Leviticus 05:11](rc://en/tn/help/lev/05/11) -* [Numbers 07:15-17](rc://en/tn/help/num/07/15) +* [2 Пар. 29:20-21](rc://*/tn/help/2ch/29/20) +* [Exodus 29:35-37](rc://*/tn/help/exo/29/35) +* [Ezekiel 44:25-27](rc://*/tn/help/ezk/44/25) +* [Leviticus 5:11](rc://*/tn/help/lev/05/11) +* [Numbers 7:15-17](rc://*/tn/help/num/07/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2401, H2402, H2398, H2403 diff --git a/bible/other/sister.md b/bible/other/sister.md index 6f74d33..7729d02 100644 --- a/bible/other/sister.md +++ b/bible/other/sister.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# сестра, сёстры # +# сестра, сёстры -## Определение: ## +## Определение: Сестра — это девочка, девушка или женщина, состоящая в прямом родстве с другими детьми, рождёнными в одной семье. + * В Новом Завете сёстрами часто называют верующих в Иисуса Христа женского пола. -* Иногда группу верующих в Иисуса Христа называют «братья и сёстры». -* В ветхозаветной книге Песни Песней слово «сестра» используется для названия возлюбленной или супруги. +* Иногда группу верующих в Иисуса Христа называют “братья и сёстры”. +* В ветхозаветной книге Песни Песней слово “сестра” используется для названия возлюбленной или супруги. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Если речь идёт о верующей женского пола в Иисуса Христа, можно использовать уточнение: «сестра во Христе», «духовная сестра». +* Если речь идёт о верующей женского пола в Иисуса Христа, можно использовать уточнение: “сестра во Христе”, “духовная сестра”. * Если возможно, используйте слово целевого языка, означающее члена семьи. * Если в целевом языке имеется слово,которое обозначает верующую женщину (девочку, девушку), то его можно использовать в переводе. -* Когда это слово относится к возлюбленной или жене, оно может быть переведено как «любимая» или «дорогая». +* Когда это слово относится к возлюбленной или жене, оно может быть переведено как “любимая” или “дорогая”. (См. также: [брат](../kt/brother.md), [во Христе](../kt/inchrist.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 02:16-17](rc://en/tn/help/1ch/02/16) -* [Deuteronomy 27:22-23](rc://en/tn/help/deu/27/22) -* [Philemon 01:1-3](rc://en/tn/help/phm/01/01) -* [Romans 16:1-2](rc://en/tn/help/rom/16/01) +* [1 Пар. 2:16-17](rc://*/tn/help/1ch/02/16) +* [Deuteronomy 27:22-23](rc://*/tn/help/deu/27/22) +* [Philemon 1:1-3](rc://*/tn/help/phm/01/01) +* [Рим. 16:1-2](rc://*/tn/help/rom/16/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H269, H1323, G27, G79 diff --git a/bible/other/skull.md b/bible/other/skull.md index 1d6e6eb..c848969 100644 --- a/bible/other/skull.md +++ b/bible/other/skull.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# череп # +# череп -## Определение: ## +## Определение: -Слово «череп» означает кости головы человека или животного. -* Иногда слово «череп» употребляется в значении «голова». Например, словосочетание «голый череп» означает «голова без волос». -* Место распятия Иисуса Христа называлось — Голгофой или Лобным местом. В переводе с иврита слово «Голгофа» означает — «место черепа». +Слово “череп” означает кости головы человека или животного. + +* Иногда слово “череп” употребляется в значении “голова”. Например, словосочетание “голый череп” означает “голова без волос”. +* Место распятия Иисуса Христа называлось — Голгофой или Лобным местом. В переводе с иврита слово “Голгофа” означает — “место черепа”. (См. также: [распять](../kt/crucify.md), [Голгофа](../names/golgotha.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 09:35-37](rc://en/tn/help/2ki/09/35) -* [Jeremiah 02:14-17](rc://en/tn/help/jer/02/14) -* [John 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17) -* [Matthew 27:32-34](rc://en/tn/help/mat/27/32) +* [4 Цар. 9:35-37](rc://*/tn/help/2ki/09/35) +* [Jeremiah 2:14-17](rc://*/tn/help/jer/02/14) +* [John 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17) +* [Мф. 27:32-34](rc://*/tn/help/mat/27/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1538, H2026, H2076, H2490, H2491, H2717, H2763, H2873, H2874, H4191, H4194, H5221, H6936, H6991, H6992, H7523, H7819, G337, G615, G1315, G2380, G2695, G4968, G4969, G5407 diff --git a/bible/other/slain.md b/bible/other/slain.md index 2e6cfe1..c296298 100644 --- a/bible/other/slain.md +++ b/bible/other/slain.md @@ -1,18 +1,19 @@ -# убивать, убитый # +# убивать, убитый -## Определение: ## +## Определение: -Убивать — значит лишать жизни человека или животное. Часто это слово употребляется в значении «жестокое и насильственное лишение жизни». -* Слово «убитый» означает человека или животное, которых лишили жизни или которые были умерщвлены. -* Когда речь идёт об убийстве большого количества животных или людей, то можно использовать слово «резня». +Убивать — значит лишать жизни человека или животное. Часто это слово употребляется в значении “жестокое и насильственное лишение жизни”. + +* Слово “убитый” означает человека или животное, которых лишили жизни или которые были умерщвлены. +* Когда речь идёт об убийстве большого количества животных или людей, то можно использовать слово “резня”. (См. также: [кровопролитие](../other/slaughter.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 28:23-24](rc://en/tn/help/ezk/28/23) -* [Isaiah 26:20-21](rc://en/tn/help/isa/26/20) +* [Ezekiel 28:23-24](rc://*/tn/help/ezk/28/23) +* [Ис. 26:20-21](rc://*/tn/help/isa/26/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2026, H2076, H2490, H2491, H2717, H2763, H2873, H2874, H4191, H4194, H5221, H6991, H6992, H7523, H7819, G337, G615, G1315, G2380, G2695, G4968, G4969, G5407 diff --git a/bible/other/slander.md b/bible/other/slander.md index fe7bf62..c4b1012 100644 --- a/bible/other/slander.md +++ b/bible/other/slander.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# клевета, клеветать, клеветник # +# клевета, клеветать, клеветник -## Определение: ## +## Определение: -Клевета — это ложная информация, распространяемая о людях или об их делах. Распространять её — значит клеветать (устар. — злословить). Человек, распространяющий клевету, называется клеветником. -* Цель распространения клеветы — добиться, чтобы окружающие негативно думали о человеке, которого оклеветали. -* Слово «клеветать» можно перевести как «говорить против», «распространять дурные слухи» или «бесчестить». -* Клеветника можно также назвать «доносчиком» или «сплетником». +Клевета (устар.: злословие) — это негативная, порочащая честь информация, распространяемая о людях. Распространять её — значит клеветать на человека. Человек, распространяющий клевету, называется клеветником. + +* Клеветой может стать как правдивая информация, так и ложное обвинение, если цель — добиться, чтобы окружающие плохо подумали о человеке. +* Слово “клеветать” можно перевести “говорить против”, “распространять дурные слухи” или “бесчестить”. +* Клеветника можно также назвать “доносчиком” или “сплетником”. (См. также: [хула](../kt/blasphemy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 04:12-13](rc://en/tn/help/1co/04/12) -* [1 Timothy 03:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11) -* [2 Corinthians 06:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08) -* [Mark 07:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) +* [1 Кор. 4:13](rc://*/tn/help/1co/04/12) +* [1 Тим. 3:11](rc://*/tn/help/1ti/03/11) +* [2 Кор. 6:8-10](rc://*/tn/help/2co/06/08) +* [Мк. 7:20-23](rc://*/tn/help/mrk/07/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* Номера Стронга: H1681, H1696, H1848, H3960, H5006, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060, G6022 +* Номера Стронга: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060 diff --git a/bible/other/slaughter.md b/bible/other/slaughter.md index db6c058..f029ace 100644 --- a/bible/other/slaughter.md +++ b/bible/other/slaughter.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# кровопролитие, пролить кровь, истребить, заклание, заколоть # +# кровопролитие, пролить кровь, истребить, заклание, заколоть -## Определение: ## +## Определение: Кровопролитие — это массовое убийство людей или животных, или же насильственное убийство. Убийство нескольких животных для приготовления пищи можно назвать забоем скота или закланием (устар.). + * Когда Авраама, жившего в палатке в пустыне, посетили три путника, он приказал своим слугам заколоть откормленного телёнка и приготовить для гостей еду. * Иезекииль пророчествовал, что Бог пошлёт Своего ангела, который истребит всех, кто не повинуется Господу. * В ветхозаветной книге 1 Царств описывается кровопролитие, в котором было убито тридцать тысяч израильтян. -* Словосочетание «проливать кровь» может переводиться как «убивать», «забивать» или «закалывать» в зависимости от контекста. -* Слово «кровопролитие» можно перевести словами «убийство», «резня», «истребление». +* Словосочетание “проливать кровь” может переводиться как “убивать”, “забивать” или “закалывать” в зависимости от контекста. +* Слово “кровопролитие” можно перевести словами “убийство”, “резня”, “истребление”. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [теленок](../other/cow.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [слуга](../other/servant.md), [убивать](../other/slain.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ezekiel 21:10-11](rc://en/tn/help/ezk/21/10) -* [Hebrews 07:1-3](rc://en/tn/help/heb/07/01) -* [Isaiah 34:1-2](rc://en/tn/help/isa/34/01) -* [Jeremiah 25:34-36](rc://en/tn/help/jer/25/34) +* [Ezekiel 21:10-11](rc://*/tn/help/ezk/21/10) +* [Hebrews 7:1-3](rc://*/tn/help/heb/07/01) +* [Ис. 34:1-2](rc://*/tn/help/isa/34/01) +* [Jeremiah 25:34-36](rc://*/tn/help/jer/25/34) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2026, H2027, H2028, H2076, H2491, H2873, H2874, H2878, H4046, H4293, H4347, H4660, H5221, H6993, H7524, H7819, H7821, G2871, G4967, G4969, G5408 diff --git a/bible/other/sleep.md b/bible/other/sleep.md index 4089e73..cd1e1d0 100644 --- a/bible/other/sleep.md +++ b/bible/other/sleep.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# сон, спящий, уснуть, заснуть, почить, почивать, спать, бессонный, сонный # +# сон, спящий, уснуть, заснуть, почить, почивать, спать, бессонный, сонный -## Определение: ## +## Определение: Эти слова используются для обозначения как естественного сна человека, так и смерти. Во втором случае они используются в перносном значении. -* Слово «почивший» в современном русском языке утратило своё прямое значение «уснувший» и используется только в переносном — «умерший». Это слово является метафорой. (См.: метафора) -* Глагол «заснуть» означает момент, когда у человека начался сон. В переносном значении этот глагол как правило используется в словосочетаниях, например: «заснуть навеки», «заснуть вечным сном» и т.д. -* Выражение «почить с отцами» означает умереть подобно предкам. -## Варианты перевода: ## +* Слово “почивший” в современном русском языке утратило своё прямое значение “уснувший” и используется только в переносном — “умерший”. Это слово является метафорой. (См.: метафора) +* Глагол “заснуть” означает момент, когда у человека начался сон. В переносном значении этот глагол как правило используется в словосочетаниях, например: “заснуть навеки”, “заснуть вечным сном” и т.д. +* Выражение “почить с отцами” означает умереть подобно предкам. -* В некоторых контекстах слово «спать» или «уснуть» можно перевести как «умереть». -* Не надо путать прямое значение глаголов «спать» и «уснуть» с переносным, чтобы было понятно о чём идёт речь: о сне или о смерти. +## Варианты перевода: + +* В некоторых контекстах слово “спать” или “уснуть” можно перевести как “умереть”. +* Не надо путать прямое значение глаголов “спать” и “уснуть” с переносным, чтобы было понятно о чём идёт речь: о сне или о смерти. * В некоторых случаях важно сохранить точное значение этих глаголов: прямое или переносное. Например, когда Иисус сказал ученикам, что Лазарь уснул, они подумали, что Лазарь уснул обычным сном, когда на самом деле он умер. От правильного употребления этих глаголов зависит смысл переводимого текста. -* В целевом языке могут существовать устойчивые выражения, обозначающие смерть. Ими можно заменять глаголы «спать» и «засыпать», когда они используются в переносном значении. +* В целевом языке могут существовать устойчивые выражения, обозначающие смерть. Ими можно заменять глаголы “спать” и “засыпать”, когда они используются в переносном значении. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:27-29](rc://en/tn/help/1ki/18/27) -* [1 Thessalonians 04:13-15](rc://en/tn/help/1th/04/13) -* [Acts 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [Daniel 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [Psalms 044:23-24](rc://en/tn/help/psa/044/023) -* [Romans 13:11-12](rc://en/tn/help/rom/13/11) +* [3 Цар. 18:27-29](rc://*/tn/help/1ki/18/27) +* [1 Фес. 4:13-15](rc://*/tn/help/1th/04/13) +* [Деян. 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) +* [Daniel 12:1-2](rc://*/tn/help/dan/12/01) +* [Пс. 44:23-24](rc://*/tn/help/psa/044/023) +* [Рим. 13:11-12](rc://*/tn/help/rom/13/11) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258 diff --git a/bible/other/snare.md b/bible/other/snare.md index 37c5501..fa4eae0 100644 --- a/bible/other/snare.md +++ b/bible/other/snare.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# силки, капкан, сеть, ловушка, ловить, поймать, пойманный # +# силки, капкан, сеть, ловушка, ловить, поймать, пойманный -## Определение: ## +## Определение: Силки, ловушка, капкан, сеть – это приспособления, использующиеся для ловли животных или птиц и не позволяющие им убежать или улететь. В Библии эти слова часто используются в переносном значении: когда грех и искушение сравниваются с ловушками, в которые попадают те, кто совершает неправильные поступки. + * Существует множество разновидностей ловушек. В некоторых есть верёвочная или проволочная петля, которая неожиданно затягивается вокруг ноги того, кто в неё попадает. Ловушка может представлять собой глубокую замаскированную яму, предназначенную для того, чтобы попавшие в неё не могли самостоятельно выбраться. -* К ловушкам также относятся различные капканы. Эти приспособления изготавливают из металла или дерева. Они состоят из двух частей, которые с силой захлопываются и не дают тем, кто попадает в них, убежать. +* К ловушкам также относятся различные капканы. Эти приспособления изготавливают из металла или дерева. Они состоят из двух частей, которые с силой захлопываются и не дают тем, кто попадает в них, убежать. * Люди обычно прячут капканы и ловушки, чтобы жертва не могла их заметить. -* Выражение «расставить сети» может использоваться в прямом и переносном значении. В первом случае речь идёт о ловле добычи. Во втором — действия, направленные на то, чтобы причинить людям вред, нерпиятности, и т.д. -* «Попасть в ловушку» в прямом смысле означает «упасть в глубокую яму, специально вырытую для этого». В переносном смысле оно означает «столкнуться с неприятностями», «попасть в сложную ситуацию» и т.д. -* Часто в Библии словосочетание «попасть в ловушку» используется, когда речь идёт о грехе. Имеется в виду, что человек, начавший грешить, не может выбраться из своих грехов, подобно животному, попавшему в капкан или сеть. +* Выражение “расставить сети” может использоваться в прямом и переносном значении. В первом случае речь идёт о ловле добычи. Во втором — действия, направленные на то, чтобы причинить людям вред, нерпиятности, и т.д. +* “Попасть в ловушку” в прямом смысле означает “упасть в глубокую яму, специально вырытую для этого”. В переносном смысле оно означает “столкнуться с неприятностями”, “попасть в сложную ситуацию” и т.д. +* Часто в Библии словосочетание “попасть в ловушку” используется, когда речь идёт о грехе. Имеется в виду, что человек, начавший грешить, не может выбраться из своих грехов, подобно животному, попавшему в капкан или сеть. (См. также: [свобода](../other/free.md), [жертва](../other/prey.md), [Сатана](../kt/satan.md), [искушать](../kt/tempt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ecclesiastes 07:26](rc://en/tn/help/ecc/07/26) -* [Luke 21:34-35](rc://en/tn/help/luk/21/34) -* [Mark 12:13-15](rc://en/tn/help/mrk/12/13) -* [Psalms 018:4-5](rc://en/tn/help/psa/018/004) +* [Ecclesiastes 7:26](rc://*/tn/help/ecc/07/26) +* [Лк. 21:34-35](rc://*/tn/help/luk/21/34) +* [Мк. 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) +* [Пс. 18:4-5](rc://*/tn/help/psa/018/004) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2256, H3353, H3369, H3920, H3921, H4170, H4204, H4434, H4685, H4686, H4889, H5367, H5914, H6315, H6341, H6351, H6354, H6679, H6983, H7639, H7845, H8610, G64, G1029, G2339, G2340, G3802, G3803, G3985, G4625 diff --git a/bible/other/snow.md b/bible/other/snow.md index 28b79aa..f2a8c67 100644 --- a/bible/other/snow.md +++ b/bible/other/snow.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# снег, снежный # +# снег, снежный -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “снег” означает белые хлопья замерзшей воды, падающие с туч в местах с низкой температурой. -Слово «снег» означает белые хлопья замерзшей воды, падающие с туч в местах с низкой температурой. * В Израиле снег чаще всего выпадает на возвышенных местах, но сразу же тает. На вершинах гор снег держится дольше. В Библии упоминается о снеге на Ливанской горе. -* Слово «снег» часто употребляется для сравнения. Например, в одном из отрывков Библии говорится, что одежда и волосы Иисуса были белы, как снег. +* Слово “снег” часто употребляется для сравнения. Например, в одном из отрывков Библии говорится, что одежда и волосы Иисуса были белы, как снег. * Снежно-белый цвет символизирует чистоту и непорочность. Например, когда говорится, что грехи людей станут белыми, как снег, означает, что Бог полностью очистит Свой народ от грехов. -* В некоторых языках снег называется «замерзшим дождем», «хлопьями льда» или «морозными хлопьями». +* В некоторых языках снег называется “замерзшим дождем”, “хлопьями льда” или “морозными хлопьями”. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) -(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) (См. также: [Ливан](../names/lebanon.md), [чистый](../kt/purify.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 04:6-7](rc://en/tn/help/exo/04/06) -* [Job 37:4-6](rc://en/tn/help/job/37/04) -* [Matthew 28:3-4](rc://en/tn/help/mat/28/03) -* [Psalms 147:15-16](rc://en/tn/help/psa/147/015) -* [Revelation 01:14-16](rc://en/tn/help/rev/01/14) +* [Exodus 4:6-7](rc://*/tn/help/exo/04/06) +* [Job 37:4-6](rc://*/tn/help/job/37/04) +* [Мф. 28:3-4](rc://*/tn/help/mat/28/03) +* [Пс. 147:15-16](rc://*/tn/help/psa/147/015) +* [Откр. 1:14-16](rc://*/tn/help/rev/01/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7949, H7950, H8517, G5510 diff --git a/bible/other/sorcery.md b/bible/other/sorcery.md index 32f305c..2567121 100644 --- a/bible/other/sorcery.md +++ b/bible/other/sorcery.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# колдовство, волшебство, колдун, колдуны, колдунья, ведьма # +# колдовство, волшебство, колдун, колдуны, колдунья, ведьма -## Определение: ## +## Определение: -Слова «волшебство»(устар. — «волхвовать») или «колдовство» означают магию, с помощью которой производятся могущественные действия посредством нечистых духов. Словами «волшебник» и «колдун» (устар. — «чародей», «волхв») называют человека, производящего все эти магические действия. -* Посредством магии или колдовства можно производить как что-то доброе например, исцеление, так и пагубное - проклясть кого-либо. Все виды колдовства являются грехом, потому что осуществляются с помощью злых духов. +Слова “волшебство”(устар. — “волхвовать”) или “колдовство” означают магию, с помощью которой производятся могущественные действия посредством нечистых духов. Словами “волшебник” и “колдун” (устар. — “чародей”, “волхв”) называют человека, производящего все эти магические действия. + +* Посредством магии или колдовства можно производить как что-то доброе например, исцеление, так и пагубное – проклясть кого-либо. Все виды колдовства являются грехом, потому что осуществляются с помощью злых духов. * В Библии Господь говорит, что колдовство — это зло, которое причисляется к другим ужасным грехам, например, к прелюбодеянию, идолопоклонству и жертвоприношению детей. -* Слова «волшебство» и «колдовство» можно перевести как «сила злых духов», «чёрная магия» или «заклинания». -* Слово «волшебник» может переводиться словами или словосочетаниями, которые означают «маг», «человек, произносящий заклинания» или «тот, кто прибегает к помощи злых духов». -* Обратите внимание, что слово «колдовство» имеет иное значение, чем слово «гадание». Колдовство — это попытка установить контакт с тёмным духовным миром. Гадание — это вид демонической практики, который позволяет получить скрытую информацию, иногда о прошлом и будущем. Эту практику осуждает Бог. +* Слова “волшебство” и “колдовство” можно перевести как “сила злых духов”, “чёрная магия” или “заклинания”. +* Слово “волшебник” может переводиться словами или словосочетаниями, которые означают “маг”, “человек, произносящий заклинания” или “тот, кто прибегает к помощи злых духов”. +* Обратите внимание, что слово “колдовство” имеет иное значение, чем слово “гадание”. Колдовство — это попытка установить контакт с тёмным духовным миром. Гадание — это вид демонической практики, который позволяет получить скрытую информацию, иногда о прошлом и будущем. Эту практику осуждает Бог. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [бес](../kt/demon.md), [гадание](../other/divination.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [магия](../other/magic.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:9-11](rc://en/tn/help/act/08/09) -* [Exodus 07:11-13](rc://en/tn/help/exo/07/11) -* [Galatians 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) -* [Revelation 09:20-21](rc://en/tn/help/rev/09/20) +* [Деян. 8:9-11](rc://*/tn/help/act/08/09) +* [Exodus 7:11-13](rc://*/tn/help/exo/07/11) +* [Гал. 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) +* [Откр. 9:20-21](rc://*/tn/help/rev/09/20) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3784, H3785, H3786, H6049, G3095, G3096, G3097, G5331, G5332, G5333 diff --git a/bible/other/sow.md b/bible/other/sow.md index 3b2986c..42ab7a3 100644 --- a/bible/other/sow.md +++ b/bible/other/sow.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# сеять, посеянный, посев, сеяние, сеятель, сажать, посаженный, саженцы, пересаживать # +# сеять, посеянный, посев, сеяние, сеятель, сажать, посаженный, саженцы, пересаживать -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “посеять” означает “поместить семена в землю”, чтобы вырастить из них растения. Сеятелем называется человек, который сеет или сажает семена. -Слово «посеять» означает «поместить семена в землю», чтобы вырастить из них растения. Сеятелем называется человек, который сеет или сажает семена. * Методы сеяния или посадки растений могут различаться. Один из способов — разбрасывание семян по земле. * Семена можно сажать в специально сделанные углубления в почве. -* Слово «сеять» часто используется в переносном смысле. Например, пословица «что посеешь, то и пожнёшь» означает, что человек будет пожинать то, что он сеет. Это означает, если человек сеет злое, он получит отрицательный результат. Если человек сеет доброе, он получит положительный результат. +* Слово “сеять” часто используется в переносном смысле. Например, пословица “что посеешь, то и пожнёшь” означает, что человек будет пожинать то, что он сеет. Это означает, если человек сеет злое, он получит отрицательный результат. Если человек сеет доброе, он получит положительный результат. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «сеять» можно перевести словом «сажать». Убедитесь, что слово целевого языка, используемое для перевода, может подразумевать также и посев семян. -* Другие варианты перевода слова «сеятель»: могут включать «плантатор», «фермер», «человек, который сеет или сажает семена». -* Слово «сеять» как правило используется для посадки семян. Слово «сажать» чаще используется, когда речь идёт о посадке растений, например, деревьев. Однако это слово можно использовать, когда речь идёт о семенах. -* Выражение «человек пожнёт то, что он сеял можно перевести так: «Точно так же, как из каждого семени вырастает растение только того же вида, так и хорошие действия человека приведут к хорошему результату, а плохие действия человека принесут плохой результат». +* Слово “сеять” можно перевести словом “сажать”. Убедитесь, что слово целевого языка, используемое для перевода, может подразумевать также и посев семян. +* Другие варианты перевода слова “сеятель”: могут включать “плантатор”, “фермер”, “человек, который сеет или сажает семена”. +* Слово “сеять” как правило используется для посадки семян. Слово “сажать” чаще используется, когда речь идёт о посадке растений, например, деревьев. Однако это слово можно использовать, когда речь идёт о семенах. +* Выражение “человек пожнёт то, что он сеял можно перевести так: “Точно так же, как из каждого семени вырастает растение только того же вида, так и хорошие действия человека приведут к хорошему результату, а плохие действия человека принесут плохой результат”. (См. также: [зло](../kt/evil.md), [хороший](../kt/good.md), [пожинать](../other/reap.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Galatians 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) -* [Luke 08:4-6](rc://en/tn/help/luk/08/04) -* [Matthew 06:25-26](rc://en/tn/help/mat/06/25) -* [Matthew 13:3-6](rc://en/tn/help/mat/13/03) -* [Matthew 13:18-19](rc://en/tn/help/mat/13/18) -* [Matthew 25:24-25](rc://en/tn/help/mat/25/24) +* [Гал. 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) +* [Лк. 8:4-6](rc://*/tn/help/luk/08/04) +* [Мф. 6:25-26](rc://*/tn/help/mat/06/25) +* [Мф. 13:3-6](rc://*/tn/help/mat/13/03) +* [Мф. 13:18-19](rc://*/tn/help/mat/13/18) +* [Мф. 25:24-25](rc://*/tn/help/mat/25/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2221, H2232, H2233, H2236, H4218, H4302, H5193, H7971, H8362, G4687, G4703, G5300, G5452, G6037 diff --git a/bible/other/spear.md b/bible/other/spear.md index 5aa9522..776ef39 100644 --- a/bible/other/spear.md +++ b/bible/other/spear.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# копьё, копья, копьеносец # +# копьё, копья, копьеносец -## Определение: ## +## Определение: Копьё — это метательное воинское оружие с длинным древком, на конце которого укрепляется металлическое остриё. Копья бывают двух видов. Один вид копья предназначен для метания, он более короткий. Другой вид предназначен для защиты от атакующего противника. Такие копья более массивны и длиннее метательных. + * В библейские времена копья использовались во время сражений. Некоторые народности используют их и по сей день. * Когда Иисус был распят на кресте, римский воин проткнул Его бок копьём. * Иногда люди используют копьё для ловли рыбы или во время охоты. @@ -10,13 +11,13 @@ (См. также: [жертва](../other/prey.md), [Рим](../names/rome.md), [меч](../other/sword.md), [воин](../other/warrior.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 13:19-21](rc://en/tn/help/1sa/13/19) -* [2 Samuel 21:18-19](rc://en/tn/help/2sa/21/18) -* [Nehemiah 04:12-14](rc://en/tn/help/neh/04/12) -* [Psalm 035:1-3](rc://en/tn/help/psa/035/001) +* [1 Цар. 13:19-21](rc://*/tn/help/1sa/13/19) +* [2 Цар. 21:18-19](rc://*/tn/help/2sa/21/18) +* [Неем. 4:12-14](rc://*/tn/help/neh/04/12) +* [Psalm 35:1-3](rc://*/tn/help/psa/035/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1265, H2595, H3591, H6767, H7013, H7420, G3057 diff --git a/bible/other/splendor.md b/bible/other/splendor.md index e8e2e3b..abfd6ea 100644 --- a/bible/other/splendor.md +++ b/bible/other/splendor.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# великолепие, великолепный # +# великолепие, великолепный -## Определение: ## +## Определение: Великолепие — это чрезвычайная красота и элегантность, часто ассоциируемая с богатством и изумительной внешностью. -* Слово «великолепие» часто употребляется для описания царских богатств или дорогогой одежды и убранства. -* Слово «великолепный» может использоваться для описания всего Божьего творения. + +* Слово “великолепие” часто употребляется для описания царских богатств или дорогогой одежды и убранства. +* Слово “великолепный” может использоваться для описания всего Божьего творения. * Когда город красив, богат, у него прекрасные здания и дороги, когда его жители довольны и счастливы, его уместно назвать великолепным. -* В зависимости от контекста слово «великолепие» можно перевести как «величественная красота», «поразительная величественность». +* В зависимости от контекста слово “великолепие” можно перевести как “величественная красота”, “поразительная величественность”. (См. также: [слава](../kt/glory.md), [король](../other/king.md), [величие](../kt/majesty.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 16:25-27](rc://en/tn/help/1ch/16/25) -* [Exodus 28:1-3](rc://en/tn/help/exo/28/01) -* [Ezekiel 28:6-7](rc://en/tn/help/ezk/28/06) -* [Luke 04:5-7](rc://en/tn/help/luk/04/05) -* [Psalms 089:44-45](rc://en/tn/help/psa/089/044) -* [Revelation 21:26-27](rc://en/tn/help/rev/21/26) +* [1 Пар. 16:25-27](rc://*/tn/help/1ch/16/25) +* [Exodus 28:1-3](rc://*/tn/help/exo/28/01) +* [Ezekiel 28:6-7](rc://*/tn/help/ezk/28/06) +* [Лк. 4:5-7](rc://*/tn/help/luk/04/05) +* [Пс. 89:44-45](rc://*/tn/help/psa/089/044) +* [Откр. 21:26-27](rc://*/tn/help/rev/21/26) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1925, H1926, H1927, H1935, H2091, H2122, H2892, H3314, H3519, H6643, H7613, H8597 diff --git a/bible/other/staff.md b/bible/other/staff.md index 62b09fc..7f296bf 100644 --- a/bible/other/staff.md +++ b/bible/other/staff.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# посох # +# посох -## Определение: ## +## Определение: Посох — это длинная деревянная палка, используемая как опора при ходьбе. + * Когда Иаков состарился, он опирался на посох во время ходьбы. * Бог превратил посох Моисея в змею, чтобы показать Свою силу фараону. * Пастухи использовали посохи, чтобы направлять своих овец, поднимать упавших или загонять в стадо отбившихся. @@ -10,15 +11,15 @@ (См. также: [фараон](../names/pharaoh.md), [сила](../kt/power.md), [овца](../other/sheep.md), [пастух](../other/shepherd.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Exodus 04:1-3](rc://en/tn/help/exo/04/01) -* [Exodus 07:8-10](rc://en/tn/help/exo/07/08) -* [Luke 09:3-4](rc://en/tn/help/luk/09/03) -* [Mark 06:7-9](rc://en/tn/help/mrk/06/07) -* [Matthew 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08) -* [Matthew 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27) +* [Exodus 4:1-3](rc://*/tn/help/exo/04/01) +* [Exodus 7:8-10](rc://*/tn/help/exo/07/08) +* [Лк. 9:3-4](rc://*/tn/help/luk/09/03) +* [Мк. 6:7-9](rc://*/tn/help/mrk/06/07) +* [Мф. 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) +* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4132, H4294, H4731, H4938, H6086, H6418, H7626, G2563, G3586, G4464 diff --git a/bible/other/statute.md b/bible/other/statute.md index 30d9f70..adf4beb 100644 --- a/bible/other/statute.md +++ b/bible/other/statute.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# устав # +# устав -## Определение: ## +## Определение: Уставом называется особый, письменный закон, которым должны руководствоваться люди. -* Синонимами для этого слова могут быть: «указ», «повеление», «заповедь» (устар.), «закон» или «предписание». + +* Синонимами для этого слова могут быть: “указ”, “повеление”, “заповедь” (устар.), “закон” или “предписание”. * В Божьих уставах содержались инструкции и требования, которые Он дал Своему народу. * Царь Давид говорил, что он наслаждается Божьими уставами. -* Это слово может переводиться также как «особые повеления» или «особые предписания». +* Это слово может переводиться также как “особые повеления” или “особые предписания”. (См. также: [повеление](../kt/command.md), [постановление](../other/decree.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [указ](../other/ordinance.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 11:11-13](rc://en/tn/help/1ki/11/11) -* [Deuteronomy 06:20-23](rc://en/tn/help/deu/06/20) -* [Ezekiel 33:14-16](rc://en/tn/help/ezk/33/14) -* [Numbers 19:1-2](rc://en/tn/help/num/19/01) +* [3 Цар. 11:11-13](rc://*/tn/help/1ki/11/11) +* [Deuteronomy 6:20-23](rc://*/tn/help/deu/06/20) +* [Ezekiel 33:14-16](rc://*/tn/help/ezk/33/14) +* [Numbers 19:1-2](rc://*/tn/help/num/19/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2706, H2708, H6490, H7010 diff --git a/bible/other/stiffnecked.md b/bible/other/stiffnecked.md index 1d0ace7..61aa736 100644 --- a/bible/other/stiffnecked.md +++ b/bible/other/stiffnecked.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# упорный, жестоковыйный, упрямый, упрямство # +# упорный, жестоковыйный, упрямый, упрямство -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “упрямый” относится к человеку, который отказывается изменить своё мнение или действия, даже если его настоятельно призывают сделать это. Упрямые не будут слушать хорошие советы или предупреждения, которые дают им другие люди. -Слово «упрямый» относится к человеку, который отказывается изменить своё мнение или действия, даже если его настоятельно призывают сделать это. Упрямые не будут слушать хорошие советы или предупреждения, которые дают им другие люди. * В Библии упрямым называется человек, упорствующий в своём неповиновении Богу и отказывающийся принимать Его исправления. Упрямые люди горды и не желают подчиняться Божьей власти. * Ветхий Завет неоднократно описывает упрямство израильтян. Они часто отказывались слушать Божьих пророков, которые призывали их покаяться и вернуться к Господу. -* В Библии используется слово «жестоковыйный». «Выя» — это устаревшее слово, современное — «шея». Жестоковыйным в Синодальном переводе Библи назывался человек или народ, чрезвычайно упрямый в своём поведении, несгибаемый, неуступчивый. -* Слово «жестоковыйный» можно перевести как «гордый», «упрямый», «высокомерный», «неуступчивый» или «отказывающися измениться». +* В Библии используется слово “жестоковыйный”. “Выя” — это устаревшее слово, современное — “шея”. Жестоковыйным в Синодальном переводе Библи назывался человек или народ, чрезвычайно упрямый в своём поведении, несгибаемый, неуступчивый. +* Слово “жестоковыйный” можно перевести как “гордый”, “упрямый”, “высокомерный”, “неуступчивый” или “отказывающися измениться”. (См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [гордый](../other/proud.md), [каяться](../kt/repent.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 07:51-53](rc://en/tn/help/act/07/51) -* [Deuteronomy 09:13-14](rc://en/tn/help/deu/09/13) -* [Exodus 13:14-16](rc://en/tn/help/exo/13/14) -* [Jeremiah 03:17-18](rc://en/tn/help/jer/03/17) +* [Деян. 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) +* [Deuteronomy 9:13-14](rc://*/tn/help/deu/09/13) +* [Exodus 13:14-16](rc://*/tn/help/exo/13/14) +* [Jeremiah 3:17-18](rc://*/tn/help/jer/03/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H47, H3513, H5637, H6203, H6484, H7185, H7186, H7190, H8307, G483, G4644, G4645 diff --git a/bible/other/storehouse.md b/bible/other/storehouse.md index d35e6d0..3617752 100644 --- a/bible/other/storehouse.md +++ b/bible/other/storehouse.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# хранилище, закрома (устар.) # +# хранилище, закрома (устар.) -## Определение: ## +## Определение: Хранилище – это большое специальное помещение, предназначенное для хранения различных предметов: продуктов питания, одежды, оружия, драгоценностей и т.д. -* В библейские времена хранилища, житницы (устар.) использовались чаще всего для хранения запасов зерна и другой пищи на случай голода. -* Слово «хранилище» может использоваться в переносном значении, чаще всего, когда говорится обо всём хорошем, что Бог желает дать Своему народу. + +* В библейские времена хранилища, житницы (устар.) использовались чаще всего для хранения запасов зерна и другой пищи на случай голода. +* Слово “хранилище” может использоваться в переносном значении, чаще всего, когда говорится обо всём хорошем, что Бог желает дать Своему народу. * В хранилищах Иерусалимского храма находились ценные вещи, посвященные Яхве. Среди них были золото и серебро. Какая-то часть того, что находилось в хранилище, использовалась для украшения или починки храма. -* Слово «хранилище» можно перевести как «постройка для хранения зерна», «место для хранения пищи», «помещение для безопасного хранения ценных вещей», «сокровищница». +* Слово “хранилище” можно перевести как “постройка для хранения зерна”, “место для хранения пищи”, “помещение для безопасного хранения ценных вещей”, “сокровищница”. (См. также: [посвятить](../kt/consecrate.md), [отделять](../other/dedicate.md), [голод](../other/famine.md), [золото](../other/gold.md), [зерно](../other/grain.md), [серебро](../other/silver.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 16:2-3](rc://en/tn/help/2ch/16/02) -* [Luke 03:17](rc://en/tn/help/luk/03/17) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Psalms 033:7-9](rc://en/tn/help/psa/033/007) +* [2 Пар. 16:2-3](rc://*/tn/help/2ch/16/02) +* [Лк. 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Пс. 33:7-9](rc://*/tn/help/psa/033/007) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H214, H618, H624, H4035, H4200, H4543, G596 diff --git a/bible/other/strength.md b/bible/other/strength.md index 04ea358..a0b5a0d 100644 --- a/bible/other/strength.md +++ b/bible/other/strength.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# сила, придавать силу, усиливать, укреплять # +# сила, придавать силу, усиливать, укреплять -## Определение: ## +## Определение: Сила – это физическая, эмоциональная или духовная крепость. Укреплять – значит делать кого-то или что-то сильнее или прочнее. + * Сила – это также способность противостоять кому-либо или чему-либо. * Когда о человеке говорят, что у него есть сила воли, то это означает, что он неуклонно идёт к своей цели, независимо от препятствий и остаётся твёрдым в трудных обстоятельствах, не поддаётся искушениям. * Автор одного из псалмов говорит, что Яхве – его сила. Это значит, что Бог помогает ему быть сильным. * Когда укрепляют какое-либо строение, например, стену или здание, то это значит, что его делают более прочным и устойчивым. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «укреплять» можно перевести как «делать сильным», «делать твёрдым». -* Фразу «укрепи своих братьев», можно перевести как «воодушеви своих братьев» или «помоги своим братьям выстоять». -* Следующие выражения являются примерами того, как это слово может быть использовано в разных значениях, а также вариантами его перевода: - * Фраза «облекает меня силой, как поясом» означает «помогает мне быть сильным, подобно ремню, который поддерживает мою одежду на поясе». - * Фраза «в тишине и покое ваша сила» означает «покой и надежда на Бога сделают вас более сильными». - * Фраза «обновятся в силе» означает «снова станут сильными». - * Фраза «я действовал своей силой и мудростью» означает «я сделал все это, потому что я сильный и мудрый». - * Фраза «укреплять стены» означает «делать стены более крепкими». - * Фраза «я укреплю тебя» означает «я сделаю тебя сильным». - * Фраза «в Яхве одном – спасение и сила» означает «только Яхве нас спасает и укрепляет». - * Фраза «мало силы» - означает «не очень сильный» или «слабый». - * Фраза «со всей моей силой» — «всеми моими усилиями», или «решительно». +* Слово “укреплять” можно перевести как “делать сильным”, “делать твёрдым”. +* Фразу “укрепи своих братьев”, можно перевести как “воодушеви своих братьев” или “помоги своим братьям выстоять”. +* Следующие выражения являются примерами того, как это слово может быть использовано в разных значениях, а также вариантами его перевода: + * Фраза “облекает меня силой, как поясом” означает “помогает мне быть сильным, подобно ремню, который поддерживает мою одежду на поясе”. + * Фраза “в тишине и покое ваша сила” означает “покой и надежда на Бога сделают вас более сильными”. + * Фраза “обновятся в силе” означает “снова станут сильными”. + * Фраза “я действовал своей силой и мудростью” означает “я сделал все это, потому что я сильный и мудрый”. + * Фраза “укреплять стены” означает “делать стены более крепкими”. + * Фраза “я укреплю тебя” означает “я сделаю тебя сильным”. + * Фраза “в Яхве одном – спасение и сила” означает “только Яхве нас спасает и укрепляет”. + * Фраза “мало силы” – означает “не очень сильный” или “слабый”. + * Фраза “со всей моей силой” — “всеми моими усилиями”, или “решительно”. (См. также: [верный](../kt/faithful.md), [упорствовать](../other/perseverance.md), [правая рука](../kt/righthand.md), [спасать](../kt/save.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Kings 18:19-21](rc://en/tn/help/2ki/18/19) -* [2 Peter 02:10-11](rc://en/tn/help/2pe/02/10) -* [Luke 10:25-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) -* [Psalm 021:1-2](rc://en/tn/help/psa/021/001) +* [4 Цар. 18:19-21](rc://*/tn/help/2ki/18/19) +* [2 Пет. 2:10-11](rc://*/tn/help/2pe/02/10) +* [Лк. 10:25-28](rc://*/tn/help/luk/10/25) +* [Psalm 21:1-2](rc://*/tn/help/psa/021/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H905, H1082, H1369, H1396, H1679, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H2633, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4206, H4581, H5326, H5331, H5332, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7293, H7296, H7307, H8003, H8443, H8510, H8632, H8633, G461, G772, G950, G1411, G1412, G1743, G1765, G1840, G1849, G1991, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G3756, G4599, G4732, G4733, G4741 diff --git a/bible/other/strife.md b/bible/other/strife.md index 3d2a163..0ac017f 100644 --- a/bible/other/strife.md +++ b/bible/other/strife.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# раздор, распря # +# раздор, распря, ссора -## Определение: ## +## Определение: Раздором или распрей называется физический или эмоциональный конфликт между людьми. -* Человек, начавший раздор, совершает поступки, приводящие к глубоким разногласиям между людьми, и задевает их чувства. -* Иногда раздор сопровождается сильными эмоциями, такими как злость, или горечь, раздражение. -* Это слово можно перевести как «несогласие», «ссора» или «конфликт». -(См. также: [гнев](../other/angry.md)) +* Человек, затевающий раздор, совершает поступки, приводящие к глубокому разногласию между людьми и ранящие их чувства. +* Часто, когда говорят о “раздоре”, подразумеваются сильные эмоции, такие как гнев или горечь. +* Это слово также можно перевести как “ссора”, “спор” или “конфликт”. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 03:3-5](rc://en/tn/help/1co/03/03) -* [Habakkuk 01:3-4](rc://en/tn/help/hab/01/03) -* [Philippians 01:15-17](rc://en/tn/help/php/01/15) -* [Proverbs 17:1-2](rc://en/tn/help/pro/17/01) -* [Psalms 055:8-9](rc://en/tn/help/psa/055/008) -* [Romans 13:13-14](rc://en/tn/help/rom/13/13) +* [1 Кор. 3:3-5](rc://*/tn/help/1co/03/03) +* [Авв. 1:3](rc://*/tn/help/hab/01/03) +* [Флп. 1:17](rc://*/tn/help/php/01/17) +* [Притч. 17:1](rc://*/tn/help/pro/17/01) +* [Пс. 55:8-9](rc://*/tn/help/psa/055/008) +* [Рим. 13:13](rc://*/tn/help/rom/13/13) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379 diff --git a/bible/other/strongdrink.md b/bible/other/strongdrink.md index fae732e..140b06d 100644 --- a/bible/other/strongdrink.md +++ b/bible/other/strongdrink.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# крепкий напиток, крепкие напитки # +# крепкий напиток, крепкие напитки -## Определение: ## +## Определение: Крепкими называются напитки, содержащие алкоголь, образующийся в результате брожения. -* Алкогольные напитки делаются из зерна или фруктов, подвергнувшихся брожению. + +* Алкогольные напитки делаются из зерна или фруктов, подвергнувшихся брожению. * К алкогольным напиткам относится вино виноградное и пальмовое, пиво и сидр. В Библии виноградное вино было наиболее часто упоминаемым крепким напитком. Также в Библии упоминается напиток под названием сикера. * Священникам, давшим обет назорейства, было запрещено пить крепкие напитки. -* Это словосочетание можно также перевести как «перебродивший напиток» или «алкогольный напиток». +* Это словосочетание можно также перевести как “перебродивший напиток” или “алкогольный напиток”. (См. также: [виноград](../other/grape.md), [Назарянин](../kt/nazirite.md), [обет](../kt/vow.md), [вино](../other/wine.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Isaiah 05:11-12](rc://en/tn/help/isa/05/11) -* [Leviticus 10:8-11](rc://en/tn/help/lev/10/08) -* [Luke 01:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14) -* [Numbers 06:1-4](rc://en/tn/help/num/06/01) +* [Ис. 5:11-12](rc://*/tn/help/isa/05/11) +* [Leviticus 10:8-11](rc://*/tn/help/lev/10/08) +* [Лк. 1:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14) +* [Numbers 6:1-4](rc://*/tn/help/num/06/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5435, H7941, G4608 diff --git a/bible/other/stronghold.md b/bible/other/stronghold.md index 9f113fe..f1c18fa 100644 --- a/bible/other/stronghold.md +++ b/bible/other/stronghold.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# крепость, крепкий, укрепление, укрепленный, укреплять # +# крепость, крепкий, укрепление, укрепленный, укреплять -## Определение: ## +## Определение: Крепость (устар. — твердыня) — это хорошо обороняемое место, надёжно защищённое от вражеских атак. Укреплённым называется город или другое место, которое является безопасным при нападении врага. + * Крепостью может называться укреплённое здание, оборонительные стены или естественные преграды, такие как скалы или высокие горы. * Люди укрепляли крепости, строя толстые стены или другие сооружения, из-за которых врагу было трудно прорваться. -* Слова «крепость» или «укрепление» можно перевести как «безопасное место», «неприступное место» или «хорошо защищённое место». -* Словосочетание «укреплённый город» можно перевести как «надёжно защищённый город». -* Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о Боге, Который является крепостью и укрытием для тех, кто Ему доверяет. (См.: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* У слов «крепость» и «твердыня» есть ещё одно переносное значение. Когда человек упорствует в чём-то ошибочном, например, в поклонении ложным богам или чему-то другому, когда упорно придерживается какой-то ложной идее, про него можно сказать, что в голове у такого человека твердыня. -* В этом случае слово «твердыня» нельзя переводить как «убежище». Следует подобрать соответствующее слово целевого языка с негативным оттенком. +* Слова “крепость” или “укрепление” можно перевести как “безопасное место”, “неприступное место” или “хорошо защищённое место”. +* Словосочетание “укреплённый город” можно перевести как “надёжно защищённый город”. +* Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о Боге, Который является крепостью и укрытием для тех, кто Ему доверяет. (См.: [Metaphor](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* У слов “крепость” и “твердыня” есть ещё одно переносное значение. Когда человек упорствует в чём-то ошибочном, например, в поклонении ложным богам или чему-то другому, когда упорно придерживается какой-то ложной идее, про него можно сказать, что в голове у такого человека твердыня. +* В этом случае слово “твердыня” нельзя переводить как “убежище”. Следует подобрать соответствующее слово целевого языка с негативным оттенком. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [убежище](../other/refuge.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 10:3-4](rc://en/tn/help/2co/10/03) -* [2 Kings 08:10-12](rc://en/tn/help/2ki/08/10) -* [2 Samuel 05:8-10](rc://en/tn/help/2sa/05/08) -* [Acts 21:34-36](rc://en/tn/help/act/21/34) -* [Habakkuk 01:10-11](rc://en/tn/help/hab/01/10) +* [2 Кор. 10:3-4](rc://*/tn/help/2co/10/03) +* [4 Цар. 8:10-12](rc://*/tn/help/2ki/08/10) +* [2 Цар. 5:8-10](rc://*/tn/help/2sa/05/08) +* [Деян. 21:34-36](rc://*/tn/help/act/21/34) +* [Авв. 1:10-11](rc://*/tn/help/hab/01/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H490, H553, H759, H1001, H1002, H1003, H1219, H1225, H2388, H4013, H4026, H4581, H4526, H4679, H4685, H4686, H4692, H4693, H4694, H4869, H5794, H5797, H5800, H6438, H6696, H6877, H7682, G3794, G3925 diff --git a/bible/other/stumble.md b/bible/other/stumble.md index 0098768..aa46d06 100644 --- a/bible/other/stumble.md +++ b/bible/other/stumble.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# претыкаться, спотыкаться, оступаться, запинаться, запинающий # +# претыкаться, спотыкаться, оступаться, запинаться, запинающий -## Определение: ## +## Определение: -Слова «преткнуться» (устар.) и «споткнуться» означают «почти упасть в момент ходьбы или бега». Обычно при этом человек цепляется за что-то ногой. -* Слова «преткнуться» и «споткнуться» могут использоваться в переносном значении, например: «согрешить», «пошатнуться в вере», «усомниться в чём-либо». +Слова “преткнуться” (устар.) и “споткнуться” означают “почти упасть в момент ходьбы или бега”. Обычно при этом человек цепляется за что-то ногой. + +* Слова “преткнуться” и “споткнуться” могут использоваться в переносном значении, например: “согрешить”, “пошатнуться в вере”, “усомниться в чём-либо”. * Эти слова могут также обозначать колебания, проявления слабости, например, в бою, во время гонений или наказания. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В контекстах, где слова «спотыкаться» и «претыкаться» означают физическое спотыкание, его следует переводить аналогичными словами целевого языка в их прямом значени. +* В контекстах, где слова “спотыкаться” и “претыкаться” означают физическое спотыкание, его следует переводить аналогичными словами целевого языка в их прямом значени. * Эти же слова целевого языка можно использовать в переносном значении, если они правильно передают соответствующий контекст. -* Если в целевом языке отсутствует слово правильно передающее переносное значение слова «преткнуться», следует использовать слова, означающие «грех», «колебание», «утрата веры» или «ослабление». -* Другие варианты перевода слова «преткнуться» — «споткнуться, согрешив» или «оступиться, утратив веру». -* Фразу «дать повод преткнуться» можно перевести как «стать причиной слабости» или «стать причиной колебаний». +* Если в целевом языке отсутствует слово правильно передающее переносное значение слова “преткнуться”, следует использовать слова, означающие “грех”, “колебание”, “утрата веры” или “ослабление”. +* Другие варианты перевода слова “преткнуться” — “споткнуться, согрешив” или “оступиться, утратив веру”. +* Фразу “дать повод преткнуться” можно перевести как “стать причиной слабости” или “стать причиной колебаний”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [преследование](../other/persecute.md), [грех](../kt/sin.md), [камень преткновения](../other/stumblingblock.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Peter 02:7-8](rc://en/tn/help/1pe/02/07) -* [Hosea 04:4-5](rc://en/tn/help/hos/04/04) -* [Isaiah 31:3](rc://en/tn/help/isa/31/03) -* [Matthew 11:4-6](rc://en/tn/help/mat/11/04) -* [Matthew 18:7-8](rc://en/tn/help/mat/18/07) +* [1 Пет. 2:7-8](rc://*/tn/help/1pe/02/07) +* [Ос. 4:4-5](rc://*/tn/help/hos/04/04) +* [Ис. 31:3](rc://*/tn/help/isa/31/03) +* [Мф. 11:4-6](rc://*/tn/help/mat/11/04) +* [Мф. 18:7-8](rc://*/tn/help/mat/18/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1762, H3782, H4383, H4384, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G679, G4348, G4350, G4417, G4624, G4625 diff --git a/bible/other/stumblingblock.md b/bible/other/stumblingblock.md index add855a..089ef5f 100644 --- a/bible/other/stumblingblock.md +++ b/bible/other/stumblingblock.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# камень преткновения # +# камень преткновения -## Определение: ## +## Определение: Камень преткновения — это в буквальном смысле физический объект, который заставляет человека споткнуться и упасть. -* В переносном смысле «камнем преткновения» называется всё, что заставляет человека оступиться или упасть в нравственном или духовном смысле. -* В Библии под «камнем преткновения» как правило подразумевается то, что мешает человеку поверить в Иисуса или препятствует его духовному росту. -* Часто «камнем преткновения» как для самого человека, так и для окружающих его людей является грех. -* Часто Бог допускает, чтобы люди, которые восстают против Него или делают то, что Ему не угодно наталкивались на тот или иной «камень преткновения». -## Варианты перевода: ## +* В переносном смысле “камнем преткновения” называется всё, что заставляет человека оступиться или упасть в нравственном или духовном смысле. +* В Библии под “камнем преткновения” как правило подразумевается то, что мешает человеку поверить в Иисуса или препятствует его духовному росту. +* Часто “камнем преткновения” как для самого человека, так и для окружающих его людей является грех. +* Часто Бог допускает, чтобы люди, которые восстают против Него или делают то, что Ему не угодно наталкивались на тот или иной “камень преткновения”. -* Если в целевом языке имеется слово, обозначающее ловушку, его можно использовать для перевода словосочетания «камень преткновения». -* Это словосочетание можно перевести так: «камень, об который спотыкаются», «то, что препятствует вере», «помеха, приводящая в сомнение», «преграда для веры» или «то, что толкает человека на грех». +## Варианты перевода: + +* Если в целевом языке имеется слово, обозначающее ловушку, его можно использовать для перевода словосочетания “камень преткновения”. +* Это словосочетание можно перевести так: “камень, об который спотыкаются”, “то, что препятствует вере”, “помеха, приводящая в сомнение”, “преграда для веры” или “то, что толкает человека на грех”. (См. также: [претыкаться](../other/stumble.md), [грех](../kt/sin.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 01:22-23](rc://en/tn/help/1co/01/22) -* [Galatians 05:11-12](rc://en/tn/help/gal/05/11) -* [Matthew 05:29-30](rc://en/tn/help/mat/05/29) -* [Matthew 16:21-23](rc://en/tn/help/mat/16/21) -* [Romans 09:32-33](rc://en/tn/help/rom/09/32) +* [1 Кор. 1:22-23](rc://*/tn/help/1co/01/22) +* [Гал. 5:11-12](rc://*/tn/help/gal/05/11) +* [Мф. 5:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29) +* [Мф. 16:21-23](rc://*/tn/help/mat/16/21) +* [Рим. 9:32-33](rc://*/tn/help/rom/09/32) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4383, G3037, G4349, G4625 diff --git a/bible/other/subject.md b/bible/other/subject.md index ac4c2ba..d0fbe22 100644 --- a/bible/other/subject.md +++ b/bible/other/subject.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# подчиняться, подчинять, быть или находиться в подчинении # +# подчиняться, повиноваться -## Определение: ## +## Факты: -Слово «подчиняться» означает «находиться под чьей-то властью». -* Слово «подчинить» означает «заставить людей быть под чьей-либо властью». -* Слово «подчинить» может означать «господствовать над кем-либо или чем-либо», «заставить покориться кому-либо или чему-либо». -* Слово «подчиняться»(устар. — «повиноваться») также может означать «находиться в подчинении», «покоряться», «слушаться». +Кто “подчиняется” другому, тот находится под его руководством или властью. “Подчиняться” означает “повиноваться” или “покоряться чьей-то власти”. + +* Выражение “подчинить кому-либо” означает “сделать подвластным кому-либо” или “поставить под руководство кого-либо”. +* Выражение “подчинить чему-либо” означает “поставить кого-либо в зависимость от чего-либо”. +* Слово “повиноваться” означает слушаться кого-либо, действовать послушно. (См. также: [покоряться](../other/submit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 02:14-16](rc://en/tn/help/1co/02/14) -* [1 Kings 04:5-6](rc://en/tn/help/1ki/04/05) -* [1 Peter 02:18-20](rc://en/tn/help/1pe/02/18) -* [Hebrews 02:5-6](rc://en/tn/help/heb/02/05) -* [Proverbs 12:23-24](rc://en/tn/help/pro/12/23) +* [1 Кор. 2:14-16](rc://*/tn/help/1co/02/14) +* [3 Цар. 4:6](rc://*/tn/help/1ki/04/06) +* [1 Пет. 2:18-20](rc://*/tn/help/1pe/02/18) +* [Евр. 2:5](rc://*/tn/help/heb/02/05) +* [Притч. 12:23-24](rc://*/tn/help/pro/12/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293 diff --git a/bible/other/submit.md b/bible/other/submit.md index c2d17c8..721be19 100644 --- a/bible/other/submit.md +++ b/bible/other/submit.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# покоряться, покорять, покорный, покорность, подчиняться, подчинение # +# покоряться, покорять, покорный, покорность, подчиняться, подчинение -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “покоряться”( устар. — “повиноваться”) означает “добровольно подчинить себя власти человека или представителю правительства”. -Слово «покоряться»( устар. — «повиноваться») означает «добровольно подчинить себя власти человека или представителю правительства». * В Библии сказано, чтобы верующие в Иисуса Христа подчинили себя Богу и властям. -* Библейская трактовка фразы «подчинитесь друг другу» — «в смирении принимайте наставление и воспринимайте окружающих более значимыми, чем вы сами». -* Словосочетание «находиться в подчинении» означает «быть под чьей-то властью». +* Библейская трактовка фразы “подчинитесь друг другу” — “в смирении принимайте наставление и воспринимайте окружающих более значимыми, чем вы сами”. +* Словосочетание “находиться в подчинении” означает “быть под чьей-то властью”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «подчиняться» можно перевести как «находиться под властью», «следовать за лидерством» или «смиренно чтить и уважать» (библейская трактовка). -* Слово «подчинение» можно перевести как «повиновение» (устар.) или «покорность властям». -* Выражения «находиться в подчинении» или «быть в подчинении» можно перевести как «быть в послушании»( устар.) или «находиться под властью кого-либо», «смиренно принимать власть» (библейская трактовка). +* Слово “подчиняться” можно перевести как “находиться под властью”, “следовать за лидерством” или “смиренно чтить и уважать” (библейская трактовка). +* Слово “подчинение” можно перевести как “повиновение” (устар.) или “покорность властям”. +* Выражения “находиться в подчинении” или “быть в подчинении” можно перевести как “быть в послушании”( устар.) или “находиться под властью кого-либо”, “смиренно принимать власть” (библейская трактовка). (См. также: [подчиняться](../other/subject.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 14:34-36](rc://en/tn/help/1co/14/34) -* [1 Peter 03:1-2](rc://en/tn/help/1pe/03/01) -* [Hebrews 13:15-17](rc://en/tn/help/heb/13/15) -* [Luke 10:17-20](rc://en/tn/help/luk/10/17) +* [1 Кор. 14:34-36](rc://*/tn/help/1co/14/34) +* [1 Пет. 3:1-2](rc://*/tn/help/1pe/03/01) +* [Hebrews 13:15-17](rc://*/tn/help/heb/13/15) +* [Лк. 10:17-20](rc://*/tn/help/luk/10/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3584, H7511, G5226, G5293 diff --git a/bible/other/suffer.md b/bible/other/suffer.md index eeffad3..474b2e9 100644 --- a/bible/other/suffer.md +++ b/bible/other/suffer.md @@ -1,42 +1,43 @@ -# страдать, пострадавший, страдание, мучение, скорбь (устар.) # +# страдать, пострадавший, страдание, мучение, скорбь (устар.) -## Определение: ## +## Определение: + +Слова “страдать” и “страдание” означают переживание чего-либо неприятного, например, болезни, боли, оскорбления, унижения или чего-либо подобного. -Слова «страдать» и «страдание» означают переживание чего-либо неприятного, например, болезни, боли, оскорбления, унижения или чего-либо подобного. * Когда люди подвергаются гонениям, преследованиям, испытывают болезнь, боль и т.д., они страдают. * Человек может страдать из-за собственного неправильного поведения, ошибок, грехов и любых других неприятных явлений окружающего мира. * Страдания могут быть физическими, например, боль или болезнь. Они также могут быть эмоциональными: чувство страха, печали, одиночества или чего-либо подобного. -* Словосочетание «сострадать кому-либо» означает «сопереживать», «сочувствовать», «разделять переживания кого-либо». +* Словосочетание “сострадать кому-либо” означает “сопереживать”, “сочувствовать”, “разделять переживания кого-либо”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «страдать» может переводиться как «ощущать боль», «переносить трудности», «переживать невзгоды» или «проходить через трудные обстоятельства». -* В зависимости от контекста слово «страдание» можно перевести как «крайне тяжёлые обстоятельства», «мучения», «болезненные переживания». -* Фразу «страдать или пострадать от насилия» можно перевести как «подвергнуться насилию» или «получить ущерб от насильственных действий». В Библии употребляется синоним этого слова — «претерпеть» (устар.) +* Слово “страдать” может переводиться как “ощущать боль”, “переносить трудности”, “переживать невзгоды” или “проходить через трудные обстоятельства”. +* В зависимости от контекста слово “страдание” можно перевести как “крайне тяжёлые обстоятельства”, “мучения”, “болезненные переживания”. +* Фразу “страдать или пострадать от насилия” можно перевести как “подвергнуться насилию” или “получить ущерб от насильственных действий”. В Библии употребляется синоним этого слова — “претерпеть” (устар.) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Thessalonians 02:14-16](rc://en/tn/help/1th/02/14) -* [2 Thessalonians 01:3-5](rc://en/tn/help/2th/01/03) -* [2 Timothy 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08) -* [Acts 07:11-13](rc://en/tn/help/act/07/11) -* [Isaiah 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10) -* [Jeremiah 06:6-8](rc://en/tn/help/jer/06/06) -* [Matthew 16:21-23](rc://en/tn/help/mat/16/21) -* [Psalms 022:24-25](rc://en/tn/help/psa/022/024) -* [Revelation 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) -* [Romans 05:3-5](rc://en/tn/help/rom/05/03) +* [1 Фес. 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) +* [2 Фес. 1:3-5](rc://*/tn/help/2th/01/03) +* [2 Тим. 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08) +* [Деян. 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) +* [Ис. 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10) +* [Jeremiah 6:6-8](rc://*/tn/help/jer/06/06) +* [Мф. 16:21-23](rc://*/tn/help/mat/16/21) +* [Пс. 22:24-25](rc://*/tn/help/psa/022/024) +* [Откр. 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) +* [Рим. 5:3-5](rc://*/tn/help/rom/05/03) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[09:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)__ God said, "I have seen the __suffering__ of my people." -* __[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ Jesus prayed three times, "My Father, if it is possible, please let me not have to drink this cup of __suffering__." -* __[42:03](rc://en/tn/help/obs/42/03)__ He (Jesus) reminded them that the prophets said the Messiah would __suffer__ and be killed, but would rise again on the third day. -* __[42:07](rc://en/tn/help/obs/42/07)__ He (Jesus) said, "It was written long ago that the Messiah would __suffer__, die, and rise from the dead on the third day." -* __[44:05](rc://en/tn/help/obs/44/05)__ "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to fulfill the prophecies that the Messiah would __suffer__ and die." -* __[46:04](rc://en/tn/help/obs/46/04)__ God said, "I have chosen him (Saul) to declare my name to the unsaved. I will show him how much he must __suffer__ for my sake." -* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more __suffering__, sadness, crying, evil, pain, or death. +* **[09:13](rc://*/tn/help/obs/09/13)** God said, "I have seen the **suffering** of my people." +* **[38:12](rc://*/tn/help/obs/38/12)** Jesus prayed three times, "My Father, if it is possible, please let me not have to drink this cup of **suffering**." +* **[42:3](rc://*/tn/help/obs/42/03)** He (Jesus) reminded them that the prophets said the Messiah would **suffer** and be killed, but would rise again on the third day. +* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** He (Jesus) said, "It was written long ago that the Messiah would **suffer**, die, and rise from the dead on the third day." +* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to fulfill the prophecies that the Messiah would **suffer** and die." +* **[46:4](rc://*/tn/help/obs/46/04)** God said, "I have chosen him (Saul) to declare my name to the unsaved. I will show him how much he must **suffer** for my sake." +* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more **suffering**, sadness, crying, evil, pain, or death. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H943, H1741, H1934, H4342, H4531, H4912, H5142, H5254, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G91, G941, G971, G2210, G2346, G2347, G3804, G3958, G4310, G4778, G4841, G5004, G5723 diff --git a/bible/other/sulfur.md b/bible/other/sulfur.md index 7123952..030a110 100644 --- a/bible/other/sulfur.md +++ b/bible/other/sulfur.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# сера, серный # +# сера, серный -## Определение: ## +## Определение: Сера — это жёлтое вещество, которое при контакте с огнём превращается в горящую жидкость. + * У серы очень сильный запах, напоминающий запах тухлых яиц. * В Библии горящая сера является символом Божьего суда над грешными и непокорными людьми. * После того, как Лот покинул свой дом, Бог излил огонь и серу на погрязшие в разврате города Содом и Гоморру. -* В некоторых английских версиях Библии серу называют «горящим камнем». +* В некоторых английских версиях Библии серу называют “горящим камнем”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «сера» можно перевести как «жёлтый камень, который горит» или «горящий камень жёлтого цвета». +* Слово “сера” можно перевести как “жёлтый камень, который горит” или “горящий камень жёлтого цвета”. (См. также: [Гоморра](../names/gomorrah.md), [судить](../kt/judge.md), [Лот](../names/lot.md), [бунтарь](../other/rebel.md), [Содом](../names/sodom.md), [благочестивый](../kt/godly.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 19:23-25](rc://en/tn/help/gen/19/23) -* [Isaiah 34:8-10](rc://en/tn/help/isa/34/08) -* [Luke 17:28-29](rc://en/tn/help/luk/17/28) -* [Revelation 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09) +* [Genesis 19:23-25](rc://*/tn/help/gen/19/23) +* [Ис. 34:8-10](rc://*/tn/help/isa/34/08) +* [Лк. 17:28-29](rc://*/tn/help/luk/17/28) +* [Откр. 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1614, G2303 diff --git a/bible/other/sweep.md b/bible/other/sweep.md index a7daf4e..aca0714 100644 --- a/bible/other/sweep.md +++ b/bible/other/sweep.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# мести, подметать, сметать, смести # +# мести, подметать, сметать, смести -## Определение: ## +## Определение: -Слова «мести» и «подметать» означают «удалять мусор при помощи какого-либо приспособления», например, веника или метлы. -* Слово «сметать» чаще используется в переносном значении. Оно означает «быстрое, энергичное и сильное действие, которое удаляет кого-либо или что-либо с его места». +Слова “мести” и “подметать” означают “удалять мусор при помощи какого-либо приспособления”, например, веника или метлы. + +* Слово “сметать” чаще используется в переносном значении. Оно означает “быстрое, энергичное и сильное действие, которое удаляет кого-либо или что-либо с его места”. * Например, Исаия пророчествовал, что ассирийская армия сметёт, т.е. уничтожит царство Иуды. Это пророчество сбылось, Иудея была разгромлена, а её жителей увели в плен. -* Слово «сметать» может употребляться, когда речь идёт о каком-либо быстром движении, подобном бурному потоку воды, сметающему всё на своём пути. +* Слово “сметать” может употребляться, когда речь идёт о каком-либо быстром движении, подобном бурному потоку воды, сметающему всё на своём пути. (См. также: [Ассирия](../names/assyria.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иуда](../names/judah.md), [пророк](../kt/prophet.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 16:3-4](rc://en/tn/help/1ki/16/03) -* [Daniel 11:40-41](rc://en/tn/help/dan/11/40) -* [Genesis 18:24-26](rc://en/tn/help/gen/18/24) -* [Proverbs 21:7-8](rc://en/tn/help/pro/21/07) -* [Psalms 090:5-6](rc://en/tn/help/psa/090/005) +* [3 Цар. 16:3-4](rc://*/tn/help/1ki/16/03) +* [Daniel 11:40-41](rc://*/tn/help/dan/11/40) +* [Genesis 18:24-26](rc://*/tn/help/gen/18/24) +* [Притч. 21:7-8](rc://*/tn/help/pro/21/07) +* [Пс. 90:5-6](rc://*/tn/help/psa/090/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H622, H857, H1640, H2498, H2894, H3261, H5500, H5502, H5595, H7857, H8804, G4216, G4563, G4951 diff --git a/bible/other/sword.md b/bible/other/sword.md index 741da7c..5813c03 100644 --- a/bible/other/sword.md +++ b/bible/other/sword.md @@ -1,36 +1,37 @@ -# меч, оруженосец # +# меч, оруженосец -## Определение: ## +## Определение: Меч — это металлическое оружие с плоским клинком, использующееся для нанесения колющих или режущих ран. Меч состоит из рукоятки и остроконечного лезвия с острой режущей кромкой. + * В древности мечи обычно были длиной от шестидесяти до девяноста сантиметров. Существовали также двуручные мечи, которые были ещё длиннее. -* У некоторых мечей лезвие оттачивалось с обеих сторон. Такие мечи назывались «обоюдоострыми». +* У некоторых мечей лезвие оттачивалось с обеих сторон. Такие мечи назывались “обоюдоострыми”. * У учеников Иисуса были мечи, которые они носили с собой для защиты. Пётр своим мечом отсёк ухо раба первосвященника. * Иоанн Креститель и апостол Иаков были обезглавлены мечами. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В Библии слово «меч» используется как в прямом, так и в переносном значении. Во втором случае «меч» — это метафора для описания Божьего Слова. Божье учение в Библии подобно мечу, который вскрывает сокровенные мысли человека и обличает его в грехе. (См.: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* Когда слово «меч» сравнивается с Божьим Словом, можно использовать такой перевод: «Божье Слово подобно мечу, который глубоко проникает и вскрывает грех». -* В Библии встречается иное переносное значение слова «меч». Речь идёт о книге Псалмов, где сказано, что когда человеческие язык или речь сравниваются с мечом, имеется в виду, что ими можно ранить человека. В этом случае можно использовать такой перевод: «язык подобен мечу, которым можно ранить человека». -* Если этот вид оружия не известен в вашей культуре, то слово «меч» можно заменить названием другого оружия с длинным клинком. -* Когда слово «меч» используется в прямом значении, его можно перевести словосочетаниями «острое оружие» или «длинный нож». В некоторых случаях желательно также поместить иллюстрацию, изображающую классический меч. +* В Библии слово “меч” используется как в прямом, так и в переносном значении. Во втором случае “меч” — это метафора для описания Божьего Слова. Божье учение в Библии подобно мечу, который вскрывает сокровенные мысли человека и обличает его в грехе. (См.: [Metaphor](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Когда слово “меч” сравнивается с Божьим Словом, можно использовать такой перевод: “Божье Слово подобно мечу, который глубоко проникает и вскрывает грех”. +* В Библии встречается иное переносное значение слова “меч”. Речь идёт о книге Псалмов, где сказано, что когда человеческие язык или речь сравниваются с мечом, имеется в виду, что ими можно ранить человека. В этом случае можно использовать такой перевод: “язык подобен мечу, которым можно ранить человека”. +* Если этот вид оружия не известен в вашей культуре, то слово “меч” можно заменить названием другого оружия с длинным клинком. +* Когда слово “меч” используется в прямом значении, его можно перевести словосочетаниями “острое оружие” или “длинный нож”. В некоторых случаях желательно также поместить иллюстрацию, изображающую классический меч. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [Иаков (брат Иисуса)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [язык](../other/tongue.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 12:1-2](rc://en/tn/help/act/12/01) -* [Genesis 27:39-40](rc://en/tn/help/gen/27/39) -* [Genesis 34:24-26](rc://en/tn/help/gen/34/24) -* [Luke 02:33-35](rc://en/tn/help/luk/02/33) -* [Luke 21:23-24](rc://en/tn/help/luk/21/23) -* [Matthew 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) -* [Matthew 26:55-56](rc://en/tn/help/mat/26/55) -* [Revelation 01:14-16](rc://en/tn/help/rev/01/14) +* [Деян. 12:1-2](rc://*/tn/help/act/12/01) +* [Genesis 27:39-40](rc://*/tn/help/gen/27/39) +* [Genesis 34:24-26](rc://*/tn/help/gen/34/24) +* [Лк. 2:33-35](rc://*/tn/help/luk/02/33) +* [Лк. 21:23-24](rc://*/tn/help/luk/21/23) +* [Мф. 10:34-36](rc://*/tn/help/mat/10/34) +* [Мф. 26:55-56](rc://*/tn/help/mat/26/55) +* [Откр. 1:14-16](rc://*/tn/help/rev/01/14) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H19, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G3162, G4501 diff --git a/bible/other/tax.md b/bible/other/tax.md index 42d2611..bde4894 100644 --- a/bible/other/tax.md +++ b/bible/other/tax.md @@ -1,47 +1,47 @@ -# налог (устар. подать), пошлина, налогообложение, налогоплательщик, сборщик налогов, мытарь # +# налог (устар. подать), пошлина, налогообложение, налогоплательщик, сборщик налогов, мытарь -## Определение: ## +## Определение: Налогом или налогами называются деньги или товары, которые люди отдают в уплату правительству или стоящей над ними власти. Сборщик налогов (устар. — мытарь) был государственным работником, чьей обязанностью был сбор денег, которые люди должны были платить правительству в виде налогов. + * Размер налога обычно определялся ценностью производимого товара или величиной личного имущества человека. * Во времена Иисуса Христа и апостолов римское правительство облагало налогами всех, кто жил в Римской империи, включая евреев. * Если человек не платил налоги, римские власти могли принять карательные меры в отношении этого человека или его ремесла, чтобы получить налог. * Иосиф и Мария отправились в Вифлеем на перепись населения, предназначенную для подсчёта налога со всех жителей Римской империи. -* Слово «налог» может быть переведено как «требуемый платёж», «правительственные деньги» или «храмовые деньги» в зависимости от контекста. -* Словосочетание «платить налоги» можно перевести как «заплатить деньги правительству» или «внести требуемый платёж». Словосочетание «собирать налоги» можно перевести как «получать деньги для правительства». +* Слово “налог” может быть переведено как “требуемый платёж”, “правительственные деньги” или “храмовые деньги” в зависимости от контекста. +* Словосочетание “платить налоги” можно перевести как “заплатить деньги правительству” или “внести требуемый платёж”. Словосочетание “собирать налоги” можно перевести как “получать деньги для правительства”. * Сборщиком налогов (устар. — мытарем) называли человека, работающего на правительство, чья функция состояла в получении денег с людей, обязанных платить налоги. * Сборщики налогов (устар. — мытари), собиравшие деньги для римского правительства, часто требовали больше, чем был обязан платить человек. Сборщики налогов присваивали себе эту дополнительную сумму. * Из-за того, что сборщики налогов таким образом обманывали людей, евреи считали их наихудшими грешниками. * Евреи также считали сборщиков налогов из своего народа предателями, потому что они работали на римское правительство, которое угнетало еврейский народ. -* Фраза «мытари и грешники» была весьма распространённым выражением в Новом Завете. В ней отражалось всё презрение, которое испытывали евреи к сборщикам налогов. +* Фраза “мытари и грешники” была весьма распространённым выражением в Новом Завете. В ней отражалось всё презрение, которое испытывали евреи к сборщикам налогов. -(См. также: [Вифлеем](../names/Bethlehem.md), перепись, гражданин, иудей, [Рим](../names/rome.md), [грех](../names/sin.md)) +(См. также: [Вифлеем](../names/bethlehem.md), перепись, гражданин, иудей, [Рим](../names/rome.md), [грех](../kt/sin.md)) +## Ссылки на библейский текст: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* [Лк. 20:21-22](rc://*/tn/help/luk/20/21) +* [Мк. 2:13-14](rc://*/tn/help/mrk/02/13) +* [Мф. 9:7-9](rc://*/tn/help/mat/09/07) +* [Numbers 31:28-29](rc://*/tn/help/num/31/28) +* [Рим. 13:6-7](rc://*/tn/help/rom/13/06) +* [Лк. 3:12-13](rc://*/tn/help/luk/03/12) +* [Лк. 5:27-28](rc://*/tn/help/luk/05/27) +* [Мф. 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) +* [Мф. 9:10-11](rc://*/tn/help/mat/09/10) +* [Мф. 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) +* [Мф. 17:26-27](rc://*/tn/help/mat/17/26) +* [Мф. 18:17](rc://*/tn/help/mat/18/17) -* [Luke 20:21-22](rc://en/tn/help/luk/20/21) -* [Mark 02:13-14](rc://en/tn/help/mrk/02/13) -* [Matthew 09:7-9](rc://en/tn/help/mat/09/07) -* [Numbers 31:28-29](rc://en/tn/help/num/31/28) -* [Romans 13:6-7](rc://en/tn/help/rom/13/06) -* [Luke 03:12-13](rc://en/tn/help/luk/03/12) -* [Luke 05:27-28](rc://en/tn/help/luk/05/27) -* [Matthew 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46) -* [Matthew 09:10-11](rc://en/tn/help/mat/09/10) -* [Matthew 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18) -* [Matthew 17:26-27](rc://en/tn/help/mat/17/26) -* [Matthew 18:17](rc://en/tn/help/mat/18/17) +## Примеры из Библейских историй: -## Примеры из Библейских историй: ## - -* 34:06 He said, "Two men went to the Temple to pray. One of them was a tax collector, and the other was a religious leader." -* 34:07 "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men—such as robbers, unjust men, adulterers, or even like that tax collector.'" -* 34:09 "But the tax collector stood far away from the religious ruler, did not even look up to heaven. Instead, he pounded on his chest and prayed, 'God, please be merciful to me because I am a sinner.'" +* 34:6 He said, "Two men went to the Temple to pray. One of them was a tax collector, and the other was a religious leader." +* 34:7 "The religious leader prayed like this, 'Thank you, God, that I am not a sinner like other men—such as robbers, unjust men, adulterers, or even like that tax collector.'" +* 34:9 "But the tax collector stood far away from the religious ruler, did not even look up to heaven. Instead, he pounded on his chest and prayed, 'God, please be merciful to me because I am a sinner.'" * 34:10 Then Jesus said, "I tell you the truth, God heard the tax collector's prayer and declared him to be righteous." -* 35:01 One day, Jesus was teaching many tax collectors and other sinners who had gathered to hear him. +* 35:1 One day, Jesus was teaching many tax collectors and other sinners who had gathered to hear him. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Налог: Номера Стронга: H2670, H4060, H4371, H4522, H4864, H6186, G583, G5411 * Сборщик налогов: Номера Стронга: H5065, H5674, G5057, G5058 diff --git a/bible/other/teach.md b/bible/other/teach.md index 191e555..cae46bb 100644 --- a/bible/other/teach.md +++ b/bible/other/teach.md @@ -1,25 +1,27 @@ -# учить, учение, обучение, наученный, не наученный # +# учить, учение -## Определение: ## +## Определение: -Слово «учить» означает «сообщать людям информацию, которую они раньше не знали». Это слово также может означать «предоставлять информацию» без указания на человека, которому она предназначена. «Учение» — это содержание предмета, которому кто-либо учит. -* Когда Иисус учил, Он объяснял вопросы истины, связанные с Богом и Его царством. -* Ученики звали Иисуса Учителем (евр. «Равви»), и это была уважительная форма обращения к человеку, который учит о Боге. -* В Библии слово «учить» чаще всего означает «учить людей о Боге». -* В зависимости от контекста выражение «то, чему вы были научены» можно также перевести как «то, чему люди вас научили» или «то, чему вас научил Бог». -* Другие способы перевода слова «учить» могут быть такими: «рассказывать», «объяснять» или «наставлять». +“Учить” означает передавать человеку знания, которых он раньше не имел. Это слово также может означать “давать информацию” в общем, а не какому-то конкретному человеку. Обычно такая информация даётся формально или систематически. “Учение” человека ‒ это то, чему он учит. + +* Когда Иисус учил, Он передавал знания о Боге и Божьем Царстве. +* Ученики уважительно называли Иисуса “Учителем”, потому что Он учил народ о Боге. +* Когда кто-то учит, он или она может передавать знания словами или наглядно. +* Под словом “учение” подразумевается совокупность утверждений Бога о Себе и наставлений Бога о том, как следует жить. Это слово можно также перевести как “учение от Бога” или “то, чему учит нас Бог”. +* Слово “учить” можно также перевести как “рассказывать”, “объяснять” или “наставлять”. +* “Учение” часто можно перевести как “учение от Бога”. (См. также: [наставление](../other/instruct.md), [учитель](../other/teacher.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [Acts 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [John 07:14-16](rc://en/tn/help/jhn/07/14) -* [Luke 04:31-32](rc://en/tn/help/luk/04/31) -* [Matthew 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [Psalms 032:7-8](rc://en/tn/help/psa/032/007) +* [1 Тим. 1:3](rc://*/tn/help/1ti/01/03) +* [Деян. 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) +* [Ин. 7:14](rc://*/tn/help/jhn/07/14) +* [Лк. 4:31](rc://*/tn/help/luk/04/31) +* [Мф. 4:23](rc://*/tn/help/mat/04/23) +* [Пс. 32:8](rc://*/tn/help/psa/032/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994 diff --git a/bible/other/teacher.md b/bible/other/teacher.md index 7956c0b..3f381ed 100644 --- a/bible/other/teacher.md +++ b/bible/other/teacher.md @@ -1,38 +1,39 @@ -# учитель, Учитель # +# учитель, Учитель -## Определение: ## +## Определение: Учитель — это человек, который даёт людям новую информацию. Учитель помогает людям приобретать и использовать знания и умения. -* В Библии слово «учитель» используется по-особому, когда речь идёт о человеке, учащем о Боге. В этом случае оно не может обозначать учителя, аналогичного школьному. -* Людей, которые учатся, называют «учениками» или «учащимися». + +* В Библии слово “учитель” используется по-особому, когда речь идёт о человеке, учащем о Боге. В этом случае оно не может обозначать учителя, аналогичного школьному. +* Людей, которые учатся, называют “учениками” или “учащимися”. * Когда в Библии говорится о том, как ученики называли Иисуса Учителем, это слово всегда пишется с большой буквы. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Для перевода этого слова может использоваться обычное слово целевого языка «учитель», если оно не означает «школьный учитель». -* В некоторых языках может существовать особое название для религиозных учителей. Например, «раввин» или «проповедник». +* Для перевода этого слова может использоваться обычное слово целевого языка “учитель”, если оно не означает “школьный учитель”. +* В некоторых языках может существовать особое название для религиозных учителей. Например, “раввин” или “проповедник”. (См. также: [ученик](../kt/disciple.md), [проповедовать](../other/preach.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Ecclesiastes 01:12-15](rc://en/tn/help/ecc/01/12) -* [Ephesians 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) -* [Galatians 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) -* [Habakkuk 02:18-20](rc://en/tn/help/hab/02/18) -* [James 03:1-2](rc://en/tn/help/jas/03/01) -* [John 01:37-39](rc://en/tn/help/jhn/01/37) -* [Luke 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39) -* [Matthew 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) +* [Ecclesiastes 1:12-15](rc://*/tn/help/ecc/01/12) +* [Ephesians 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11) +* [Гал. 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) +* [Авв. 2:18-20](rc://*/tn/help/hab/02/18) +* [James 3:1-2](rc://*/tn/help/jas/03/01) +* [John 1:37-39](rc://*/tn/help/jhn/01/37) +* [Лк. 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) +* [Мф. 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "__Teacher__, what must I do to inherit eternal life?" -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ One day a rich young ruler came up to Jesus and asked him, "Good __Teacher__, what must I do to have eternal life?" -* __[37:02](rc://en/tn/help/obs/37/02)__ After the two days had passed, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea." "But __Teacher__," the disciples answered, "Just a short time ago the people there wanted to kill you!" -* __[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)__ Judas came to Jesus and said, "Greetings, __Teacher__," and kissed him. -* __[49:03](rc://en/tn/help/obs/49/03)__ Jesus was also a great __teacher__, and he spoke with authority because he is the Son of God. +* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** One day, an expert in the Jewish law came to Jesus to test him, saying, "**Teacher**, what must I do to inherit eternal life?" +* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** One day a rich young ruler came up to Jesus and asked him, "Good **Teacher**, what must I do to have eternal life?" +* **[37:2](rc://*/tn/help/obs/37/02)** After the two days had passed, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea." "But **Teacher**," the disciples answered, "Just a short time ago the people there wanted to kill you!" +* **[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)** Judas came to Jesus and said, "Greetings, **Teacher**," and kissed him. +* **[49:3](rc://*/tn/help/obs/49/03)** Jesus was also a great **teacher**, and he spoke with authority because he is the Son of God. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3384, H3887, H3925, G1320, G2567, G3547, G5572 diff --git a/bible/other/tencommandments.md b/bible/other/tencommandments.md index 4bf9008..cda023b 100644 --- a/bible/other/tencommandments.md +++ b/bible/other/tencommandments.md @@ -1,27 +1,28 @@ -# Десять заповедей # +# Десять заповедей -## Определение: ## +## Определение: + +“Десять заповедей” были заповедями, которые Бог дал Моисею на горе Синай, когда израильтяне шли по пустыне в Ханаан. Бог написал эти заповеди на двух каменных пластинах, называемых — скрижалями. В Библии используется также другое название — “Десятисловие”. -«Десять заповедей» были заповедями, которые Бог дал Моисею на горе Синай, когда израильтяне шли по пустыне в Ханаан. Бог написал эти заповеди на двух каменных пластинах, называемых — скрижалями. В Библии используется также другое название — «Десятисловие». * Бог дал израильтянам много других заповедей, но эти были особыми заповедями, определяющими всю жизнь израильтян. В них говорилось о том, как нужно любить Бога и поклоняться Ему а также о том, как нужно любить других людей. * Эти заповеди были частью завета Бога с людьми. Повинуясь Божьим заповедям, народ Израиля выражал свою любовь к Богу и своё посвящение Ему. * Каменные скрижали с написанными на них заповедями хранились в Ковчеге Завета, который находился в Святом Святых скинии, а затем в храме. (См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [повеление](../kt/command.md), [завет](../kt/covenant.md), [пустыня](../other/desert.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [слушаться](../other/obey.md), [Синай](../names/sinai.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 04:13-14](rc://en/tn/help/deu/04/13) -* [Deuteronomy 10:3-4](rc://en/tn/help/deu/10/03) -* [Exodus 34:27-28](rc://en/tn/help/exo/34/27) -* [Luke 18:18-21](rc://en/tn/help/luk/18/18) +* [Deuteronomy 4:13-14](rc://*/tn/help/deu/04/13) +* [Deuteronomy 10:3-4](rc://*/tn/help/deu/10/03) +* [Exodus 34:27-28](rc://*/tn/help/exo/34/27) +* [Лк. 18:18-21](rc://*/tn/help/luk/18/18) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ Then God wrote these __Ten Commandments__ on two stone tablets and gave them to Moses. -* __[13:13](rc://en/tn/help/obs/13/13)__ When Moses came down the mountain and saw the idol, he was so angry that he smashed the stones on which God had written the __Ten Commandments__. -* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ Moses wrote the __Ten Commandments__ on new stone tablets to replace the ones he had broken. +* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** Then God wrote these **Ten Commandments** on two stone tablets and gave them to Moses. +* **[13:13](rc://*/tn/help/obs/13/13)** When Moses came down the mountain and saw the idol, he was so angry that he smashed the stones on which God had written the **Ten Commandments**. +* **[13:15](rc://*/tn/help/obs/13/15)** Moses wrote the **Ten Commandments** on new stone tablets to replace the ones he had broken. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1697, H6235 diff --git a/bible/other/tent.md b/bible/other/tent.md index 37caeac..fd759e1 100644 --- a/bible/other/tent.md +++ b/bible/other/tent.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# палатка, шатёр, тент # +# палатка, шатёр, тент -## Определение: ## +## Определение: Палаткой называется переносное помещение, изготовленное из прочной ткани, натянутой на каркас и прикреплённой к нему. + * Палатки бывают либо маленькими, в которых могут разместиться несколько человек, либо очень большими, в которых целая семья может жить — готовить еду, спать, а также осуществлять все необходимые жизненные нужды. * В библейские времена для многих людей палатки служили постоянным местом жительства. Например, большую части жизни семья Авраама обитала в просторных шатрах, сделанных из прочной козьей шерсти. * Во время своего сорокалетнего пути по Синайской пустыне израильтяне также жили в палатках. * Для поклонения Богу евреи использовали скинию — огромную палатку, изготовленную особым образом. * Во время своих апостольских путешествовий Павел зачастую делал палатки, чтобы зарабатать себе на жизнь. -* Слово «палатка» не следует путать со словом «палата», которое может означать «официальное учреждение», а в иных случаях и «жилище». Слово «палатка» можно перевести как «дом», «жилище» или «место обитания». (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Слово “палатка” не следует путать со словом “палата”, которое может означать “официальное учреждение”, а в иных случаях и “жилище”. Слово “палатка” можно перевести как “дом”, “жилище” или “место обитания”. (См.: [synecdoche](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) (См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [завеса](../other/curtain.md), [Павел](../names/paul.md), [Синай](../names/sinai.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [шатер собрания](../other/tentofmeeting.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 05:10](rc://en/tn/help/1ch/05/10) -* [Daniel 11:44-45](rc://en/tn/help/dan/11/44) -* [Exodus 16:16-18](rc://en/tn/help/exo/16/16) -* [Genesis 12:8-9](rc://en/tn/help/gen/12/08) +* [1 Пар. 5:10](rc://*/tn/help/1ch/05/10) +* [Daniel 11:44-45](rc://*/tn/help/dan/11/44) +* [Exodus 16:16-18](rc://*/tn/help/exo/16/16) +* [Genesis 12:8-9](rc://*/tn/help/gen/12/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H167, H168, H2583, H3407, H6898 diff --git a/bible/other/tenth.md b/bible/other/tenth.md index 1ad9070..018a835 100644 --- a/bible/other/tenth.md +++ b/bible/other/tenth.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# десятина, одна десятая, десятая часть # +# десятина, одна десятая, десятая часть -## Определение: ## +## Определение: + +“Десятина” или “десятая часть” — это десять процентов от дохода человека, его денег, урожая, домашнего скота или другого имущества. -«Десятина» или «десятая часть» — это десять процентов от дохода человека, его денег, урожая, домашнего скота или другого имущества. * В Ветхом Завете Бог наставлял израильтян, чтобы каждый отделял десятую часть от их доходов: урожая, приплода скота и иного имущества и приносил её как жертву благодарности Господу. * Это приношение служило также и для содержания левитов, которые были священниками и служителями в скинии и в храме, не владея земельным уделом и не имея возможности получать с него доход. * В Новом Завете нет требования приносить десятины Богу, но подчёркивается, чтобы мы с радостью и щедростью поддерживали христианское служение и помогали бедным. -* Слово «десятина» может переводиться как «одна десятая» или как «одна часть из десяти». +* Слово “десятина” может переводиться как “одна десятая” или как “одна часть из десяти”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [Израиль](../kt/israel.md), [Левит](../names/levite.md), [домашний скот](../other/livestock.md), [Мелхиседек](../names/melchizedek.md), [служить](../kt/minister.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19) -* [Genesis 28:20-22](rc://en/tn/help/gen/28/20) -* [Hebrews 07:4-6](rc://en/tn/help/heb/07/04) -* [Isaiah 06:13](rc://en/tn/help/isa/06/13) -* [Luke 11:42](rc://en/tn/help/luk/11/42) -* [Luke 18:11-12](rc://en/tn/help/luk/18/11) -* [Matthew 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23) +* [Genesis 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) +* [Genesis 28:20-22](rc://*/tn/help/gen/28/20) +* [Hebrews 7:4-6](rc://*/tn/help/heb/07/04) +* [Ис. 6:13](rc://*/tn/help/isa/06/13) +* [Лк. 11:42](rc://*/tn/help/luk/11/42) +* [Лк. 18:11-12](rc://*/tn/help/luk/18/11) +* [Мф. 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H4643, H6237, H6241, G586, G1181, G1183 diff --git a/bible/other/tentofmeeting.md b/bible/other/tentofmeeting.md index 3c70024..9260e92 100644 --- a/bible/other/tentofmeeting.md +++ b/bible/other/tentofmeeting.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# скиния собрания, палатка собрания, шатёр собрания # +# скиния собрания, палатка собрания, шатёр собрания -## Определение: ## +## Определение: + +Словосочетания “палатка собрания” или “шатёр собрания” означают палатку, которая была временным местом, где Бог встречался с Моисеем до того, как была построена скиния. -Словосочетания «палатка собрания» или «шатёр собрания» означают палатку, которая была временным местом, где Бог встречался с Моисеем до того, как была построена скиния. * Шатёр собрания или палатка собрания размещались вне лагеря израильтян. * Когда Моисей входил в эту палатку, чтобы встретиться с Богом, у её входа стоял облачный столб. Это был знак присутствия в ней Бога. -* После того, как израильтяне построили скинию, временная палатка была больше не нужна, и словосочетание «палатка собрания» стало иногда использоваться для обозначения скинии. +* После того, как израильтяне построили скинию, временная палатка была больше не нужна, и словосочетание “палатка собрания” стало иногда использоваться для обозначения скинии. (См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Моисей](../names/moses.md), [столб](../other/pillar.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [палатка](../other/tent.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 02:28-29](rc://en/tn/help/1ki/02/28) -* [Joshua 19:51](rc://en/tn/help/jos/19/51) -* [Leviticus 01:1-2](rc://en/tn/help/lev/01/01) -* [Numbers 04:31-32](rc://en/tn/help/num/04/31) +* [3 Цар. 2:28-29](rc://*/tn/help/1ki/02/28) +* [Joshua 19:51](rc://*/tn/help/jos/19/51) +* [Leviticus 1:1-2](rc://*/tn/help/lev/01/01) +* [Numbers 4:31-32](rc://*/tn/help/num/04/31) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[13:08](rc://en/tn/help/obs/13/08)__ God gave the Israelites a detailed description of a tent he wanted them to make. It was called the __Tent of Meeting__, and it had two rooms, separated by a large curtain. -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the __Tent of Meeting__ as a sacrifice to God. -* __[14:08](rc://en/tn/help/obs/14/08)__ God was very angry and came to the __Tent of Meeting__. -* __[18:02](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ Instead of at the __Tent of Meeting__, people now worshiped God and offered sacrifices to him at the Temple. +* **[13:8](rc://*/tn/help/obs/13/08)** God gave the Israelites a detailed description of a tent he wanted them to make. It was called the **Tent of Meeting**, and it had two rooms, separated by a large curtain. +* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the **Tent of Meeting** as a sacrifice to God. +* **[14:8](rc://*/tn/help/obs/14/08)** God was very angry and came to the **Tent of Meeting**. +* **[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)** Instead of at the **Tent of Meeting**, people now worshiped God and offered sacrifices to him at the Temple. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H168, H4150 diff --git a/bible/other/terror.md b/bible/other/terror.md index 80f8da5..62d795f 100644 --- a/bible/other/terror.md +++ b/bible/other/terror.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# ужас, ужасать, ужасающий # +# ужас, ужасать, ужасающий -## Определение: ## +## Определение: -Ужас — это чувство крайнего страха, боязни или глубокого трепета перед кем-то или чем-то. Слово «ужасать» означает «вызывать у человека сильное чувство страха». -* «Ужас» — когда это слово используется в этой форме, оно означает кого-то или что-то, вызывающее большой страх. Например: атакующая армия противника, эпидения чумы, засуха, нашествие саранчи и т.д. +Ужас — это чувство крайнего страха, боязни или глубокого трепета перед кем-то или чем-то. Слово “ужасать” означает “вызывать у человека сильное чувство страха”. + +* “Ужас” — когда это слово используется в этой форме, оно означает кого-то или что-то, вызывающее большой страх. Например: атакующая армия противника, эпидения чумы, засуха, нашествие саранчи и т.д. * Божий Суд однажды повергнет в ужас нераскаявшихся людей, отказавшихся от милости Господа. -* Фраза «страх Яхве» означает «присутствие Яхве, приводящее в трепет», «справедливый суд Яхве» или «Яхве, наводящий благоговейный страх». -* Варианты перевода слова «ужас»: «сильный страх» или «чрезвычайно глубокая боязнь». +* Фраза “страх Яхве” означает “присутствие Яхве, приводящее в трепет”, “справедливый суд Яхве” или “Яхве, наводящий благоговейный страх”. +* Варианты перевода слова “ужас”: “сильный страх” или “чрезвычайно глубокая боязнь”. (См. также: [противник](../other/adversary.md), [страх](../kt/fear.md), [судить](../kt/judge.md), [казни](../other/plague.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 02:24-25](rc://en/tn/help/deu/02/24) -* [Exodus 14:10-12](rc://en/tn/help/exo/14/10) -* [Luke 21:7-9](rc://en/tn/help/luk/21/07) -* [Mark 06:48-50](rc://en/tn/help/mrk/06/48) -* [Matthew 28:5-7](rc://en/tn/help/mat/28/05) +* [Deuteronomy 2:24-25](rc://*/tn/help/deu/02/24) +* [Exodus 14:10-12](rc://*/tn/help/exo/14/10) +* [Лк. 21:7-9](rc://*/tn/help/luk/21/07) +* [Мк. 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) +* [Мф. 28:5-7](rc://*/tn/help/mat/28/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H367, H926, H928, H1091, H1161, H1204, H1763, H2111, H2189, H2283, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4048, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, H8541, G1629, G1630, G2258, G4422, G4426, G5401 diff --git a/bible/other/thief.md b/bible/other/thief.md index e5b0732..63d6080 100644 --- a/bible/other/thief.md +++ b/bible/other/thief.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# вор, воровать, воровство, красть, грабить, ограбленный, грабитель, разбойник, ограбление # +# вор, воровать, воровство, красть, грабить, ограбленный, грабитель, разбойник, ограбление -## Определение: ## +## Определение: + +Вор (устар. — тать) — это человек, который тайком присваивает деньги или имущество, принадлежащее другим людям. Слово “грабитель” означает примерно то же самое, что и вор. Однако грабитель присваивает чужое открыто, при этом, зачастую наносит физический ущерб тому, кого он грабит, или его имуществу. -Вор (устар. — тать) — это человек, который тайком присваивает деньги или имущество, принадлежащее другим людям. Слово «грабитель» означает примерно то же самое, что и вор. Однако грабитель присваивает чужое открыто, при этом, зачастую наносит физический ущерб тому, кого он грабит, или его имуществу. * Иисус рассказал притчу о добром самарянине, позаботившемся о избитом еврее, на которого напали разбойники. Они причинили ему множество ран, отобрали у него деньги и одежду. -* В Новом Завете сатана назван «вором», который пришёл, чтобы украсть, убить и погубить. В этом случае слово «вор» употреблено в переносном значении. План сатаны состоит в том, чтобы удержать человека от послушания Богу. Если ему удастся сделать это, сатана украдёт у людей все те благословения, которые Бог запланировал для них. +* В Новом Завете сатана назван “вором”, который пришёл, чтобы украсть, убить и погубить. В этом случае слово “вор” употреблено в переносном значении. План сатаны состоит в том, чтобы удержать человека от послушания Богу. Если ему удастся сделать это, сатана украдёт у людей все те благословения, которые Бог запланировал для них. * Воры часто действуют неожиданно. Они выжидают удобный момент, подкрадываются и высматривают и стараются всё сделать незаметно, чаще всего ночью. -* Иисус сравнил внезапность Своего возвращения в мир с неожиданными действиями вора. Точно также, как вор приходит в момент, когда его не ждут, Иисус вернётся. И мало кто будет Его ждать. +* Иисус сравнил внезапность Своего возвращения в мир с неожиданными действиями вора. Точно также, как вор приходит в момент, когда его не ждут, Иисус вернётся. И мало кто будет Его ждать. (См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [преступление](../other/criminal.md), [распять](../kt/crucify.md), [тьма](../other/darkness.md), [губитель](../other/destroyer.md), [сила](../kt/power.md), [Самария](../names/samaria.md), [Сатана](../kt/satan.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 03:10](rc://en/tn/help/2pe/03/10) -* [Luke 12:33-34](rc://en/tn/help/luk/12/33) -* [Mark 14:47-50](rc://en/tn/help/mrk/14/47) -* [Proverbs 06:30-31](rc://en/tn/help/pro/06/30) -* [Revelation 03:3-4](rc://en/tn/help/rev/03/03) +* [2 Пет. 3:10](rc://*/tn/help/2pe/03/10) +* [Лк. 12:33-34](rc://*/tn/help/luk/12/33) +* [Мк. 14:47-50](rc://*/tn/help/mrk/14/47) +* [Притч. 6:30-31](rc://*/tn/help/pro/06/30) +* [Откр. 3:3-4](rc://*/tn/help/rev/03/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1214, H1215, H1416, H1589, H1590, H1980, H6530, H6782, H7703, G727, G1888, G2417, G2812, G3027 diff --git a/bible/other/thorn.md b/bible/other/thorn.md index 04bfb50..be6438b 100644 --- a/bible/other/thorn.md +++ b/bible/other/thorn.md @@ -1,9 +1,10 @@ -# терновник, тернии, колючка, чертополох # +# терновник, тернии, колючка, чертополох -## Определение: ## +## Определение: Терновник и чертополох — это растения-сорняки с колючими ветками или цветами. Они не дают съедобных плодов и не производят ничего полезного. -* Колючка — это твёрдый острый нарост на ветке или стебле растения. + +* Колючка — это твёрдый острый нарост на ветке или стебле растения. * Терновник или тернии — это небольшое дерево или куст, на ветках которого растёт много колючек. * Чертополох — это растение с колючими стеблями и листьями. Цветы чертополоха обычно фиолетовые.Есть ещё одно растение аналогичное чертополоху — волчец (мн.ч. — волчцы). * Терновник и чертополох — это быстро размножающиеся сорняки, мешающие расти другим растениям, например, зерну. Это является хорошей иллюстрацией того, как грех мешает человеку приносить духовные плоды. @@ -12,13 +13,13 @@ (См. также: [венец](../other/crown.md), [плод](../other/fruit.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 06:7-8](rc://en/tn/help/heb/06/07) -* [Matthew 13:7-9](rc://en/tn/help/mat/13/07) -* [Matthew 13:22-23](rc://en/tn/help/mat/13/22) -* [Numbers 33:55-56](rc://en/tn/help/num/33/55) +* [Hebrews 6:7-8](rc://*/tn/help/heb/06/07) +* [Мф. 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) +* [Мф. 13:22-23](rc://*/tn/help/mat/13/22) +* [Numbers 33:55-56](rc://*/tn/help/num/33/55) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H329, H1863, H2312, H2336, H4534, H5285, H5518, H5544, H6791, H6796, H6975, H7063, H7898, G173, G174, G4647, G5146 diff --git a/bible/other/thresh.md b/bible/other/thresh.md index ce4b367..cb140ef 100644 --- a/bible/other/thresh.md +++ b/bible/other/thresh.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# молотить, молотьба, молотильный, ток, гумно # +# молотить, молотьба, молотильный, ток, гумно -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “молотьба” — это процесс отделения зёрен злаковых культур от стебля и шелухи. -Слово «молотьба» — это процесс отделения зёрен злаковых культур от стебля и шелухи. * Растение, которое подвергается молотьбе, сначала бьют специальными приспособления или топчут быками для отделения зёрен от соломы (мякины). Зерно и мякина подбрасывают в воздух, ветер уносит солому и мякину, а более тяжёлое зерно падает на ток. * Ток (устар. — гумно) — это просторное место с твёрдой, плоской поверхностью, на котором совершается молотьба злаковых культур. * В библейские времена в качестве гумна использовали большой плоский камень или хорошо утоптанное место с твёрдой поверхностью, на которой специальными приспособлениями разбивали стебли пшеницы для извлечения из них зерна. @@ -11,16 +12,16 @@ (См. также: [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md), [веять](../other/winnow.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Chronicles 03:1-3](rc://en/tn/help/2ch/03/01) -* [2 Kings 13:6-7](rc://en/tn/help/2ki/13/06) -* [2 Samuel 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15) -* [Daniel 02:34-35](rc://en/tn/help/dan/02/34) -* [Luke 03:17](rc://en/tn/help/luk/03/17) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Ruth 03:1-2](rc://en/tn/help/rut/03/01) +* [2 Пар. 3:1-3](rc://*/tn/help/2ch/03/01) +* [4 Цар. 13:6-7](rc://*/tn/help/2ki/13/06) +* [2 Цар. 24:15-16](rc://*/tn/help/2sa/24/15) +* [Daniel 2:34-35](rc://*/tn/help/dan/02/34) +* [Лк. 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Ruth 3:1-2](rc://*/tn/help/rut/03/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H212, H4173, H1637, H1758, H1786, H1869, H2251, G248 diff --git a/bible/other/threshold.md b/bible/other/threshold.md index 3e7dd9c..ade04a7 100644 --- a/bible/other/threshold.md +++ b/bible/other/threshold.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# порог # +# порог -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “порог” означает нижнюю часть дверного проёма. -Слово «порог» означает нижнюю часть дверного проёма. * Иногда порог представляет собой полоску дерева или камня, которую нужно перешагнуть, чтобы войти в комнату или здание. * И ворота (устар. — врата), и двери, и вход в палатку могут иметь порог. * При переводе нужно использовать слово целевого языка, обозначающую нижнюю часть входа в помещение. -* Если такого слова не существует, слово «порог» можно перевести как «дверной проём» или «вход» в зависимости от контекста. +* Если такого слова не существует, слово “порог” можно перевести как “дверной проём” или “вход” в зависимости от контекста. (См. также: [ворота](../other/gate.md), [палатка](../other/tent.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 09:17-19](rc://en/tn/help/1ch/09/17) -* [Ezekiel 09:3-4](rc://en/tn/help/ezk/09/03) -* [Isaiah 06:4-5](rc://en/tn/help/isa/06/04) -* [Proverbs 17:19-20](rc://en/tn/help/pro/17/19) +* [1 Пар. 9:17-19](rc://*/tn/help/1ch/09/17) +* [Ezekiel 9:3-4](rc://*/tn/help/ezk/09/03) +* [Ис. 6:4-5](rc://*/tn/help/isa/06/04) +* [Притч. 17:19-20](rc://*/tn/help/pro/17/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H624, H4670, H5592 diff --git a/bible/other/throne.md b/bible/other/throne.md index 623c267..004248b 100644 --- a/bible/other/throne.md +++ b/bible/other/throne.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# трон, престол, сидеть на престоле # +# трон, престол, сидеть на престоле -## Определение: ## +## Определение: Трон (престол) — это особое кресло, в котором восседает царь, где он выносит важные государственные решения и выслушивает прошения своего народа. + * Трон (престол) является символом силы и власти царя. -* Слово «трон» («престол») часто используется в переносном значении. Оно означает царя, его правление и его власть. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* Слово “трон” (“престол”) часто используется в переносном значении. Оно означает царя, его правление и его власть. (См.: [metonymy](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) * В Библии Бог часто изображается как Царь, сидящий на троне (на престоле). Иисус изображается сидящим по правую руку от Бога Отца. -* Иисус сказал, что небеса — Божий трон (престол). Это слово можно перевести словосочетанием «место царствования Бога». +* Иисус сказал, что небеса — Божий трон (престол). Это слово можно перевести словосочетанием “место царствования Бога”. (См. также: [власть](../kt/authority.md), [сила](../kt/power.md), [король](../other/king.md), [царствовать](../other/reign.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Colossians 01:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [Genesis 41:39-41](rc://en/tn/help/gen/41/39) -* [Luke 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) -* [Luke 22:28-30](rc://en/tn/help/luk/22/28) -* [Matthew 05:33-35](rc://en/tn/help/mat/05/33) -* [Matthew 19:28](rc://en/tn/help/mat/19/28) -* [Revelation 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) +* [Кол. 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) +* [Genesis 41:39-41](rc://*/tn/help/gen/41/39) +* [Лк. 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [Лк. 22:28-30](rc://*/tn/help/luk/22/28) +* [Мф. 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) +* [Мф. 19:28](rc://*/tn/help/mat/19/28) +* [Откр. 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3427, H3676, H3678, H3764, H7675, G968, G2362 diff --git a/bible/other/time.md b/bible/other/time.md index 34179e9..1a52873 100644 --- a/bible/other/time.md +++ b/bible/other/time.md @@ -1,25 +1,27 @@ -# время, времена, полвремени, вовремя # +# время, времена, полвремени, вовремя, срок -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «время» часто используется в переносном значении как особый период времен, в который происходят те или иные события. Это слово имеет значение, подобное значениям: «век» и «эпоха». -* В книге пророка Даниила и в книге Откровение говорится о времени великой скорби, которое наступит на Земле. -* В выражении «время, времена и полвремени» слово «время» означает «год». Речь идёт о трёх с половиной годах великой скорби в конце нынешней эпохи. -* Словосочетание «прийти вовремя» означает «прибыть в назначенное время без опоздания». -* В зависимости от контекста слово «время» можно перевести как «пора», «срок», «период времени», «событие» или «происшествие». -* Устойчивое словосочетание «времена и сроки» — это образное выражение, в котором слова, обозначающие одно и то же, повторяются дважды для усиления. Это словосочетание можно также перевести как «события, происходящие в определённые периоды времени». (См.: [doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)) +В Библии слово “время“ часто используется в переносном значении – для обозначения периода, в который происходят те или иные события. Это слово имеет значение, подобное значениям слов “век“ или “эпоха“. + +* В книге пророка Даниила и в книге Откровение говорится о “времени“ великой скорби, которое наступит на Земле. +* В выражении “время, времена и полвремени“ слово “время“ означает “год“. Речь идёт о трёх с половиной годах великой скорби в конце нынешней эпохи. +* Словосочетание “прийти вовремя“ означает “прибыть в назначенное время без опоздания“. +* В зависимости от контекста слово “время“ можно перевести как “пора“, или “срок“, или “период времени“, или “событие“. +* Устойчивое словосочетание “времена и сроки“ — это образное выражение, в котором слова, обозначающие одно и то же, повторяются дважды для усиления. Это словосочетание можно также перевести как “события, происходящие в определённые периоды времени“. (См.: [дублет](rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)) +* Выражение “прежде вечных времён“ означает “давным-давно“ или “до сотворения мира“. (См. также: [век](../other/age.md), [скорбь](../other/tribulation.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 01:6-8](rc://en/tn/help/act/01/06) -* [Daniel 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [Mark 11:11-12](rc://en/tn/help/mrk/11/11) -* [Matthew 08:28-29](rc://en/tn/help/mat/08/28) -* [Psalms 068:28-29](rc://en/tn/help/psa/068/028) -* [Revelation 14:14-16](rc://en/tn/help/rev/14/14) +* [Деян. 1:7](rc://*/tn/help/act/01/07) +* [Дан. 12:1-2](rc://*/tn/help/dan/12/01) +* [Мк. 11:11](rc://*/tn/help/mrk/11/11) +* [Мф. 8:29](rc://*/tn/help/mat/08/29) +* [Пс. 68:28-29](rc://*/tn/help/psa/068/028) +* [Откр. 14:15](rc://*/tn/help/rev/14/15) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H116, H227, H268, H310, H570, H865, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3706, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6049, H6235, H6256, H6258, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3379, G3461, G3568, G3763, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4277, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610 diff --git a/bible/other/tomb.md b/bible/other/tomb.md index f02e226..9e7b6cd 100644 --- a/bible/other/tomb.md +++ b/bible/other/tomb.md @@ -1,35 +1,36 @@ -# могила, могильщик, гробница, гроб, место погребения # +# могила, могильщик, гробница, гроб, место погребения -## Определение: ## +## Определение: + +Гробницей или могилой (иногда гробом) называются место, где хоронят умершего человека. Словосочетание “место погребения” обозначает то же самое. -Гробницей или могилой (иногда гробом) называются место, где хоронят умершего человека. Словосочетание «место погребения» обозначает то же самое. * В еврейской культуре в качестве места захоронения использовались либо природные пещеры, либо специально проделанные людьми в мягких породах камня на склонах гор. * В новозаветные времена к такой гробнице обычно приваливали большой, тяжелый, круглый камень, чтобы закрыть вход. -* Если в целевом языке слово «могила» обозначает лишь углубление в земле, где закапывают тело умершего, то вместо него лучше использовать такие слова, как «пещера» или «грот». -* Слово «могила» может использоваться как в прямом, так и в переносном значении: когда речь идёт об углублении в земле, куда закапывают покойника, о смерти, о месте, где находятся души умерших. +* Если в целевом языке слово “могила” обозначает лишь углубление в земле, где закапывают тело умершего, то вместо него лучше использовать такие слова, как “пещера” или “грот”. +* Слово “могила” может использоваться как в прямом, так и в переносном значении: когда речь идёт об углублении в земле, куда закапывают покойника, о смерти, о месте, где находятся души умерших. (См. также: [погребать](../other/bury.md), [смерть](../other/death.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 02:29-31](rc://en/tn/help/act/02/29) -* [Genesis 23:5-6](rc://en/tn/help/gen/23/05) -* [Genesis 50:4-6](rc://en/tn/help/gen/50/04) -* [John 19:40-42](rc://en/tn/help/jhn/19/40) -* [Luke 23:52-53](rc://en/tn/help/luk/23/52) -* [Mark 05:1-2](rc://en/tn/help/mrk/05/01) -* [Matthew 27:51-53](rc://en/tn/help/mat/27/51) -* [Romans 03:13-14](rc://en/tn/help/rom/03/13) +* [Деян. 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29) +* [Genesis 23:5-6](rc://*/tn/help/gen/23/05) +* [Genesis 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04) +* [John 19:40-42](rc://*/tn/help/jhn/19/40) +* [Лк. 23:52-53](rc://*/tn/help/luk/23/52) +* [Мк. 5:1-2](rc://*/tn/help/mrk/05/01) +* [Мф. 27:51-53](rc://*/tn/help/mat/27/51) +* [Рим. 3:13-14](rc://*/tn/help/rom/03/13) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[32:04](rc://en/tn/help/obs/32/04)__ The man lived among the __tombs__ in the area. -* __[37:06](rc://en/tn/help/obs/37/06)__ Jesus asked them, "Where have you put Lazarus?" They told him, "In the __tomb__. Come and see." -* __[37:07](rc://en/tn/help/obs/37/07)__ The __tomb__ was a cave with a stone rolled in front of its opening. -* __[40:09](rc://en/tn/help/obs/40/09)__ Then Joseph and Nicodemus, two Jewish leaders who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. They wrapped his body in cloth and placed it in a __tomb__ cut out of rock. Then they rolled a large stone in front the __tomb__ to block the opening. -* __[41:04](rc://en/tn/help/obs/41/04)__ He (the angel) rolled away the stone that was covering the entrance to the __tomb__ and sat on it. The soldiers guarding the __tomb__ were terrified and fell to the ground like dead men. -* __[41:05](rc://en/tn/help/obs/41/05)__ When the women arrived at the __tomb__, the angel told them, "Do not be afraid. Jesus is not here. He has risen from the dead, just like he said he would! Look in the __tomb__ and see." The women looked into the __tomb__ and saw where Jesus' body had been laid. His body was not there! +* **[32:4](rc://*/tn/help/obs/32/04)** The man lived among the **tombs** in the area. +* **[37:6](rc://*/tn/help/obs/37/06)** Jesus asked them, "Where have you put Lazarus?" They told him, "In the **tomb**. Come and see." +* **[37:7](rc://*/tn/help/obs/37/07)** The **tomb** was a cave with a stone rolled in front of its opening. +* **[40:9](rc://*/tn/help/obs/40/09)** Then Joseph and Nicodemus, two Jewish leaders who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. They wrapped his body in cloth and placed it in a **tomb** cut out of rock. Then they rolled a large stone in front the **tomb** to block the opening. +* **[41:4](rc://*/tn/help/obs/41/04)** He (the angel) rolled away the stone that was covering the entrance to the **tomb** and sat on it. The soldiers guarding the **tomb** were terrified and fell to the ground like dead men. +* **[41:5](rc://*/tn/help/obs/41/05)** When the women arrived at the **tomb**, the angel told them, "Do not be afraid. Jesus is not here. He has risen from the dead, just like he said he would! Look in the **tomb** and see." The women looked into the **tomb** and saw where Jesus' body had been laid. His body was not there! -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1164, H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G86, G2750, G3418, G3419, G5028 diff --git a/bible/other/tongue.md b/bible/other/tongue.md index 491c38b..b2b79fd 100644 --- a/bible/other/tongue.md +++ b/bible/other/tongue.md @@ -1,35 +1,36 @@ -# язык, языки # +# язык, языки -## Определение: ## +## Определение: -Слово «язык» является многозначным. В Библии это слово употребляется в ряде прямых и переносных значений. -* Наиболее часто это слово употребляется в значении «речь» или «словесный язык». -* Иногда «язык» может означать инструмент общения, на котором разговаривает какой-либо народ. +Слово “язык” является многозначным. В Библии это слово употребляется в ряде прямых и переносных значений. + +* Наиболее часто это слово употребляется в значении “речь” или “словесный язык”. +* Иногда “язык” может означать инструмент общения, на котором разговаривает какой-либо народ. * Иногда он означает сверхъестественный язык, который Святой Дух даёт верующим в Христа как один из Своих даров. -* Выражение «языки пламени» означает «огонь». -* В выражении «возвеселился мой язык» под словом «язык» подразумевается весь человек. (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* Фраза «лживые языки» означает людей, говорящих неправду. (См.: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* Слово «язык» в прямом значении означает физический орган, находящийся во рту человека. +* Выражение “языки пламени” означает “огонь”. +* В выражении “возвеселился мой язык” под словом “язык” подразумевается весь человек. (См.: [synecdoche](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Фраза “лживые языки” означает людей, говорящих неправду. (См.: [metonymy](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* Слово “язык” в прямом значении означает физический орган, находящийся во рту человека. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «язык» может переводиться как «словесная речь» или «духовный язык». Если не ясно, о чём идёт речь, то лучше всего использовать одно слово — «язык». -* Словосочетание «языки пламени» можно перевести как «пламя», «огонь». -* Выражение «возвеселился мой язык» можно перевести как «я радуюсь», «мне хорошо», «я нахожусь в прекрасном расположении духа». -* Словосочетание «лживый язык» можно перевести как «человек, говорящий ложь». -* Словосочетание «своим языком» можно перевести как «своими словами». +* В зависимости от контекста слово “язык” может переводиться как “словесная речь” или “духовный язык”. Если не ясно, о чём идёт речь, то лучше всего использовать одно слово — “язык”. +* Словосочетание “языки пламени” можно перевести как “пламя”, “огонь”. +* Выражение “возвеселился мой язык” можно перевести как “я радуюсь”, “мне хорошо”, “я нахожусь в прекрасном расположении духа”. +* Словосочетание “лживый язык” можно перевести как “человек, говорящий ложь”. +* Словосочетание “своим языком” можно перевести как “своими словами”. (См. также: [дар](../kt/gift.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [радость](../other/joy.md), [хвала](../other/praise.md), [радоваться](../other/joy.md), [дух](../kt/spirit.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 12:9-11](rc://en/tn/help/1co/12/09) -* [1 John 03:16-18](rc://en/tn/help/1jn/03/16) -* [2 Samuel 23:1-2](rc://en/tn/help/2sa/23/01) -* [Acts 02:25-26](rc://en/tn/help/act/02/25) -* [Ezekiel 36:1-3](rc://en/tn/help/ezk/36/01) -* [Philippians 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) +* [1 Кор. 12:9-11](rc://*/tn/help/1co/12/09) +* [1 Ин. 3:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16) +* [2 Цар. 23:1-2](rc://*/tn/help/2sa/23/01) +* [Деян. 2:25-26](rc://*/tn/help/act/02/25) +* [Ezekiel 36:1-3](rc://*/tn/help/ezk/36/01) +* [Флп. 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H762, H2013, H2790, H3956, G1100, G1258, G1447, G2084 diff --git a/bible/other/torment.md b/bible/other/torment.md index f362566..2b5aa5c 100644 --- a/bible/other/torment.md +++ b/bible/other/torment.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# мука, мучение, мучить, мучитель, мученник # +# мука, мучение, мучить, мучитель, мученник -## Определение: ## +## Определение: Мучение — это очень сильное страдание. Мучить кого-либо — значит причинять ему страдания, часто жестоким образом. -* В Библии слово «мучение» употребляется в физическом и духовном смысле. Например, в книге Откровение описываются физические мучения, которым в конце времён подвергнутся люди, поклоняющиеся «зверю». + +* В Библии слово “мучение” употребляется в физическом и духовном смысле. Например, в книге Откровение описываются физические мучения, которым в конце времён подвергнутся люди, поклоняющиеся “зверю”. * Страдания могут быть духовными и эмоциональными. Например, страдания Иова. * Согласно книге Откровение люди, которые не поверят в Иисуса как в своего Спасителя, подвергнутся вечным мучениям в огненном озере. -* Слово «мучение» можно перевести как «ужасное страдание», «то, что причиняет человеку сильное страдание», «тяжёлое духовное (физическое) состояние». +* Слово “мучение” можно перевести как “ужасное страдание”, “то, что причиняет человеку сильное страдание”, “тяжёлое духовное (физическое) состояние”. (См. также: [зверь](../other/beast.md), [вечность](../kt/eternity.md), [Иов](../names/job.md), [Спаситель](../kt/savior.md), [дух](../kt/spirit.md), [страдать](../other/suffer.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Peter 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07) -* [Jeremiah 30:20-22](rc://en/tn/help/jer/30/20) -* [Lamentations 01:11-12](rc://en/tn/help/lam/01/11) -* [Luke 08:28-29](rc://en/tn/help/luk/08/28) -* [Revelation 11:10-12](rc://en/tn/help/rev/11/10) +* [2 Пет. 2:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07) +* [Jeremiah 30:20-22](rc://*/tn/help/jer/30/20) +* [Lamentations 1:11-12](rc://*/tn/help/lam/01/11) +* [Лк. 8:28-29](rc://*/tn/help/luk/08/28) +* [Откр. 11:10-12](rc://*/tn/help/rev/11/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3013, G928, G929, G930, G931, G2558, G2851, G3600 diff --git a/bible/other/tradition.md b/bible/other/tradition.md index f416141..f59d0ee 100644 --- a/bible/other/tradition.md +++ b/bible/other/tradition.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# традиция, обычай, предание # +# традиция, обычай, предание -## Определение: ## +## Определение: Традицией (устар. — преданием) называется обычай или установленный порядок, который хранился на протяжении многих лет и передавался последующим поколениям. У этого слова есть ещё одно значение. Оно означает то, что передано человеком или группой людей другому человеку или другой группе людей, с которыми они тем они тем или иным способом взаимодествовали. Например, учили друг друга, писали письма и т.д. -* Часто в Библии слово «традиция» («предание») означает учение и практику, которые создавали люди, а не Бог. Выражения «человеческая традиция» или «человеческое предание» уточняют значение этого слова. -* Такие фразы, как «традиции старцев» или «традиции отцов», касались еврейских правил и обычаев, которые еврейские лидеры со временем добавили к законам, данным Богом израильтянам через Моисея. Хотя эти добавленные традиции исходили не от Бога, люди думали, что они должны подчиняться им, чтобы быть праведными. -* Апостол Павел использовал понятие «традиция» в ином значении. Он ссылался на христианское учение, исходящие от Бога. Он и другие апостолы учили верующих именно тому, что они получили от Бога. + +* Часто в Библии слово “традиция” (“предание”) означает учение и практику, которые создавали люди, а не Бог. Выражения “человеческая традиция” или “человеческое предание” уточняют значение этого слова. +* Такие фразы, как “традиции старцев” или “традиции отцов”, касались еврейских правил и обычаев, которые еврейские лидеры со временем добавили к законам, данным Богом израильтянам через Моисея. Хотя эти добавленные традиции исходили не от Бога, люди думали, что они должны подчиняться им, чтобы быть праведными. +* Апостол Павел использовал понятие “традиция” в ином значении. Он ссылался на христианское учение, исходящие от Бога. Он и другие апостолы учили верующих именно тому, что они получили от Бога. * В наши дни многие традиции в христианских церквах не предписываются Божьим Словом, но появились в результате исторического развития христианства и, как правило, формировались людьми. Эти традиции всегда должны оцениваться в свете того, чему Бог учит нас в Библии. (См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md), [предок](../other/father.md), [поколение](../other/generation.md), [иудей](../kt/jew.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Thessalonians 03:6-9](rc://en/tn/help/2th/03/06) -* [Colossians 02:8-9](rc://en/tn/help/col/02/08) -* [Galatians 01:13-14](rc://en/tn/help/gal/01/13) -* [Mark 07:2-4](rc://en/tn/help/mrk/07/02) -* [Matthew 15:1-3](rc://en/tn/help/mat/15/01) +* [2 Фес. 3:6-9](rc://*/tn/help/2th/03/06) +* [Кол. 2:8-9](rc://*/tn/help/col/02/08) +* [Гал. 1:13-14](rc://*/tn/help/gal/01/13) +* [Мк. 7:2-4](rc://*/tn/help/mrk/07/02) +* [Мф. 15:1-3](rc://*/tn/help/mat/15/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: G3862, G3970 diff --git a/bible/other/trample.md b/bible/other/trample.md index 218799f..4149bed 100644 --- a/bible/other/trample.md +++ b/bible/other/trample.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# топтать, попирать # +# топтать, попирать -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “топтать” (устар. — “попирать”) означает “наступать ногой на что-либо”. Это слово может употребляться в переносном значении: “уничтожать”, “поражать”, “унижать”. -Слово «топтать» (устар. — «попирать») означает «наступать ногой на что-либо». Это слово может употребляться в переносном значении: «уничтожать», «поражать», «унижать». * Примером для использования этого слова в прямом значении может служить такой образ: люди бегут по заросшему травой полю и топчут его. * В древние времена вино делали из винограда, который топтали ногами для получения сока. -* Устойчивое словосочетание «втаптывать в землю» употребляется в значении — «наказать в унизительной манере». -* В Библии говорится, что когда Яхве будет наказывать Свой народ Израиль за гордость и непокорность, Он истопчет его, словно виноград в давильне. -* Слово «топтать», «попирать» можно перевести как «раздавить ногой», «вбить ногой в землю». -* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как «разрушать», «поражать», «унижать», «наказывать», «одерживать полную победу». +* Устойчивое словосочетание “втаптывать в землю” употребляется в значении — “наказать в унизительной манере”. +* В Библии говорится, что когда Яхве будет наказывать Свой народ Израиль за гордость и непокорность, Он истопчет его, словно виноград в давильне. +* Слово “топтать”, “попирать” можно перевести как “раздавить ногой”, “вбить ногой в землю”. +* В зависимости от контекста эти слова можно перевести как “разрушать”, “поражать”, “унижать”, “наказывать”, “одерживать полную победу”. (См. также: [виноград](../other/grape.md), [унижать](../other/humiliate.md), [наказывать](../other/punish.md), [бунтарь](../other/rebel.md), [молотить](../other/thresh.md), [вино](../other/wine.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Hebrews 10:28-29](rc://en/tn/help/heb/10/28) -* [Psalms 007:5](rc://en/tn/help/psa/007/005) +* [Hebrews 10:28-29](rc://*/tn/help/heb/10/28) +* [Пс. 7:5](rc://*/tn/help/psa/007/005) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H947, H1758, H1869, H4001, H4823, H7429, H7512, G2662, G3961 diff --git a/bible/other/tremble.md b/bible/other/tremble.md index 8d7de95..7fd0c04 100644 --- a/bible/other/tremble.md +++ b/bible/other/tremble.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# трепетать, трепет # +# трепетать, трепет -## Определение: ## +## Определение: -Слово «трепет» означает «страх», «состояние сильного волнения». Слово «трепетать» означает «дрожать от волнения, страха и т.д.». +Слово “трепет” означает “страх”, “состояние сильного волнения”. Слово “трепетать” означает “дрожать от волнения, страха и т.д.”. -* Когда слово «трепетать» используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: «Вся земля трясётся от страха». -* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово «трепетать» может употребляться и в прямом значении: «Земля и её недра содрогаются от присутствия Господа». -* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как «бояться», «испытывать страх перед Богом», «трястись», «дрожать». +* Когда слово “трепетать” используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: “Вся земля трясётся от страха”. +* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово “трепетать” может употребляться и в прямом значении: “Земля и её недра содрогаются от присутствия Господа”. +* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как “бояться”, “испытывать страх перед Богом”, “трястись”, “дрожать”. (См. также: [земля](../other/earth.md), [страх](../kt/fear.md), [Господь](../kt/lord.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 07:15-16](rc://en/tn/help/2co/07/15) -* [2 Samuel 22:44-46](rc://en/tn/help/2sa/22/44) -* [Acts 16:29-31](rc://en/tn/help/act/16/29) -* [Jeremiah 05:20-22](rc://en/tn/help/jer/05/20) -* [Luke 08:47-48](rc://en/tn/help/luk/08/47) +* [2 Кор. 7:15-16](rc://*/tn/help/2co/07/15) +* [2 Цар. 22:44-46](rc://*/tn/help/2sa/22/44) +* [Деян. 16:29-31](rc://*/tn/help/act/16/29) +* [Jeremiah 5:20-22](rc://*/tn/help/jer/05/20) +* [Лк. 8:47-48](rc://*/tn/help/luk/08/47) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1674, H2111, H2112, H2151, H2342, H2648, H2729, H2730, H2731, H5128, H5568, H6342, H6426, H6427, H7264, H7268, H7269, H7322, H7460, H7461, H7478, H7481, H7493, H7578, H8078, H8653, G1719, G1790, G5141, G5156, G5425 diff --git a/bible/other/trial.md b/bible/other/trial.md index 52a058f..0e4e98a 100644 --- a/bible/other/trial.md +++ b/bible/other/trial.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# испытание, суд, тяжба # +# испытание, суд, тяжба -## Определение: ## +## Определение: Испытанием называется проверка кого-либо или чего-либо. -* Слово «испытание» может быть использовано применительно к судебному разбирательству или тяжбе, когда проверяются, иными словами, испытываются на истинность представленные суду доказательства. -* Слова «испытание», а также «испытания» могут обозначать сложные обстоятельства, которые проверяют кого-либо или что-либо. Когда Бог посылает подобные обстоятельства человеку, это означает, что Он проверяет его веру. Иногда в этом значении используется слово «искушение». + +* Слово “испытание” может быть использовано применительно к судебному разбирательству или тяжбе, когда проверяются, иными словами, испытываются на истинность представленные суду доказательства. +* Слова “испытание”, а также “испытания” могут обозначать сложные обстоятельства, которые проверяют кого-либо или что-либо. Когда Бог посылает подобные обстоятельства человеку, это означает, что Он проверяет его веру. Иногда в этом значении используется слово “искушение”. * Многие люди в Библии были испытаны для проверки их веры и стойкости в послушании Богу. Они проходили через разные трудности, такие как побои, тюремное заключение и даже смерть за веру. (См. также: [искушать](../kt/tempt.md), [испытать](../kt/test.md), [невинный](../kt/innocent.md), [вина](../kt/guilt.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Deuteronomy 04:34](rc://en/tn/help/deu/04/34) -* [Ezekiel 21:12-13](rc://en/tn/help/ezk/21/12) -* [Lamentations 03:58-61](rc://en/tn/help/lam/03/58) -* [Proverbs 25:7-8](rc://en/tn/help/pro/25/07) +* [Deuteronomy 4:34](rc://*/tn/help/deu/04/34) +* [Ezekiel 21:12-13](rc://*/tn/help/ezk/21/12) +* [Lamentations 3:58-61](rc://*/tn/help/lam/03/58) +* [Притч. 25:7-8](rc://*/tn/help/pro/25/07) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H974, H4531, H4941, H7378, G178, G1382, G1383, G2919, G3984, G3986, G4451 diff --git a/bible/other/tribe.md b/bible/other/tribe.md index 96eac36..8da2fa4 100644 --- a/bible/other/tribe.md +++ b/bible/other/tribe.md @@ -1,21 +1,22 @@ -# колено, колена # +# колено, колена -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “колено” имеет два значения. Первое — это сустав на ноге человека или животного. Второе — это группа людей, произошедших от одного общего предка. -Слово «колено» имеет два значения. Первое — это сустав на ноге человека или животного. Второе — это группа людей, произошедших от одного общего предка. * Люди из одного колена могли иметь один общий язык и общую культуру. Это не относилось к евреям: у всех двенадцати колен Израиля были один язык и одна культура. Каждое израильское колено происходило от сына или внука Иакова. * Колено обычно меньше, чем народ, но больше, чем племя. (См. также: [род](../other/clan.md), [нация](../other/nation.md), [народ](../other/peoplegroup.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Samuel 10:17-19](rc://en/tn/help/1sa/10/17) -* [2 Kings 17:16-18](rc://en/tn/help/2ki/17/16) -* [Genesis 25:13-16](rc://en/tn/help/gen/25/13) -* [Genesis 49:16-18](rc://en/tn/help/gen/49/16) -* [Luke 02:36-38](rc://en/tn/help/luk/02/36) +* [1 Цар. 10:17-19](rc://*/tn/help/1sa/10/17) +* [4 Цар. 17:16-18](rc://*/tn/help/2ki/17/16) +* [Genesis 25:13-16](rc://*/tn/help/gen/25/13) +* [Genesis 49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16) +* [Лк. 2:36-38](rc://*/tn/help/luk/02/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H523, H4294, H7625, H7626, G1429, G5443 diff --git a/bible/other/tribulation.md b/bible/other/tribulation.md index d1dd721..7c8ba51 100644 --- a/bible/other/tribulation.md +++ b/bible/other/tribulation.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# скорбь # +# скорбь -## Определение: ## +## Определение: Скорбью называется время трудностей, страдания и боли. + * В Новом Завете сказано, что христиане будут переживать времена гонений и разные скорби, потому что они живут в мире, отвергающем учение Иисуса Христа. -* В Библии встречается понятие «великая скорбь». Оно относится к периоду перед вторым пришествием Спасителя, когда в течение нескольких лет на землю будет изливаться Божий гнев. -* Слово «скорбь» можно перевести как «время великих страданий», «тяжёлые бедствия» или «суровые трудности». +* В Библии встречается понятие “великая скорбь”. Оно относится к периоду перед вторым пришествием Спасителя, когда в течение нескольких лет на землю будет изливаться Божий гнев. +* Слово “скорбь” можно перевести как “время великих страданий”, “тяжёлые бедствия” или “суровые трудности”. (См. также: [земля](../other/earth.md), [учить](../other/teach.md), [гнев](../kt/wrath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Mark 04:16-17](rc://en/tn/help/mrk/04/16) -* [Mark 13:17-20](rc://en/tn/help/mrk/13/17) -* [Matthew 13:20-21](rc://en/tn/help/mat/13/20) -* [Matthew 24:9-11](rc://en/tn/help/mat/24/09) -* [Matthew 24:29](rc://en/tn/help/mat/24/29) -* [Romans 02:8-9](rc://en/tn/help/rom/02/08) +* [Мк. 4:16-17](rc://*/tn/help/mrk/04/16) +* [Мк. 13:17-20](rc://*/tn/help/mrk/13/17) +* [Мф. 13:20-21](rc://*/tn/help/mat/13/20) +* [Мф. 24:9-11](rc://*/tn/help/mat/24/09) +* [Мф. 24:29](rc://*/tn/help/mat/24/29) +* [Рим. 2:8-9](rc://*/tn/help/rom/02/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6869, G2346, G2347 diff --git a/bible/other/tribute.md b/bible/other/tribute.md index 2dc4cf1..ca013e6 100644 --- a/bible/other/tribute.md +++ b/bible/other/tribute.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# дань # +# дань + +## Определение: + +Слово “дань” означает плату, которую один правитель даёт другому ради безопасности своего народа и добрых отношений между нациями. Дань может быть как добровольной, так и вынужденной, которую побеждённый платит победителю. -## Определение: ## - -Слово «дань» означает плату, которую один правитель даёт другому ради безопасности своего народа и добрых отношений между нациями. Дань может быть как добровольной, так и вынужденной, которую побеждённый платит победителю. * Данью также может называться плата, требуемая правителем или правительством от народа, например, пошлина или налог (устар. — подать). -* В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили. +* В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили. * Данью могли быть не только деньги, но также продовольствие и какие-либо другие вещи, например, пряности, богатая одежда, драгоценные металлы, такие как золото. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «дань» можно перевести как «официальный дар», «особый налог» или «плата за что-либо». +* В зависимости от контекста слово “дань” можно перевести как “официальный дар”, “особый налог” или “плата за что-либо”. (См. также: [золото](../other/gold.md), [король](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [налог](../other/tax.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 18:1-2](rc://en/tn/help/1ch/18/01) -* [2 Chronicles 09:22-24](rc://en/tn/help/2ch/09/22) -* [2 Kings 17:1-3](rc://en/tn/help/2ki/17/01) -* [Luke 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) +* [1 Пар. 18:1-2](rc://*/tn/help/1ch/18/01) +* [2 Пар. 9:22-24](rc://*/tn/help/2ch/09/22) +* [4 Цар. 17:1-3](rc://*/tn/help/2ki/17/01) +* [Лк. 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1093, H4060, H4061, H4371, H4503, H4522, H4530, H4853, H6066, H7862, G1323, G2778, G5411 diff --git a/bible/other/trouble.md b/bible/other/trouble.md index ec7ccd6..90aa8da 100644 --- a/bible/other/trouble.md +++ b/bible/other/trouble.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# трудность, смущать, беспокоящийся, затруднения, горе # +# трудность, смущать, беспокоящийся, затруднения, горе -## Определение: ## +## Определение: + +Трудностями называются тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Иногда в этом значении используется слово скорбь. Слово “беспокоить” означает “надоедать кому-либо”, “причинить трудности”, “смущать”. Слово “беспокоиться” означает “испытывать страхи, волнения, опасения” и т.д. -Трудностями называются тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Иногда в этом значении используется слово скорбь. Слово «беспокоить» означает «надоедать кому-либо», «причинить трудности», «смущать». Слово «беспокоиться» означает «испытывать страхи, волнения, опасения» и т.д. * Затруднениями называются физические, эмоциональные или духовные переживания, беспокоящие человека. * Когда Господь посылает людям испытания, затруднения, трудности, горе и т.д., Он делает это для того, чтобы помочь верующим стать ещё более зрелыми. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слова «трудность», «затруднения» можно перевести как «переживания», «сложные обстоятельства», «болезненные происшествия», «тяжёлые условия» и т.д. -* Слово «беспокоящийся» можно перевести как: «испытывающий муки», «обеспокоенный», «встревоженный», «испуганный». -* Словосочетание «не беспокоить» можно перевести словосочетанием «не надоедать». -* Выражение «день печали», «времена скорби» можно перевести как «период мучений», «тяжёлые испытания», «сложные времена». -* Словосочетания «создавать проблемы» или «приносить проблемы» можно перевести как «создавать сложности, трудности, невзгоды» или «заставлять людей переживать трудности». +* Слова “трудность”, “затруднения” можно перевести как “переживания”, “сложные обстоятельства”, “болезненные происшествия”, “тяжёлые условия” и т.д. +* Слово “беспокоящийся” можно перевести как: “испытывающий муки”, “обеспокоенный”, “встревоженный”, “испуганный”. +* Словосочетание “не беспокоить” можно перевести словосочетанием “не надоедать”. +* Выражение “день печали”, “времена скорби” можно перевести как “период мучений”, “тяжёлые испытания”, “сложные времена”. +* Словосочетания “создавать проблемы” или “приносить проблемы” можно перевести как “создавать сложности, трудности, невзгоды” или “заставлять людей переживать трудности”. (См. также: [притеснять](../other/afflict.md), [преследование](../other/persecute.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 18:18-19](rc://en/tn/help/1ki/18/18) -* [2 Chronicles 25:18-19](rc://en/tn/help/2ch/25/18) -* [Luke 24:38-40](rc://en/tn/help/luk/24/38) -* [Matthew 24:6-8](rc://en/tn/help/mat/24/06) -* [Matthew 26:36-38](rc://en/tn/help/mat/26/36) +* [3 Цар. 18:18-19](rc://*/tn/help/1ki/18/18) +* [2 Пар. 25:18-19](rc://*/tn/help/2ch/25/18) +* [Лк. 24:38-40](rc://*/tn/help/luk/24/38) +* [Мф. 24:6-8](rc://*/tn/help/mat/24/06) +* [Мф. 26:36-38](rc://*/tn/help/mat/26/36) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H598, H926, H927, H928, H1204, H1205, H1607, H1644, H1804, H1993, H2000, H2113, H2189, H2560, H2960, H4103, H5590, H5753, H5916, H5999, H6031, H6040, H6470, H6696, H6862, H6869, H6887, H7264, H7267, H7451, H7481, H7489, H7515, H7561, H8513, G387, G1298, G1613, G1776, G2346, G2347, G2350, G2360, G2553, G2873, G3636, G3926, G3930, G3986, G4423, G4660, G5015, G5016, G5182 diff --git a/bible/other/trumpet.md b/bible/other/trumpet.md index 9bf05cb..dfc8e6c 100644 --- a/bible/other/trumpet.md +++ b/bible/other/trumpet.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# труба, трубач, трубить # +# труба, трубач, трубить -## Определение: ## +## Определение: + +Трубой называется духовой инструмент, служащий для подачи различных сигналов, в том числе воинских. Например, сигнал для сбора людей в одном месте, сигнал тревоги, сигнал для наступления и отступления у военных во время боя и т.д. Труба также может использоваться в качестве музыкального инструмента. -Трубой называется духовой инструмент, служащий для подачи различных сигналов, в том числе воинских. Например, сигнал для сбора людей в одном месте, сигнал тревоги, сигнал для наступления и отступления у военных во время боя и т.д. Труба также может использоваться в качестве музыкального инструмента. * Трубы обычно изготавливались из металла, морских раковин или рогов животных. -* Слово «трубить» означает «издавать звуки при помощи трубы». +* Слово “трубить” означает “издавать звуки при помощи трубы”. * В книге Откровение описано, как ангелы в последние времена трубят в трубы, возвещая излияние Божьего гнева на землю. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [собрание](../other/assembly.md), [земля](../other/earth.md), [рог](../other/horn.md), [Израиль](../kt/israel.md), [гнев](../kt/wrath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 13:7-8](rc://en/tn/help/1ch/13/07) -* [2 Kings 09:11-13](rc://en/tn/help/2ki/09/11) -* [Exodus 19:12-13](rc://en/tn/help/exo/19/12) -* [Hebrews 12:18-21](rc://en/tn/help/heb/12/18) -* [Matthew 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [Matthew 24:30-31](rc://en/tn/help/mat/24/30) +* [1 Пар. 13:7-8](rc://*/tn/help/1ch/13/07) +* [4 Цар. 9:11-13](rc://*/tn/help/2ki/09/11) +* [Exodus 19:12-13](rc://*/tn/help/exo/19/12) +* [Hebrews 12:18-21](rc://*/tn/help/heb/12/18) +* [Мф. 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) +* [Мф. 24:30-31](rc://*/tn/help/mat/24/30) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2689, H2690, H3104, H7782, H8619, H8643, G4536, G4537, G4538 diff --git a/bible/other/tunic.md b/bible/other/tunic.md index 1597dc0..57261fa 100644 --- a/bible/other/tunic.md +++ b/bible/other/tunic.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# туника, хитон # +# туника, хитон -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “туника” (библ. — “хитон”) обозначает вид одежды, которую носят на теле под верхней одеждой. В Библии такой вид одежды может иметь также название “исподнее”. -Слово «туника» (библ. — «хитон») обозначает вид одежды, которую носят на теле под верхней одеждой. В Библии такой вид одежды может иметь также название «исподнее». * Туники были разной длины: до талии, до колен или до лодыжек. Туники обычно подвязывались поясом. У богатых людей туники длиной до лодыжки могли быть с рукавами. * Туники изготавливались из кожи, шерсти или льна. Их носили и мужчины, и женщины. * Тунику чаще всего одевали под длинную верхнюю одежду, например, тогу, плащ или мантию. В тёплое время года тунику иногда носили без верхней одежды. -* Слова «туника» или «хитон» можно перевести как «длинная рубаха», «длинное нижнее бельё» или «одежда, подобная рубахе». Этот вид одежды можно также описать в примечании. +* Слова “туника” или “хитон” можно перевести как “длинная рубаха”, “длинное нижнее бельё” или “одежда, подобная рубахе”. Этот вид одежды можно также описать в примечании. -(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [мантия](../other/robe.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Daniel 03:21-23](rc://en/tn/help/dan/03/21) -* [Isaiah 22:20-22](rc://en/tn/help/isa/22/20) -* [Leviticus 08:12-13](rc://en/tn/help/lev/08/12) -* [Luke 03:10-11](rc://en/tn/help/luk/03/10) -* [Mark 06:7-9](rc://en/tn/help/mrk/06/07) -* [Matthew 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08) +* [Daniel 3:21-23](rc://*/tn/help/dan/03/21) +* [Ис. 22:20-22](rc://*/tn/help/isa/22/20) +* [Leviticus 8:12-13](rc://*/tn/help/lev/08/12) +* [Лк. 3:10-11](rc://*/tn/help/luk/03/10) +* [Мк. 6:7-9](rc://*/tn/help/mrk/06/07) +* [Мф. 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2243, H3801, H6361, G5509 diff --git a/bible/other/turn.md b/bible/other/turn.md index 0038ad2..a557b75 100644 --- a/bible/other/turn.md +++ b/bible/other/turn.md @@ -1,40 +1,43 @@ -# поворачивать, повернуть, повернуться, отвернуться, обернуться, повернуть назад, развернуть, развернуться, вернуть, вернуться, возвращать, возвращаться, поворот, разворот, возврат # +# поворачивать, отворачиваться, вернуть, вернуться, возвращать, возвращаться, поворот, разворот, возврат -## Определение: ## +## Определение: -Слова «поворачивать» и «поворачиваться» означают «физическое изменение направления или положения в пространстве». -* Слово «повернуться» также может означать: «оглянуться», «посмотреть в другую сторону». -* Слово «возвращаться» означает «идти обратно». Это слово может использоваться в переносном значении «вновь что-то делать». -* Словосочетание «вернуть вещь» означает «отдать её владельцу». -* Словосочетание «повернуть назад» означает «остановиться и пойти обратно». -* В переносном значении слово «отвернуться» может означать «перестать что-то делать», а «повернуться к...» означает «начать делать что-то снова». Словосочетание «отвернуться от чего-то или кого-то» может означать «перестать обращать внимание на что-то или кого-то». -* Когда в Библии говорится, что «Божий народ отвернулся от Господа и повернулся к идолам», это означает, что народ перестал поклоняться Богу и стал поклоняться идолам. Однако народ может отвернуться от идолов и повернуться к Господу. +Слова “поворачивать” и “поворачиваться” означают “физическое изменение направления или положения в пространстве”. + +* Слово “повернуться” также может означать: “оглянуться”, “посмотреть в другую сторону”. +* Слово “возвращаться” означает “идти обратно”. Это слово может использоваться в переносном значении “вновь что-то делать”. +* Словосочетание “вернуть вещь” означает “отдать её владельцу”. +* Словосочетание “повернуть назад” означает “остановиться и пойти обратно”. +* В переносном значении слово “отвернуться” может означать “перестать что-то делать”, а “повернуться к…” означает “начать делать что-то снова”. Словосочетание “отвернуться от чего-то или кого-то” может означать “перестать обращать внимание на что-то или кого-то”. +* Когда в Библии говорится, что “Божий народ отвернулся от Господа и повернулся к идолам”, это означает, что народ перестал поклоняться Богу и стал поклоняться идолам. Однако народ может отвернуться от идолов и повернуться к Господу. * Когда Господь отворачивается от Своего народа, это значит, что Он перестаёт его защищать и помогать ему. -* Слово «превращать» означает «делать из чего-либо нечто совершенно другое». Например, Иисус превратил воду в вино, а Моисей превратил свой жезл в змею. +* “Отвернуться от истины” означает, что человек не желает жить согласно истинному учению о Боге. +* Слово “превращать” означает “делать из чего-либо нечто совершенно другое”. Например, Иисус превратил воду в вино, а Моисей превратил свой жезл в змею. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово «повернуться» можно перевести как «изменить направление», «пойти в противоположную сторону», «двигаться в обратном направлении». -* Слово «отвернуть» (устар. — «отвратить») означает «заставить кого-либо прекратить делать что-либо». +* В зависимости от контекста слово “повернуться” можно перевести как “изменить направление”, “пойти в противоположную сторону”, “двигаться в обратном направлении”. +* Слово “отвернуть кого-либо от чего-либо” (устар. — “отвратить”) означает “заставить кого-либо прекратить делать что-либо”. +* Словосочетание “отвернуться от Бога” можно перевести как “перестать поклоняться Богу”. +* Словосочетание  “отвернуться от истины” можно перевести как “перестать следовать истинному учению”. +* Словосочетание “вернуться к Богу” можно перевести как “вновь начать поклоняться Богу”. +* Фразу “Бог отвернулся от Своего народа”, можно перевести как “Бог перестал защищать Свой народ” или “Бог перестал помогать Своему народу”. +* Фразу “обратить сердца отцов к детям” можно перевести как “заставить отцов вновь заботиться о своих детях”. +* Фразу “обращу ваши города в развалины” можно перевести как “разрушу ваши города” или “отдам ваши города на разрушение”. * Когда враги поворачивают назад, это значит, что они отступают. -* Словосочетание «отвернуться от Бога» можно перевести как «перестать поклоняться Богу». -* Словосочетание «вернуться к Богу» можно перевести как «вновь начать поклоняться Богу». -* Фразу «Бог отвернулся от Своего народа», можно перевести как «Бог перестал защищать Свой народ» или «Бог перестал помогать Своему народу». -* Фразу «обратить сердца отцов к детям» можно перевести как «заставить отцов вновь заботиться о своих детях». -* Фразу «обращу ваши города в развалины» можно перевести как «разрушу ваши города» или «отдам ваши города на разрушение». (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [проказа](../other/leprosy.md), [поклоняться](../kt/worship.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Kings 11:1-2](rc://en/tn/help/1ki/11/01) -* [Acts 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) -* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [Jeremiah 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) -* [Luke 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) -* [Malachi 04:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) -* [Revelation 11:6-7](rc://en/tn/help/rev/11/06) +* [3 Цар. 11:2](rc://*/tn/help/1ki/11/02) +* [Деян. 7:42](rc://*/tn/help/act/07/42) +* [Деян. 11:21](rc://*/tn/help/act/11/21) +* [Иер. 36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01) +* [Лк. 1:17](rc://*/tn/help/luk/01/17) +* [Мал. 4:6](rc://*/tn/help/mal/04/06) +* [Откр. 11:6](rc://*/tn/help/rev/11/06) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060 diff --git a/bible/other/understand.md b/bible/other/understand.md index cec861e..bf39d89 100644 --- a/bible/other/understand.md +++ b/bible/other/understand.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# понимать, понимание # +# понимать, понимание -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “понимать” (устар. — “разуметь”) означает “осознавать, вникать в сущность чего-либо”. -Слово «понимать» (устар. — «разуметь») означает «осознавать, вникать в сущность чего-либо». * Понимание — это знание и мудрость. Оно означает, что человек знает, что и как ему нужно делать. -* Словосочетание «понять кого-либо» означает «вникнуть в дела и чувства другого человека». +* Словосочетание “понять кого-либо” означает “вникнуть в дела и чувства другого человека”. * По дороге в Эммаус Иисус помог Своим ученикам понять значение Писаний о Мессии. -* В зависимости от контекста слово «понимать» можно перевести как «знать», «постигать», «разуметь». -* Слово «понимание» можно перевести как «познание», «мудрость» или «прозрение». +* В зависимости от контекста слово “понимать” можно перевести как “знать”, “постигать”, “разуметь”. +* Слово “понимание” можно перевести как “познание”, “мудрость” или “прозрение”. (См. также: [верить](../kt/believe.md), [знать](../other/know.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Job 34:16-17](rc://en/tn/help/job/34/16) -* [Luke 02:45-47](rc://en/tn/help/luk/02/45) -* [Luke 08:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09) -* [Matthew 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10) -* [Matthew 13:13-14](rc://en/tn/help/mat/13/13) -* [Proverbs 03:5-6](rc://en/tn/help/pro/03/05) +* [Job 34:16-17](rc://*/tn/help/job/34/16) +* [Лк. 2:45-47](rc://*/tn/help/luk/02/45) +* [Лк. 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) +* [Мф. 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) +* [Мф. 13:13-14](rc://*/tn/help/mat/13/13) +* [Притч. 3:5-6](rc://*/tn/help/pro/03/05) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7306, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G50, G145, G191, G801, G1097, G1107, G1108, G1271, G1921, G1922, G1987, G1990, G2657, G3129, G3539, G3563, G3877, G4441, G4907, G4908, G4920, G5424, G5428, G5429, G6063 diff --git a/bible/other/vain.md b/bible/other/vain.md index 2a732e1..8bd92b3 100644 --- a/bible/other/vain.md +++ b/bible/other/vain.md @@ -1,30 +1,28 @@ -# суета, суетный, напрасно # +# суета, суетный, напрасно, пустой -## Определение: ## +## Определение: -Слово «суета» означает «незначительность», «бессмысленность», «бесцельность». Суетные дела пусты и бесполезны. -* Слово «суетный» означает «пустой», «бессмысленный», «бесцельный». -* В Ветхом Завете идолы описаны как пустые, бессильные боги, которые не могут ни освободить, ни спасти. Их дела суетны и напрасны, они не дают человеку ничего доброго. -* Если что-то было сделано «напрасно» или «тщетно» (устар. — «всуе», «вотще»), это означает, что оно было бессмысленным, и из него не вышло ничего хорошего. -* Словосочетание «верить в напрасное» означает «верить в пустое, бессмысленное, бесполезное». +Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом – что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”. -## Варианты перевода: ## - -* В зависимости от контекста слово «суетный» можно перевести как «пустой», «бесполезный», «нестоящий», «бессмысленный»,«бесцельный». -* Слово «напрасно» (устар.— «всуе») можно перевести как «безрезультатно», «беспричинно», «бесцельно». -* Слово «суета» можно перевести как «нечто ничего не стоящее» или «нечто безнадёжное». +* Слово “суетный” означает “бесполезный”, “пустой”, “бессмысленный”, “бесцельный”. +* В Ветхом Завете идолы называются “пустыми”, то есть бесполезными предметами, которые не могут ни помочь, ни освободить, ни спасти. +* Если какая-то деятельность не приносит нужного результата, такая деятельность называется “пустой” или “напрасной”. +* Словосочетание “верить в напрасное” означает “верить в пустое, бессмысленное, бесполезное”. +* В зависимости от контекста слово “суетный” можно перевести как “пустой”, “бесполезный”, “нестоящий”, “бессмысленный”,“бесцельный”. +* “Пустословы” —  это люди, речь которых лишена смысла. Общение с такими людьми не помогает человеку расти духовно (то есть не утешает, не приносит новых знаний), а лишь расстраивает или сбивает с толку. +* Слово “суета” можно перевести как “нечто ничего не стоящее” или “нечто безнадёжное”. (См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [достойно](../kt/worthy.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Corinthians 15:1-2](rc://en/tn/help/1co/15/01) -* [1 Samuel 25:21-22](rc://en/tn/help/1sa/25/21) -* [2 Peter 02:17-19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) -* [Isaiah 45:19](rc://en/tn/help/isa/45/19) -* [Jeremiah 02:29-31](rc://en/tn/help/jer/02/29) -* [Matthew 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) +* [1 Кор. 15:1-2](rc://*/tn/help/1co/15/01) +* [1 Цар. 25:21-22](rc://*/tn/help/1sa/25/21) +* [2 Пт. 2:18](rc://*/tn/help/2pe/02/18) +* [Ис. 45:19](rc://*/tn/help/isa/45/19) +* [Иер. 2:29-31](rc://*/tn/help/jer/02/29) +* [Мф. 15:9](rc://*/tn/help/mat/15/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H1891, H1892, H2600, H3576, H5014, H6754, H7307, H7385, H7386, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1432, G1500, G2755, G2756, G2757, G2758, G2761, G3150, G3151, G3152, G3153, G3154, G3155 diff --git a/bible/other/veil.md b/bible/other/veil.md index c96e2b6..a693efa 100644 --- a/bible/other/veil.md +++ b/bible/other/veil.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# покрывало, занавес, завеса, покрывать, накрывать, раскрывать # +# покрывало, занавес, завеса, покрывать, накрывать, раскрывать -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “покрывало” обычно обозначает кусок тонкой материи, которая используется в качестве головного убора, покрывающего лицо или голову так, что их никто не видит. -Слово «покрывало» обычно обозначает кусок тонкой материи, которая используется в качестве головного убора, покрывающего лицо или голову так, что их никто не видит. * Моисей закрывал лицо покрывалом после общения с Яхве, чтобы скрыть сияние своего лица от людей. -* Глагол «покрывать» означает накрывать что-либо покрывалом. +* Глагол “покрывать” означает накрывать что-либо покрывалом. * В библейские времена женщины покрывали голову, а иногда и лицо, когда они находились в общественном месте или в присутствии мужчин. -* В некоторых переводах Библии слова «покрывало» или «завеса» используются для обозначения плотного, тяжёлого занавеса, закрывавшего вход в Святое Святых. В этом случае это слово следует переводить как «занавес» или «завеса». +* В некоторых переводах Библии слова “покрывало” или “завеса” используются для обозначения плотного, тяжёлого занавеса, закрывавшего вход в Святое Святых. В этом случае это слово следует переводить как “занавес” или “завеса”. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «покрывало» можно также перевести как «тонкий покров из ткани», «покров из ткани» или «накидка для головы». +* Слово “покрывало” можно также перевести как “тонкий покров из ткани”, “покров из ткани” или “накидка для головы”. * В некоторых языках имеется особое слово для женского покрывала как головоного убора. В этом случае для описания покрывала Моисея необходимо употребление другого слова. (См. также: [Моисей](../names/moses.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Corinthians 03:12-13](rc://en/tn/help/2co/03/12) -* [2 Corinthians 03:14-16](rc://en/tn/help/2co/03/14) -* [Ezekiel 13:17-18](rc://en/tn/help/ezk/13/17) -* [Isaiah 47:1-2](rc://en/tn/help/isa/47/01) -* [Song of Solomon 04:3](rc://en/tn/help/sng/04/03) +* [2 Кор. 3:12-13](rc://*/tn/help/2co/03/12) +* [2 Кор. 3:14-16](rc://*/tn/help/2co/03/14) +* [Ezekiel 13:17-18](rc://*/tn/help/ezk/13/17) +* [Ис. 47:1-2](rc://*/tn/help/isa/47/01) +* [Song of Solomon 4:3](rc://*/tn/help/sng/04/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H7289, G2665 diff --git a/bible/other/vine.md b/bible/other/vine.md index ff59bcf..533af99 100644 --- a/bible/other/vine.md +++ b/bible/other/vine.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# лоза # +# лоза -## Определение: ## +## Определение: -Слово «лоза» означает тонкий, длинный, гибкий стебель некоторых кустарников, чаще всего винограда, который нуждается в опоре во время своего роста и вьётся вокруг различных предметов. -* В Библии слово «лоза» почти всегда означает виноградную лозу. +Слово “лоза” означает тонкий, длинный, гибкий стебель некоторых кустарников, чаще всего винограда, который нуждается в опоре во время своего роста и вьётся вокруг различных предметов. + +* В Библии слово “лоза” почти всегда означает виноградную лозу. * Ветви и листья виноградной лозы растут на стволе и получают от него воду и другие питательные вещества. -* Иисус Христос называл Себя Лозой, а Свой народ — ветвями. +* Иисус Христос называл Себя Лозой, а Свой народ — ветвями. -(См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +(См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) (См. также: [виноград](../other/grape.md), [виноградник](../other/vineyard.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 40:9-11](rc://en/tn/help/gen/40/09) -* [Genesis 49:11-12](rc://en/tn/help/gen/49/11) -* [John 15:1-2](rc://en/tn/help/jhn/15/01) -* [Luke 22:17-18](rc://en/tn/help/luk/22/17) -* [Mark 12:1-3](rc://en/tn/help/mrk/12/01) -* [Matthew 21:35-37](rc://en/tn/help/mat/21/35) +* [Genesis 40:9-11](rc://*/tn/help/gen/40/09) +* [Genesis 49:11-12](rc://*/tn/help/gen/49/11) +* [John 15:1-2](rc://*/tn/help/jhn/15/01) +* [Лк. 22:17-18](rc://*/tn/help/luk/22/17) +* [Мк. 12:1-3](rc://*/tn/help/mrk/12/01) +* [Мф. 21:35-37](rc://*/tn/help/mat/21/35) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H5139, H1612, H8321, G288, G290, G1009, G1092 diff --git a/bible/other/vineyard.md b/bible/other/vineyard.md index d7a23e1..e9ff57f 100644 --- a/bible/other/vineyard.md +++ b/bible/other/vineyard.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# виноградник # +# виноградник -## Определение: ## +## Определение: Виноградник — это большой сад, в котором растут виноградные лозы и спеет виноград. + * Вокруг виноградника обычно выстраивают стену, чтобы защитить его от воров и животных. -* Бог сравнил израильский народ с виноградником, который не принёс доброго плода. (См.: [Метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* Слово «виноградник» можно перевести как «виноградный сад» или «виноградная плантация». +* Бог сравнил израильский народ с виноградником, который не принёс доброго плода. (См.: [Метафора](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Слово “виноградник” можно перевести как “виноградный сад” или “виноградная плантация”. (См. также: [виноград](../other/grape.md), [Израиль](../kt/israel.md), [лоза](../other/vine.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 09:20-21](rc://en/tn/help/gen/09/20) -* [Luke 13:6-7](rc://en/tn/help/luk/13/06) -* [Luke 20:15-16](rc://en/tn/help/luk/20/15) -* [Matthew 20:1-2](rc://en/tn/help/mat/20/01) -* [Matthew 21:40-41](rc://en/tn/help/mat/21/40) +* [Genesis 9:20-21](rc://*/tn/help/gen/09/20) +* [Лк. 13:6-7](rc://*/tn/help/luk/13/06) +* [Лк. 20:15-16](rc://*/tn/help/luk/20/15) +* [Мф. 20:1-2](rc://*/tn/help/mat/20/01) +* [Мф. 21:40-41](rc://*/tn/help/mat/21/40) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H64, H1612, H3657, H3661, H3754, H3755, H8284, G289, G290 diff --git a/bible/other/virgin.md b/bible/other/virgin.md index d6b4474..5f8a95e 100644 --- a/bible/other/virgin.md +++ b/bible/other/virgin.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# дева, девственница, девственность # +# дева, девственница, девственность -## Определение: ## +## Определение: + +Девственница, девушка (устар. — “дева”, “девица”). Девственница — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной. -Девственница, девушка (устар. — «дева», «девица»). Девственница — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной. * Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девушки. -* Мария была девственницей, когда сверхъестественно забеременела Иисусом. -* Во многих языках существовует особая форма вежливого обращения, к девушкам или незамужним женщинам. (См.: [эвфемизм](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* Мария была девственницей, когда сверхъестественно забеременела Иисусом. +* Во многих языках существовует особая форма вежливого обращения, к девушкам или незамужним женщинам. (См.: [эвфемизм](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) (См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Мария](../names/mary.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 24:15-16](rc://en/tn/help/gen/24/15) -* [Luke 01:26-29](rc://en/tn/help/luk/01/26) -* [Luke 01:34-35](rc://en/tn/help/luk/01/34) -* [Matthew 01:22-23](rc://en/tn/help/mat/01/22) -* [Matthew 25:1-4](rc://en/tn/help/mat/25/01) +* [Genesis 24:15-16](rc://*/tn/help/gen/24/15) +* [Лк. 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) +* [Лк. 1:34-35](rc://*/tn/help/luk/01/34) +* [Мф. 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22) +* [Мф. 25:1-4](rc://*/tn/help/mat/25/01) -## Примеры из Библейских историй: ## +## Примеры из Библейских историй: -* __[21:09](rc://en/tn/help/obs/21/09)__ The prophet Isaiah prophesied that the Messiah would be born from a __virgin__. -* __[22:04](rc://en/tn/help/obs/22/04)__ She (Mary) was a __virgin__ and was engaged to be married to a man named Joseph. -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ Mary replied, "How can this be, since I am a __virgin__?" -* __[49:01](rc://en/tn/help/obs/49/01)__ An angel told a __virgin__ named Mary that she would give birth to God's Son. So while she was still a __virgin__, she gave birth to a son and named him Jesus. +* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** The prophet Ис. prophesied that the Messiah would be born from a **virgin**. +* **[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)** She (Mary) was a **virgin** and was engaged to be married to a man named Joseph. +* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** Mary replied, "How can this be, since I am a **virgin**?" +* **[49:1](rc://*/tn/help/obs/49/01)** An angel told a **virgin** named Mary that she would give birth to God's Son. So while she was still a **virgin**, she gave birth to a son and named him Jesus. -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1330, H1331, H5959, G3932, G3933 diff --git a/bible/other/vision.md b/bible/other/vision.md index 79de44c..d948c3a 100644 --- a/bible/other/vision.md +++ b/bible/other/vision.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# видение, предвидеть # +# видение, предвидеть -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “видение” означает то, что видит человек. В Библии оно означает нечто необычное или сверхъестественное, что Бог показывает людям, когда Он хочет что-то им сообщить. -Слово «видение» означает то, что видит человек. В Библии оно означает нечто необычное или сверхъестественное, что Бог показывает людям, когда Он хочет что-то им сообщить. * Обычно люди видят видения, когда бодрствуют. Но иногда видения бывают и во сне. * Бог посылает людям видения, чтобы рассказать о чём-то очень важном. Например, апостолу Петру было дано видение, из которого он понял, что Бог велит ему принимать язычников. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Фразу «у него было видение» можно перевести как «он видел нечто необычное» или «ему было показано нечто необычное». -* В некоторых языках понятия «видение» и «сон» обозначаются одним словом. В таких случаях тексты как «у Даниила были сны и видения» можно перевести как «Даниил видел сны, и ему было дано видеть нечто необычное». +* Фразу “у него было видение” можно перевести как “он видел нечто необычное” или “ему было показано нечто необычное”. +* В некоторых языках понятия “видение” и “сон” обозначаются одним словом. В таких случаях тексты как “у Даниила были сны и видения” можно перевести как “Даниил видел сны, и ему было дано видеть нечто необычное”. (См. также: [сон](../other/dream.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 09:10-12](rc://en/tn/help/act/09/10) -* [Acts 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [Acts 10:9-12](rc://en/tn/help/act/10/09) -* [Acts 12:9-10](rc://en/tn/help/act/12/09) -* [Luke 01:21-23](rc://en/tn/help/luk/01/21) -* [Luke 24:22-24](rc://en/tn/help/luk/24/22) -* [Matthew 17:9-10](rc://en/tn/help/mat/17/09) +* [Деян. 9:10-12](rc://*/tn/help/act/09/10) +* [Деян. 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) +* [Деян. 10:9-12](rc://*/tn/help/act/10/09) +* [Деян. 12:9-10](rc://*/tn/help/act/12/09) +* [Лк. 1:21-23](rc://*/tn/help/luk/01/21) +* [Лк. 24:22-24](rc://*/tn/help/luk/24/22) +* [Мф. 17:9-10](rc://*/tn/help/mat/17/09) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2376, H2377, H2378, H2380, H2384, H4236, H4758, H4759, H7203, H7723, H8602, G3701, G3705, G3706 diff --git a/bible/other/voice.md b/bible/other/voice.md index 6e926da..aafa3da 100644 --- a/bible/other/voice.md +++ b/bible/other/voice.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# голос # +# голос -## Определение: ## +## Определение: + +Слово “голос” (устар. — “глас”) может часто использоваться как в прямом, так и в переносном значении. В обоих случаях этим словом называются самые различные процессы и явления. Например, голос человека, голос водопада или ветра, звуки речи и т.д. -Слово «голос» (устар. — «глас») может часто использоваться как в прямом, так и в переносном значении. В обоих случаях этим словом называются самые различные процессы и явления. Например, голос человека, голос водопада или ветра, звуки речи и т.д. * Когда говорится о голосе Бога, это далеко не всегда означает, что Он говорит, как человек. -* Библейское выражение «Слышен голос в пустыне: "Приготовьте путь Господу"» можно перевести как «слышно, как в пустыне громко говорит человек...» (См.: [synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* Фразу «слышать его голос» можно также перевести как «слышать, что он говорит». -* Иногда слово «голос» используется для обозначения звуков предметов, которые не могут говорить. Например, когда Давид в псалмах восклицает, что «голос небес возвещает могущественные Божьи дела», это можно также перевести так: «великолепие небес ясно показывает, как велик Бог!» +* Библейское выражение “Слышен голос в пустыне: "Приготовьте путь Господу"” можно перевести как “слышно, как в пустыне громко говорит человек...” (См.: [synecdoche](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* Фразу “слышать его голос” можно также перевести как “слышать, что он говорит”. +* Иногда слово “голос” используется для обозначения звуков предметов, которые не могут говорить. Например, когда Давид в псалмах восклицает, что “голос небес возвещает могущественные Божьи дела”, это можно также перевести так: “великолепие небес ясно показывает, как велик Бог!” (См. также: [звать](../kt/call.md), [провозглашать](../other/preach.md), [великолепие](../other/splendor.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [John 05:36-38](rc://en/tn/help/jhn/05/36) -* [Luke 01:42-45](rc://en/tn/help/luk/01/42) -* [Luke 09:34-36](rc://en/tn/help/luk/09/34) -* [Matthew 03:16-17](rc://en/tn/help/mat/03/16) -* [Matthew 12:19-21](rc://en/tn/help/mat/12/19) +* [John 5:36-38](rc://*/tn/help/jhn/05/36) +* [Лк. 1:42-45](rc://*/tn/help/luk/01/42) +* [Лк. 9:34-36](rc://*/tn/help/luk/09/34) +* [Мф. 3:16-17](rc://*/tn/help/mat/03/16) +* [Мф. 12:19-21](rc://*/tn/help/mat/12/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H6963, H7032, H7445, H8193, G2906, G5456, G5586 diff --git a/bible/other/walk.md b/bible/other/walk.md index 0a9219a..01a6c2e 100644 --- a/bible/other/walk.md +++ b/bible/other/walk.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# ходить, идти, хождение # +# ходить, идти, хождение -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «ходить» чаще всего используется в переносном значении: «жить», «находиться», «пребывать» или «быть». -* Выражение «и ходил Енох перед Богом» означает, что Енох был в близких отношениях с Богом. -* Выражение «ходить в Духе» означает «быть руководимым Святым Духом», «пребывать в Нём». -* Выражение «ходить в Божьих заповедях» или «ходить Божьими путями» означает «жить в послушании Его заповедям», «исполнять Его заповеди» или «выполнять Его волю». -* Когда Бог говорит, что Он «ходит со Своим народом», это подразумевает, что Он находится среди народа и тесно взаимодействует с ним. -* Выражение «идти против» означает «сопротивляться чему-либо или кому-либо». -* Выражение «идти за кем-либо» может означать «следовать примеру кого-либо», «искать кого-либо», «преследовать кого-либо». Также это может означать «поступать как кто-либо». -* Выражение «идти за чем-либо» может означать «искать что-либо», «стремиться получить или добыть что-либо». +В Библии слово “ходить” чаще всего используется в переносном значении: “жить”, “находиться”, “пребывать” или “быть”. -## Варианты перевода: ## +* Выражение “и ходил Енох перед Богом” означает, что Енох был в близких отношениях с Богом. +* Выражение “ходить в Духе” означает “быть руководимым Святым Духом”, “пребывать в Нём”. +* Выражение “ходить в Божьих заповедях” или “ходить Божьими путями” означает “жить в послушании Его заповедям”, “исполнять Его заповеди” или “выполнять Его волю”. +* Когда Бог говорит, что Он “ходит со Своим народом”, это подразумевает, что Он находится среди народа и тесно взаимодействует с ним. +* Выражение “идти против” означает “сопротивляться чему-либо или кому-либо”. +* Выражение “идти за кем-либо” может означать “следовать примеру кого-либо”, “искать кого-либо”, “преследовать кого-либо”. Также это может означать “поступать как кто-либо”. +* Выражение “идти за чем-либо” может означать “искать что-либо”, “стремиться получить или добыть что-либо”. -* Слово «ходить» можно переводить как дословно, так и в переносном значении в зависимости от контекста. -* Глагол «ходить» в переносном значении можно перевести как «жить», «действовать» или «поступать». -* Словосочетание «ходить в Духе» можно перевести как «жить в послушании Святому Духу», «поступать угодно Святому Духу» или «действовать под руководством Святого Духа». -* Выражение «ходить в Божьих заповедях» можно перевести как «жить по Божьим заповедям» или «исполнять Божьи заповеди». -* Выражение «ходить с Богом» можно перевести как «жить в близких отношениях с Богом», «слушаться и почитать Бога». +## Варианты перевода: + +* Слово “ходить” можно переводить как дословно, так и в переносном значении в зависимости от контекста. +* Глагол “ходить” в переносном значении можно перевести как “жить”, “действовать” или “поступать”. +* Словосочетание “ходить в Духе” можно перевести как “жить в послушании Святому Духу”, “поступать угодно Святому Духу” или “действовать под руководством Святого Духа”. +* Выражение “ходить в Божьих заповедях” можно перевести как “жить по Божьим заповедям” или “исполнять Божьи заповеди”. +* Выражение “ходить с Богом” можно перевести как “жить в близких отношениях с Богом”, “слушаться и почитать Бога”. (См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [честь](../kt/honor.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 Kings 02:1-4](rc://en/tn/help/1ki/02/01) -* [Colossians 02:6-7](rc://en/tn/help/col/02/06) -* [Galatians 05:25-26](rc://en/tn/help/gal/05/25) -* [Genesis 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) -* [Isaiah 02:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05) -* [Jeremiah 13:8-11](rc://en/tn/help/jer/13/08) -* [Micah 04:2-3](rc://en/tn/help/mic/04/02) +* [1 Ин. 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) +* [3 Цар. 2:1-4](rc://*/tn/help/1ki/02/01) +* [Кол. 2:6-7](rc://*/tn/help/col/02/06) +* [Гал. 5:25-26](rc://*/tn/help/gal/05/25) +* [Genesis 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01) +* [Ис. 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) +* [Jeremiah 13:8-11](rc://*/tn/help/jer/13/08) +* [Micah 4:2-3](rc://*/tn/help/mic/04/02) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1869, H1979, H1980, H1981, H3212, H4108, H4109, G1330, G1704, G3716, G4043, G4198, G4748 diff --git a/bible/other/warrior.md b/bible/other/warrior.md index e6de834..70ee2af 100644 --- a/bible/other/warrior.md +++ b/bible/other/warrior.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# воин, солдат # +# воин, солдат -## Определение: ## +## Определение: Воин или солдат — это человек, воюющий на поле битвы или служащий в армии. Эти слова могут также употребляться и в переносном значении. -* Слово «воин» имеет широкое значение. Это и воинственный человек, и служащий в армии человек, а также человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть. + +* Слово “воин” имеет широкое значение. Это и воинственный человек, и служащий в армии человек, а также человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть. * В Библии о Яхве говорится, что Он — Великий Воин. -* Слово «солдат» более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях. +* Слово “солдат” более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях. * В обязанности римских солдат в Иерусалиме также входили поддержание порядка и осуществление казней над преступниками. Они охраняли Иисуса Христа перед тем, как Он был распят, а также после того, как Он был положен в гробнице. * Обратите внимание, насколько эти слова различаются в целевом языке, и выберете то, которое наилучшим образом соответствует контексту. При переводе следует понять, различаются ли эти слова по смыслу в целевом языке (если таковые имеются). (См. также: [мужество](../other/courage.md), [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md), [гробница](../other/tomb.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 21:4-5](rc://en/tn/help/1ch/21/04) -* [Acts 21:32-33](rc://en/tn/help/act/21/32) -* [Luke 03:14](rc://en/tn/help/luk/03/14) -* [Luke 23:11-12](rc://en/tn/help/luk/23/11) -* [Matthew 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08) +* [1 Пар. 21:4-5](rc://*/tn/help/1ch/21/04) +* [Деян. 21:32-33](rc://*/tn/help/act/21/32) +* [Лк. 3:14](rc://*/tn/help/luk/03/14) +* [Лк. 23:11-12](rc://*/tn/help/luk/23/11) +* [Мф. 8:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H352, H510, H1368, H1416, H1995, H2389, H2428, H2502, H3715, H4421, H5431, H5971, H6518, H6635, H7273, H7916, G4686, G4753, G4754, G4757, G4758, G4961 diff --git a/bible/other/waste.md b/bible/other/waste.md index 82d7e43..e8dfff7 100644 --- a/bible/other/waste.md +++ b/bible/other/waste.md @@ -1,18 +1,20 @@ -# пустырь, пустошь, пустыня, опустошать # +# пустырь, пустошь, пустыня, опустошать -## Определение: ## +## Определение: -Слово «опустошать» означает «разорять», «делать пустым», «опорожнять». Слово «пустыня» означает «безжизненное, безводное или пустое место». Слово «пустырь» означает заброшенное, глухое, не пригодное для жизни или земледелия место. -* Слово «пустошь» означает землю, на которой не производятся сельскохозяйственные работы. -* Если в целевом языке нет слов с таким значением или они обладают какими-либо местными особенностями, то при переводе следут употребить объяснение этих понятий. Например, вместо слова «пустыня» можно использовать: «безводно место, где никто не живёт и ничто не растёт». -## Ссылки на Библейский текст: ## +Слово “опустошать” означает “разорять”, “делать пустым”, “опорожнять”. Слово “пустыня” означает “безжизненное, безводное или пустое место”. Слово “пустырь” означает заброшенное, глухое, не пригодное для жизни или земледелия место. -* [Ezekiel 06:6-7](rc://en/tn/help/ezk/06/06) -* [Leviticus 26:37-39](rc://en/tn/help/lev/26/37) -* [Matthew 26:6-9](rc://en/tn/help/mat/26/06) -* [Revelation 18:15-17](rc://en/tn/help/rev/18/15) -* [Zechariah 07:13-14](rc://en/tn/help/zec/07/13) +* Слово “пустошь” означает землю, на которой не производятся сельскохозяйственные работы. +* Если в целевом языке нет слов с таким значением или они обладают какими-либо местными особенностями, то при переводе следут употребить объяснение этих понятий. Например, вместо слова “пустыня” можно использовать: “безводно место, где никто не живёт и ничто не растёт”. -## Данные о слове: ## +## Ссылки на библейский текст: + +* [Ezekiel 6:6-7](rc://*/tn/help/ezk/06/06) +* [Leviticus 26:37-39](rc://*/tn/help/lev/26/37) +* [Мф. 26:6-9](rc://*/tn/help/mat/26/06) +* [Откр. 18:15-17](rc://*/tn/help/rev/18/15) +* [Zechariah 7:13-14](rc://*/tn/help/zec/07/13) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H535, H1086, H1104, H1110, H1197, H1326, H2100, H2490, H2522, H2717, H2720, H2721, H2723, H3615, H3765, H3856, H4087, H4127, H4198, H4592, H4743, H4875, H5307, H5327, H7334, H7582, H7703, H7722, H7736, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8437, G684, G1287, G2049, G2673, G4199 diff --git a/bible/other/watch.md b/bible/other/watch.md index 5475741..3367a8d 100644 --- a/bible/other/watch.md +++ b/bible/other/watch.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# смотреть, наблюдать, наблюдательный, наблюдение, сторож # +# смотреть, наблюдать, наблюдательный, наблюдение, сторож -## Определение: ## +## Определение: -Слово «наблюдать» означает «внимательно смотреть на что-либо», «обращать пристальное внимание на что-либо», «следить за чем-либо». Это слово также имеет несколько переносных значений: -* «Наблюдатель» или «сторож» — это человек, чья работа заключается в том, чтобы охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства. -* Глагол «наблюдать» означает «быть бдительным», «быть внимательным», «всё замечать» — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д., а также для того, чтобы вникать в суть происходящего. -* Слово «смотреть» в Библии может употребляться в значениях: «уделять пристальное внимание», «быть внимательным». -* При переводе слова «сторож» можно использовать его синонимы: «часовой» или «охранник». +Слово “наблюдать” означает “внимательно смотреть на что-либо”, “обращать пристальное внимание на что-либо”, “следить за чем-либо”. Это слово также имеет несколько переносных значений: -## Ссылки на Библейский текст: ## +* “Наблюдатель” или “сторож” — это человек, чья работа заключается в том, чтобы охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства. +* Глагол “наблюдать” означает “быть бдительным”, “быть внимательным”, “всё замечать” — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д., а также для того, чтобы вникать в суть происходящего. +* Слово “смотреть” в Библии может употребляться в значениях: “уделять пристальное внимание”, “быть внимательным”. +* При переводе слова “сторож” можно использовать его синонимы: “часовой” или “охранник”. -* [1 Thessalonians 05:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04) -* [Hebrews 13:15-17](rc://en/tn/help/heb/13/15) -* [Jeremiah 31:4-6](rc://en/tn/help/jer/31/04) -* [Mark 08:14-15](rc://en/tn/help/mrk/08/14) -* [Mark 13:33-34](rc://en/tn/help/mrk/13/33) -* [Matthew 25:10-13](rc://en/tn/help/mat/25/10) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [1 Фес. 5:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04) +* [Hebrews 13:15-17](rc://*/tn/help/heb/13/15) +* [Jeremiah 31:4-6](rc://*/tn/help/jer/31/04) +* [Мк. 8:14-15](rc://*/tn/help/mrk/08/14) +* [Мк. 13:33-34](rc://*/tn/help/mrk/13/33) +* [Мф. 25:10-13](rc://*/tn/help/mat/25/10) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H821, H2370, H4929, H4931, H5027, H5341, H5894, H6486, H6822, H6836, H6974, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G69, G70, G991, G1127, G1492, G2334, G2892, G3525, G3708, G3906, G4337, G4648, G5083, G5438 diff --git a/bible/other/watchtower.md b/bible/other/watchtower.md index ab9c2e7..0add956 100644 --- a/bible/other/watchtower.md +++ b/bible/other/watchtower.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# башня, сторожевая башня # +# башня, сторожевая башня -## Определение: ## +## Определение: + +Башня — это сооружение, возвышающееся над остальными постройками. Словосочетание “сторожевая башня” означает высокую конструкцию, с которой издалека можно заметить опасность. Такие башни чаще всего строились из камня. -Башня — это сооружение, возвышающееся над остальными постройками. Словосочетание «сторожевая башня» означает высокую конструкцию, с которой издалека можно заметить опасность. Такие башни чаще всего строились из камня. * Иногда сторожевые башни строили и землевладельцы для защиты своих полей, пастбищ и иного имущества от нападения или кражи. * Башни часто строились с жилими помещениями для того, чтобы сторожа могли выполнять свои функции день и ночь. * Городские сторожевые башни строились более высокими, чем стены города, чтобы издалека можно было увидеть опасность. -* Сторожевая башня была символом защиты от врагов. (См.: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* Сторожевая башня была символом защиты от врагов. (См.: [Metaphor](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) (См. также: [противник](../other/adversary.md), [наблюдать](../other/watch.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:25-27](rc://en/tn/help/1ch/27/25) -* [Ezekiel 26:3-4](rc://en/tn/help/ezk/26/03) -* [Mark 12:1-3](rc://en/tn/help/mrk/12/01) -* [Matthew 21:33-34](rc://en/tn/help/mat/21/33) -* [Psalm 062:1-2](rc://en/tn/help/psa/062/001) +* [1 Пар. 27:25-27](rc://*/tn/help/1ch/27/25) +* [Ezekiel 26:3-4](rc://*/tn/help/ezk/26/03) +* [Мк. 12:1-3](rc://*/tn/help/mrk/12/01) +* [Мф. 21:33-34](rc://*/tn/help/mat/21/33) +* [Psalm 62:1-2](rc://*/tn/help/psa/062/001) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H803, H969, H971, H975, H1785, H2918, H4024, H4026, H4029, H4692, H4707, H4869, H6076, H6438, H6836, H6844, G4444 diff --git a/bible/other/water.md b/bible/other/water.md index a44ad0a..67aab71 100644 --- a/bible/other/water.md +++ b/bible/other/water.md @@ -1,30 +1,31 @@ -# вода, воды, поить водой # +# вода, воды, поить водой -## Определение: ## +## Определение: -Вода — это прозрачная жидкость, находящаяся в реках, морях, океанах, родниках, облаках и т.д. -* Слово «воды» во множиственном числе означает «большое количество воды», «множество источников воды», а также большие водоёмы, например, океан. -* Словосочетание «поить водой» означает «давать кому-либо воду». В библейские времена воду черпали из колодца каким-либо сосудом, например, ведром. Скот обычно поили из специалных поилок, напоминающих корыто. Воду, как и вино, иногда держали в специальных бурдюках, сделанных из шкур животных. +Вода — это прозрачная жидкость, находящаяся в реках, морях, океанах, родниках, облаках и т.д. + +* Слово “воды” во множиственном числе означает “большое количество воды”, “множество источников воды”, а также большие водоёмы, например, океан. +* Словосочетание “поить водой” означает “давать кому-либо воду”. В библейские времена воду черпали из колодца каким-либо сосудом, например, ведром. Скот обычно поили из специалных поилок, напоминающих корыто. Воду, как и вино, иногда держали в специальных бурдюках, сделанных из шкур животных. * В Библии Бог назван Источником живых вод. Это означает, что для Своего народа Он является источником духовной силы и обновления. * В Новом Завете, когда Иисус Христос говорил о живой воде, Он имел ввиду Святой Дух, являющийся источником обновлённой жизни. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Словосочетание «черпать воду» можно перевести как «доставать из колодца». -* Фразу «из них потекут потоки живой воды» можно перевести как «сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды». -* Словосочетание «живая вода», которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как «вода, дающая жизнь» или «животворящая вода». +* Словосочетание “черпать воду” можно перевести как “доставать из колодца”. +* Фразу “из них потекут потоки живой воды” можно перевести как “сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды”. +* Словосочетание “живая вода”, которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как “вода, дающая жизнь” или “животворящая вода”. (См. также: [жизнь](../kt/life.md), [дух](../kt/spirit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [сила](../kt/power.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [Exodus 14:21-22](rc://en/tn/help/exo/14/21) -* [John 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09) -* [John 04:13-14](rc://en/tn/help/jhn/04/13) -* [John 04:15-16](rc://en/tn/help/jhn/04/15) -* [Matthew 14:28-30](rc://en/tn/help/mat/14/28) +* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) +* [Exodus 14:21-22](rc://*/tn/help/exo/14/21) +* [John 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09) +* [John 4:13-14](rc://*/tn/help/jhn/04/13) +* [John 4:15-16](rc://*/tn/help/jhn/04/15) +* [Мф. 14:28-30](rc://*/tn/help/mat/14/28) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204 diff --git a/bible/other/well.md b/bible/other/well.md index 93f937d..42678a0 100644 --- a/bible/other/well.md +++ b/bible/other/well.md @@ -1,32 +1,33 @@ -# колодец, водоём # +# колодец, водоём -## Определение: ## +## Определение: + +В Библейские времена слова “колодец” и “водоём” означали два разных источника воды. -В Библейские времена слова «колодец» и «водоём» означали два разных источника воды. * Колодец (устар. — колодезь) — это глубокая яма, вырытая в земле для того, чтобы вода из-под земли наполняла её. -* Слово «водоём» кроме своего прямого значения может использоваться для названия накопительного резервуара, в который собирали дождевую воду. +* Слово “водоём” кроме своего прямого значения может использоваться для названия накопительного резервуара, в который собирали дождевую воду. * Водоёмы обычно высекались в скалах и обмазывались гипсом, чтобы из них не вытекала вода. Водоём считался непригодным, когда на гипсе появлялись трещины, и вода начинала вытекать. * Водоёмы могли находиться во дворах домов для сбора дождевой воды, которая стекала с крыши. * Колодцы обычно выкапывали там, где к ним можно было приходить несколькими семьями или целым сообществом. * Поскольку вода была очень важна и для людей, и для домашнего скота, право использовать колодец часто становилось причиной борьбы и конфликта. -* Как правило, колодцы и водоёмы закрывались какими-либо крышками, например, большими плоскими камнями, чтобы ничего не попадало в воду. +* Как правило, колодцы и водоёмы закрывались какими-либо крышками, например, большими плоскими камнями, чтобы ничего не попадало в воду. * Иногда в пустые колодцы сажали преступников, как произошло с Иосифом и Иеремией. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «колодец» можно перевести как «глубокая яма с водой», «глубокая яма для родниковой воды» или «глубокая яма для черпания воды». -* Слово «водоём» в этом контексте можно перевести как «каменное углубление для воды» или «резервуар для хранения воды». +* Слово “колодец” можно перевести как “глубокая яма с водой”, “глубокая яма для родниковой воды” или “глубокая яма для черпания воды”. +* Слово “водоём” в этом контексте можно перевести как “каменное углубление для воды” или “резервуар для хранения воды”. (См. также: [Иеремия](../names/jeremiah.md), [тюрьма](../other/prison.md), [раздор](../other/strife.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 11:15-17](rc://en/tn/help/1ch/11/15) -* [2 Samuel 17:17-18](rc://en/tn/help/2sa/17/17) -* [Genesis 16:13-14](rc://en/tn/help/gen/16/13) -* [Luke 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04) -* [Numbers 20:17](rc://en/tn/help/num/20/17) +* [1 Пар. 11:15-17](rc://*/tn/help/1ch/11/15) +* [2 Цар. 17:17-18](rc://*/tn/help/2sa/17/17) +* [Genesis 16:13-14](rc://*/tn/help/gen/16/13) +* [Лк. 14:4-6](rc://*/tn/help/luk/14/04) +* [Numbers 20:17](rc://*/tn/help/num/20/17) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H875, H883, H953, H1360, H3653, H4599, H4726, H4841, G4077, G5421 diff --git a/bible/other/wheat.md b/bible/other/wheat.md index 171b465..624041c 100644 --- a/bible/other/wheat.md +++ b/bible/other/wheat.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# пшеница # +# пшеница -## Определение: ## +## Определение: Пшеница — это вид злака, который люди выращивают для употребления в пищу. Когда в Библии говорится о зерне или семенах, речь чаще всего идёт о пшенице. + * Пшеничные семена или зёрна образуют колос, который растёт в верхней части стебля. * После сбора урожая пшеницу молотят и отделяют зерно от стебля и удаляют мякину. Мякину как правило выбрасывают. Стебли пшеницы называют соломой. Её часто стелят на землю для того, чтобы на ней спали животные. * Пшеничное зерно перемалывается в муку, и из него пекут хлеб. (См. также: [ячмень](../other/barley.md), [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md), [семя](../other/seed.md), [молотить](../other/thresh.md), [веять](../other/winnow.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 27:36-38](rc://en/tn/help/act/27/36) -* [Exodus 34:21-22](rc://en/tn/help/exo/34/21) -* [John 12:23-24](rc://en/tn/help/jhn/12/23) -* [Luke 03:17](rc://en/tn/help/luk/03/17) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Matthew 13:24-26](rc://en/tn/help/mat/13/24) +* [Деян. 27:36-38](rc://*/tn/help/act/27/36) +* [Exodus 34:21-22](rc://*/tn/help/exo/34/21) +* [John 12:23-24](rc://*/tn/help/jhn/12/23) +* [Лк. 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Мф. 13:24-26](rc://*/tn/help/mat/13/24) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: -* • Номера Стронга: H1250, H2406, G4621 +* * Номера Стронга: H1250, H2406, G4621 diff --git a/bible/other/wine.md b/bible/other/wine.md index b0b1efe..ad3ca46 100644 --- a/bible/other/wine.md +++ b/bible/other/wine.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# вино, виноградное вино, мехи, новое вино # +# вино, виноградное вино, мехи, новое вино -## Определение: ## +## Определение: -В Библии слово «вино» означает перебродивший напиток, сделанный из сока плода, как правило, виноградного. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных. -* Словосочетание «новое вино» означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда слово «вино» тоже означает неперебродивший виноградный сок. +В Библии слово “вино” означает перебродивший напиток, сделанный из виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных. + +* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”. * Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило), и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь. * В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни. -* Вино как правило разбавляли водой перед тем как подавать на стол. -* Бурдюки (мехи) в библейские времена делились на новые и старые. Старые были ненадёжны, т.к. в них могли появиться трещины, и вино из них вытекало. Новые мехи были мягкими и гибкими, не рвались, не трескались и были надёжными хранилищами вина. -* Если в целевом языке нет понятий «вино» и «бурдюк», эти слова можно перевести как «перебродивший виноградный сок», и «мешок из шкур животных для хранения вина». (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) -* «Мехи» можно перевести как «бурдюк», «мешок для хранения вина» или «мешок из шкуры животного для вина».(удалить) +* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем как подавать на стол. +* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно. +* Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок”, и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +* “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”. (См. также: [виноград](../other/grape.md), [лоза](../other/vine.md), [виноградник](../other/vineyard.md), [точило](../other/winepress.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Timothy 05:23-25](rc://en/tn/help/1ti/05/23) -* [Genesis 09:20-21](rc://en/tn/help/gen/09/20) -* [Genesis 49:11-12](rc://en/tn/help/gen/49/11) -* [John 02:3-5](rc://en/tn/help/jhn/02/03) -* [John 02:9-10](rc://en/tn/help/jhn/02/09) -* [Matthew 09:17](rc://en/tn/help/mat/09/17) -* [Matthew 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18) +* [1 Тим. 5:23](rc://*/tn/help/1ti/05/23) +* [Быт. 9:21](rc://*/tn/help/gen/09/21) +* [Быт. 49:12](rc://*/tn/help/gen/49/12) +* [Ин. 2:3-5](rc://*/tn/help/jhn/02/03) +* [Ин. 2:10](rc://*/tn/help/jhn/02/10) +* [Мф. 9:17](rc://*/tn/help/mat/09/17) +* [Мф. 11:18](rc://*/tn/help/mat/11/18) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G1098, G3631, G3820, G3943 diff --git a/bible/other/winepress.md b/bible/other/winepress.md index a4ad693..c3213e3 100644 --- a/bible/other/winepress.md +++ b/bible/other/winepress.md @@ -1,22 +1,24 @@ -# давильня, точило # +# давильня, точило -## Определение: ## +## Определение: В Библии точилом называлась давильня — место, где из винограда извлекался сок для приготовления вина. + * В Израиле давильнями (точилами) обычно были большие, широкие углубления, выбитые в камне. Грозди винограда раскладывали на их плоском дне и топтали виноград ногами, извлекая из него сок. * Обычно точило состояло из двух уровней: виноград топтали на верхнем уровне, чтобы сок стекал на нижний уровень, где его можно было собрать. -* В Библии слово «точило» может использоваться в переносном значении — «изливающийся на народы Божий гнев». -(См.: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* В Библии слово “точило” может использоваться в переносном значении — “изливающийся на народы Божий гнев”. + +(См.: [Metaphor](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) (См. также: [виноград](../other/grape.md), [гнев](../kt/wrath.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Isaiah 63:1-2](rc://en/tn/help/isa/63/01) -* [Mark 12:1-3](rc://en/tn/help/mrk/12/01) -* [Matthew 21:33-34](rc://en/tn/help/mat/21/33) -* [Revelation 14:19-20](rc://en/tn/help/rev/14/19) +* [Ис. 63:1-2](rc://*/tn/help/isa/63/01) +* [Мк. 12:1-3](rc://*/tn/help/mrk/12/01) +* [Мф. 21:33-34](rc://*/tn/help/mat/21/33) +* [Откр. 14:19-20](rc://*/tn/help/rev/14/19) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H1660, H3342, H6333, G3025, G5276 diff --git a/bible/other/winnow.md b/bible/other/winnow.md index 7a23551..6bc0fce 100644 --- a/bible/other/winnow.md +++ b/bible/other/winnow.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# веять, веяние, просеивать, просеивание # +# веять, веяние, просеивать, просеивание -## Определение: ## +## Определение: -Слова «веять» и «просеивать», когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на две группы, праведных и грешных. -* Слово «веять» означает «отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора». Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: шелуху, мякину и мусор. +Слова “веять” и “просеивать”, когда речь идёт о зерне, означают отделение съедобного зерна от шелухи и мусора. В Библии эти слова могут использоваться в переносном значении — разделение людей на две группы, праведных и грешных. + +* Слово “веять” означает “отделять зерно от ненужной шелухи, мякины и мусора”. Для этого всю массу зерна порциями подбрасывали в воздух, и ветер сдувал в сторону всё ненужное: шелуху, мякину и мусор. * Иногда зерно просеивали с использованием так называемого решета — инструмента для отделения зерна от всего ненужного. -* Иисус Христос тоже использовал слово «просеивать» в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере. +* Иисус Христос тоже использовал слово “просеивать” в переносном значении, когда говорил Симону Петру о том, что он и остальные апостолы будут испытаны в вере. * Чтобы перевести эти слова, используйте слова целевого языка, которые обозначают аналогичные понятия. Если таковые отсутствуют, используйте описание процесса отделения нужного от ненужного. Например, съедобных плодов от несъедобных и тому подобное. -(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) (См. также: [мякина](../other/chaff.md), [зерно](../other/grain.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Isaiah 21:10](rc://en/tn/help/isa/21/10) -* [Luke 22:31-32](rc://en/tn/help/luk/22/31) -* [Matthew 03:10-12](rc://en/tn/help/mat/03/10) -* [Proverbs 20:7-8](rc://en/tn/help/pro/20/07) -* [Ruth 03:1-2](rc://en/tn/help/rut/03/01) +* [Ис. 21:10](rc://*/tn/help/isa/21/10) +* [Лк. 22:31-32](rc://*/tn/help/luk/22/31) +* [Мф. 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [Притч. 20:7-8](rc://*/tn/help/pro/20/07) +* [Ruth 3:1-2](rc://*/tn/help/rut/03/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2219, H5128, H5130, G4425, G4617 diff --git a/bible/other/wisemen.md b/bible/other/wisemen.md index 6b60c4a..a17ce76 100644 --- a/bible/other/wisemen.md +++ b/bible/other/wisemen.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# мудрец, волхв # +# мудрец, волхв -## Определение: ## +## Определение: Мудрецом в Библии обычно называли умного, образованного человека, уравновешенного и здравого в своих поступках, а также такого человека, который обладал обширным образованием и большими способностями. Как правило, такие люди служили своим правителям. -* В Библи часто описываются люди, которые становились мудрыми благодаря своему послушанию Богу. + +* В Библи часто описываются люди, которые становились мудрыми благодаря своему послушанию Богу. * Мудрецами в Библии назывались учёные, астрологи, толкователи снов, а также люди, занимающиеся оккультизмом. Такие люди обычно служили фараонам и языческим царям. Например, царь Навуходоносор приказал мудрецам объяснить значение его снов, но никто из них не смог этого сделать, кроме Даниила, получившего истолкование непосредственно от Бога. * Мудрецы могли заниматься магией и гаданиями. Зачастую они творили чудеса с помощью злых духов. К мудрецам, служащим фараону и языческим царям, относились тайноведцы, гадатели, чародеи, волшебники и халдеи. -* В Новом Завете мудрецы, пришедшие с востока для того, чтобы поклониться младенцу Иисусу, названы «волхвами». Возможно, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю. Вероятно, они могли быть астрологами, изучавшими звёзды. Существует предположение, что они могли быть потомками тех мудрецов, которых пророк Даниил учил в Вавилоне. -* В зависимости от контекста слово «мудрец» может быть переведено как «одарённый человек», «образованный человек», «умный человек». +* В Новом Завете мудрецы, пришедшие с востока для того, чтобы поклониться младенцу Иисусу, названы “волхвами”. Возможно, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю. Вероятно, они могли быть астрологами, изучавшими звёзды. Существует предположение, что они могли быть потомками тех мудрецов, которых пророк Даниил учил в Вавилоне. +* В зависимости от контекста слово “мудрец” может быть переведено как “одарённый человек”, “образованный человек”, “умный человек”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [гадание](../other/divination.md), [магия](../other/magic.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [правитель](../other/ruler.md), [мудрый](../kt/wise.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 Chronicles 27:32-34](rc://en/tn/help/1ch/27/32) -* [Daniel 02:1-2](rc://en/tn/help/dan/02/01) -* [Daniel 02:10-11](rc://en/tn/help/dan/02/10) +* [1 Пар. 27:32-34](rc://*/tn/help/1ch/27/32) +* [Daniel 2:1-2](rc://*/tn/help/dan/02/01) +* [Daniel 2:10-11](rc://*/tn/help/dan/02/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2445, H2450, H3778, H3779, G4680 diff --git a/bible/other/wolf.md b/bible/other/wolf.md index 3fe4277..d3c3398 100644 --- a/bible/other/wolf.md +++ b/bible/other/wolf.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# волк # +# волк -## Определение: ## +## Определение: Волк — это свирепое хищное дикое животное, которое внешне похоже на крупную собаку. + * Волки обычно охотятся стаями, они очень хитры, осторожны и безжалостны. * В Библии лжеучителя и лжепророки сравниваются с волками, которые губят верующих. Верующие, в свою очередь, сравниваются с овцами, которые беззащитны перед волками. * Это сравнение основано на том, что овцы особо уязвимы перед волками, потому что они слабы и не могут самостоятельно защищаться. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «волк» можно перевести как «дикая собака» или «дикое хищное животное». +* Слово “волк” можно перевести как “дикая собака” или “дикое хищное животное”. * В некоторых языках дикие собаки называются шакалами или койотами. * Иногда этим словом называют человека, склонного причинять зло окружающим. (См. также: [зло](../kt/evil.md), [ложный пророк](../other/falseprophet.md), [овца](../other/sheep.md), [учить](../other/teach.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28) -* [Isaiah 11:6-7](rc://en/tn/help/isa/11/06) -* [John 10:11-13](rc://en/tn/help/jhn/10/11) -* [Luke 10:3-4](rc://en/tn/help/luk/10/03) -* [Matthew 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) -* [Zephaniah 03:3-4](rc://en/tn/help/zep/03/03) +* [Деян. 20:28-30](rc://*/tn/help/act/20/28) +* [Ис. 11:6-7](rc://*/tn/help/isa/11/06) +* [John 10:11-13](rc://*/tn/help/jhn/10/11) +* [Лк. 10:3-4](rc://*/tn/help/luk/10/03) +* [Мф. 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) +* [Zephaniah 3:3-4](rc://*/tn/help/zep/03/03) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2061, H3611, G3074 diff --git a/bible/other/womb.md b/bible/other/womb.md index bc4da69..8d60987 100644 --- a/bible/other/womb.md +++ b/bible/other/womb.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# чрево, утроба # +# чрево, утроба -## Определение: ## +## Определение: -Слова «чрево» и «утроба» означают материнский орган, в котором развивается младенец перед своим рождением. -* Оба эти слова устаревшие. В современном языке вместо них используются слово «матка». (См.: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* Иногда все эти слова: матка, чрево, утроба заменяются словом «живот». -* В Бибилии эти слова могут использоваться в переносном значении. Например, выражением «ненасытная утроба» называется жадный, корыстный человек. +Слова “чрево” и “утроба” означают материнский орган, в котором развивается младенец перед своим рождением. + +* Оба эти слова устаревшие. В современном языке вместо них используются слово “матка”. (См.: [euphemism](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* Иногда все эти слова: матка, чрево, утроба заменяются словом “живот”. +* В Бибилии эти слова могут использоваться в переносном значении. Например, выражением “ненасытная утроба” называется жадный, корыстный человек. * При переводе используйте слово в целевом языке, которое не является грубым или жаргонным. -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Genesis 25:23](rc://en/tn/help/gen/25/23) -* [Genesis 25:24-26](rc://en/tn/help/gen/25/24) -* [Genesis 38:27-28](rc://en/tn/help/gen/38/27) -* [Genesis 49:25](rc://en/tn/help/gen/49/25) -* [Luke 02:21](rc://en/tn/help/luk/02/21) -* [Luke 11:27-28](rc://en/tn/help/luk/11/27) -* [Luke 23:29-31](rc://en/tn/help/luk/23/29) -* [Matthew 19:10-12](rc://en/tn/help/mat/19/10) +* [Genesis 25:23](rc://*/tn/help/gen/25/23) +* [Genesis 25:24-26](rc://*/tn/help/gen/25/24) +* [Genesis 38:27-28](rc://*/tn/help/gen/38/27) +* [Genesis 49:25](rc://*/tn/help/gen/49/25) +* [Лк. 2:21](rc://*/tn/help/luk/02/21) +* [Лк. 11:27-28](rc://*/tn/help/luk/11/27) +* [Лк. 23:29-31](rc://*/tn/help/luk/23/29) +* [Мф. 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H990, H4578, H7356, H7358, G1064, G2836, G3388 diff --git a/bible/other/word.md b/bible/other/word.md index 74b05e3..902926b 100644 --- a/bible/other/word.md +++ b/bible/other/word.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# слово # +# слово -## Определение: ## +## Определение: Слово — это элемент устной или письменной речи. Оно может употребляться в прямом, переносном, узком или широком значении. -* Например, «слово» или «слова» могут означать всё сказанное человеком. Когда ангел сказал Захарии: «Ты не поверил моим словам», имелось ввиду «Ты не поверил в то, что я сказал». + +* Например, “слово” или “слова” могут означать всё сказанное человеком. Когда ангел сказал Захарии: “Ты не поверил моим словам”, имелось ввиду “Ты не поверил в то, что я сказал”. * Это понятие может относиться ко всему сообщению, а не только одному слову. -* В Библии «слово» часто обозначает всё, что сказал Бог. Например: «Божье слово» или «слово истины». -* Иногда понятие «слово» относится к способности говорить. Например, фраза «сильный в слове и деле» означает «сильный в речах и поведении». +* В Библии “слово” часто обозначает всё, что сказал Бог. Например: “Божье слово” или “слово истины”. +* Иногда понятие “слово” относится к способности говорить. Например, фраза “сильный в слове и деле” означает “сильный в речах и поведении”. * В Библии одно из имён Иисуса Христа — Слово. см. [слово Божье](../kt/wordofgod.md) -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Понятие «слово» или «слова» можно перевести как «учение», «послание», «новость», «речь» или «то, что сказано». +* Понятие “слово” или “слова” можно перевести как “учение”, “послание”, “новость”, “речь” или “то, что сказано”. (См. также: [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [2 Timothy 04:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01) -* [Acts 08:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) -* [Colossians 04:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02) -* [James 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [Jeremiah 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01) -* [John 01:1-3](rc://en/tn/help/jhn/01/01) -* [John 01:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14) -* [Luke 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) -* [Matthew 02:7-8](rc://en/tn/help/mat/02/07) -* [Matthew 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) +* [2 Тим. 4:1-2](rc://*/tn/help/2ti/04/01) +* [Деян. 8:4-5](rc://*/tn/help/act/08/04) +* [Кол. 4:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02) +* [James 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) +* [Jeremiah 27:1-4](rc://*/tn/help/jer/27/01) +* [John 1:1-3](rc://*/tn/help/jhn/01/01) +* [John 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14) +* [Лк. 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) +* [Мф. 2:7-8](rc://*/tn/help/mat/02/07) +* [Мф. 7:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H561, H562, H565, H1697, H1703, H3983, H4405, H4406, H6310, H6600, G518, G1024, G3050, G3054, G3055, G3056, G4086, G4487, G4935, G5023, G5542 diff --git a/bible/other/written.md b/bible/other/written.md index 6c343cb..be9c37d 100644 --- a/bible/other/written.md +++ b/bible/other/written.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# написано # +# написано -## Определение: ## +## Определение: + +Фразы “написано”, “как написано”, “что написано” часто встречаются в Новом Завете и обычно указывают на заповеди или пророчества, записанные в иудейском священном Писании — Законе Моисея, пророческих и иных книгах. -Фразы «написано», «как написано», «что написано» часто встречаются в Новом Завете и обычно указывают на заповеди или пророчества, записанные в иудейском священном Писании — Законе Моисея, пророческих и иных книгах. * В других случаях это выражение ссылается на то, что написал один из пророков в Ветхом Завете. -* Варианты перевода словосочетаний «написано», «как написано», «что написано»: «как написано в Законе Моисея», «как писали древние пророки» или «как сказано в Божьем Законе, записанном Моисеем много лет тому назад». -* Значение слова «написано» можно также объяснить в сноске. +* Варианты перевода словосочетаний “написано”, “как написано”, “что написано”: “как написано в Законе Моисея”, “как писали древние пророки” или “как сказано в Божьем Законе, записанном Моисеем много лет тому назад”. +* Значение слова “написано” можно также объяснить в сноске. (См. также: [повелелние](../kt/command.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [пророк](../kt/prophet.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [1 John 05:13-15](rc://en/tn/help/1jn/05/13) -* [Acts 13:28-29](rc://en/tn/help/act/13/28) -* [Exodus 32:15-16](rc://en/tn/help/exo/32/15) -* [John 21:24-25](rc://en/tn/help/jhn/21/24) -* [Luke 03:4](rc://en/tn/help/luk/03/04) -* [Mark 09:11-13](rc://en/tn/help/mrk/09/11) -* [Matthew 04:5-6](rc://en/tn/help/mat/04/05) -* [Revelation 01:1-3](rc://en/tn/help/rev/01/01) +* [1 Ин. 5:13-15](rc://*/tn/help/1jn/05/13) +* [Деян. 13:28-29](rc://*/tn/help/act/13/28) +* [Exodus 32:15-16](rc://*/tn/help/exo/32/15) +* [John 21:24-25](rc://*/tn/help/jhn/21/24) +* [Лк. 3:4](rc://*/tn/help/luk/03/04) +* [Мк. 9:11-13](rc://*/tn/help/mrk/09/11) +* [Мф. 4:5-6](rc://*/tn/help/mat/04/05) +* [Откр. 1:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3789, H7559, G1125 diff --git a/bible/other/wrong.md b/bible/other/wrong.md index 31a57cd..0e3fc25 100644 --- a/bible/other/wrong.md +++ b/bible/other/wrong.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# неправильно, неправильный # +# неправильно, неправильный -## Определение: ## +## Определение: -Слово «неправильно» означает нечто отступающее от правил, понятий, законов, норм поведения, устоявшихся традиций и т.д. и т.п. Это понятие употребляется очень широко во всех языках мира. +Слово “неправильно” означает нечто отступающее от правил, понятий, законов, норм поведения, устоявшихся традиций и т.д. и т.п. Это понятие употребляется очень широко во всех языках мира. -* Словосочетания «неправильно поступать» или «неправильно обращаться» означают «относиться к человеку несправедливо, нечестно, корыстно и т.д.» -* Словосочетание «неправильное поведение» может означать поведение, отличающееся от общепринятых норм и правил. -* Слова «неправильно», «неправильный» могут переводиться в сочетании с другими, например, «поступать неправильно», «относиться неправильно», «говорить неправильно», «совершать неправильные дела» и т.д. - -## Ссылки на Библейский текст: ## +* Словосочетания “неправильно поступать” или “неправильно обращаться” означают “относиться к человеку несправедливо, нечестно, корыстно и т.д.” +* Словосочетание “неправильное поведение” может означать поведение, отличающееся от общепринятых норм и правил. +* Слова “неправильно”, “неправильный” могут переводиться в сочетании с другими, например, “поступать неправильно”, “относиться неправильно”, “говорить неправильно”, “совершать неправильные дела” и т.д. -* [Acts 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [Exodus 22:20-21](rc://en/tn/help/exo/22/20) -* [Genesis 16:5-6](rc://en/tn/help/gen/16/05) -* [Luke 06:27-28](rc://en/tn/help/luk/06/27) -* [Matthew 20:13-14](rc://en/tn/help/mat/20/13) -* [Psalms 071:12-13](rc://en/tn/help/psa/071/012) +## Ссылки на библейский текст: -## Данные о слове: ## +* [Деян. 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) +* [Exodus 22:20-21](rc://*/tn/help/exo/22/20) +* [Genesis 16:5-6](rc://*/tn/help/gen/16/05) +* [Лк. 6:27-28](rc://*/tn/help/luk/06/27) +* [Мф. 20:13-14](rc://*/tn/help/mat/20/13) +* [Пс. 71:12-13](rc://*/tn/help/psa/071/012) + +## Данные о слове: * Номера Стронга: H205, H816, H2248, H2250, H2255, H2257, H2398, H2554, H2555, H3238, H3637, H4834, H5062, H5142, H5230, H5627, H5753, H5766, H5791, H5792, H5916, H6031, H6087, H6127, H6231, H6485, H6565, H6586, H7451, H7489, H7563, H7665, H7667, H7686, H8133, H8267, H8295, G91, G92, G93, G95, G264, G824, G983, G984, G1536, G1626, G1651, G1727, G1908, G2556, G2558, G2559, G2607, G3076, G3077, G3762, G4122, G5195, G5196 diff --git a/bible/other/yeast.md b/bible/other/yeast.md index dd39be9..d7bc850 100644 --- a/bible/other/yeast.md +++ b/bible/other/yeast.md @@ -1,33 +1,31 @@ -# закваска, дрожжи, дрожжевой # +# закваска, дрожжи, дрожжевой -## Определение: ## +## Определение: -Дрожжи — это вещество, которое помогает тесту для хлеба «подняться». Иногда их называют закваской. +Дрожжи — это вещество, которое помогает тесту для хлеба “подняться”. Иногда их называют закваской. * Во времена Ветхого Завета для заквашивания теста в него добавляли дрожжи для поднятия теста и ненадолго отставляли для брожения. Небольшое количество заквашенного теста оставляли в качестве закваски для другого теста. * Когда израильтяне покидали Египет, у них совсем не было времени для заквашивания теста. Они испекли хлеб без заквасти, и он получился пресным. В напоминание об этом событии иудеи каждый год празднуют Пасху. Специально для этого праздника готовили пресный хлеб. -* Слово «закваска» или «дрожжи» образно используется в Библии в переносном значении — в качестве иллюстрации того, как действует грех в жизни человека. -* Слово «закваска» может также употребляться по отношению к ложному учению. В этом случае оно имеет отрицательное значение. -* В положительном значении слово «закваска» может использоваться по отношению к Божьему Царству, которое меняет жизнь человека подобно тому как закваска меняет всё тесто. +* Слово “закваска” или “дрожжи” образно используется в Библии в переносном значении — в качестве иллюстрации того, как действует грех в жизни человека. +* Слово “закваска” может также употребляться по отношению к ложному учению. В этом случае оно имеет отрицательное значение. +* В положительном значении слово “закваска” может использоваться по отношению к Божьему Царству, которое меняет жизнь человека подобно тому как закваска меняет всё тесто. -## Варианты перевода: ## +## Варианты перевода: -* Слово «закваска» можно перевести как «дрожжи» или «вещество для поднятия теста». В последнем словосочетании слово «поднять» можно перевести как «расширить», «увеличить в объёме», «разрыхлить». +* Слово “закваска” можно перевести как “дрожжи” или “вещество для поднятия теста”. В последнем словосочетании слово “поднять” можно перевести как “расширить”, “увеличить в объёме”, “разрыхлить”. * При переводе этого слова на целевой язык лучше всего использовать слово, которое означает местный способ приготовления теста для выпекания хлеба. Если в целевом языке имеется слово для обозначения закваски, оно будет наилучшим вариантом для перевода. (См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Пасха](../kt/passover.md), [пресный хлеб](../kt/unleavenedbread.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: - +* [Exodus 12:5-8](rc://*/tn/help/exo/12/05) +* [Гал. 5:9-10](rc://*/tn/help/gal/05/09) +* [Лк. 12:1](rc://*/tn/help/luk/12/01) +* [Лк. 13:20-21](rc://*/tn/help/luk/13/20) +* [Мф. 13:33](rc://*/tn/help/mat/13/33) +* [Мф. 16:5-8](rc://*/tn/help/mat/16/05) -* [Exodus 12:5-8](rc://en/tn/help/exo/12/05) -* [Galatians 05:9-10](rc://en/tn/help/gal/05/09) -* [Luke 12:1](rc://en/tn/help/luk/12/01) -* [Luke 13:20-21](rc://en/tn/help/luk/13/20) -* [Matthew 13:33](rc://en/tn/help/mat/13/33) -* [Matthew 16:5-8](rc://en/tn/help/mat/16/05) - -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H2556, H2557, H4682, H7603, G106, G2219, G2220 diff --git a/bible/other/yoke.md b/bible/other/yoke.md index fa55bfb..1321241 100644 --- a/bible/other/yoke.md +++ b/bible/other/yoke.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# иго (ярмо), впрягать в ярмо # +# иго (ярмо), впрягать в ярмо -## Определение: ## +## Определение: Ярмо (иго) — это приспособление для соединения в упряжке двух и более животных. Как правило в ярмо запрягали быков для сельскохозяйственных работ. Эти слова часто используются в переносном значении. -* Слово «иго» может означать нечто, объединяющее людей для совместной работы, например, для служения Иисусу. -* Апостол Павел использовал выражение: «Не впрягайтесь под чужое ярмо с неверными», чтобы предостеречь верующих церкви в городе Коринф от каких-либо совместных дел с неверующими людими. -* Под словом «иго» очень часто подразумевается нечто тяжёлое, например, рабство, гонения, непосильных труд. + +* Слово “иго” может означать нечто, объединяющее людей для совместной работы, например, для служения Иисусу. +* Апостол Павел использовал выражение: “Не впрягайтесь под чужое ярмо с неверными”, чтобы предостеречь верующих церкви в городе Коринф от каких-либо совместных дел с неверующими людими. +* Под словом “иго” очень часто подразумевается нечто тяжёлое, например, рабство, гонения, непосильных труд. * При переводе на целевой язык лучше всего использовать название местной упряжки, в которую запрягают животных. -* Вариантами перевода слов «ярмо» и «иго» могут быть: «тягостное бремя», «тяжёлый груз» или «узы» в зависимости от контекста. +* Вариантами перевода слов “ярмо” и “иго” могут быть: “тягостное бремя”, “тяжёлый груз” или “узы” в зависимости от контекста. (См. также: [связывать](../kt/bond.md), [бремя](../other/burden.md), [угнетать](../other/oppress.md), [преследование](../other/persecute.md), [слуга](../other/servant.md)) -## Ссылки на Библейский текст: ## +## Ссылки на библейский текст: -* [Acts 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10) -* [Galatians 05:1-2](rc://en/tn/help/gal/05/01) -* [Genesis 27:39-40](rc://en/tn/help/gen/27/39) -* [Isaiah 09:4-5](rc://en/tn/help/isa/09/04) -* [Jeremiah 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01) -* [Matthew 11:28-30](rc://en/tn/help/mat/11/28) -* [Philippians 04:1-3](rc://en/tn/help/php/04/01) +* [Деян. 15:10-11](rc://*/tn/help/act/15/10) +* [Гал. 5:1-2](rc://*/tn/help/gal/05/01) +* [Genesis 27:39-40](rc://*/tn/help/gen/27/39) +* [Ис. 9:4-5](rc://*/tn/help/isa/09/04) +* [Jeremiah 27:1-4](rc://*/tn/help/jer/27/01) +* [Мф. 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) +* [Флп. 4:1-3](rc://*/tn/help/php/04/01) -## Данные о слове: ## +## Данные о слове: * Номера Стронга: H3627, H4132, H4133, H5674, H5923, H6776, G2086, G2201, G2218, G4805 diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 57f2a07..ba5e9fa 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -1,25 +1,41 @@ dublin_core: conformsto: 'rc0.2' contributor: - - 'Katya Tsvetaeva' - - 'elman' - - 'saidjenya' + - 'Aleksey Voskresenskiy, MTh in New Testament, University of Cardiff, Wales' + - 'Anna Savitskaya' + - 'arman.arenbayev' - 'Door43 World Missions Community' + - 'elman' + - 'Ivan Pavlii, PhD in World Literature, Baku Slavic University' + - 'Katya Tsvetaeva' + - 'ludig' + - 'Maria Karyakina, PhD, University of Pretoria, MTh in New Testament, University of South Africa' + - 'saidjenya' + - 'Samuel Kim' + - 'sergey.sheidt' + - 'Yuri Tamurkin, BTh, St.Petersburg Christian University' creator: 'Door43 World Missions Community' description: 'A basic Bible lexicon that provides translators with clear, concise definitions and translation suggestions for every important word in the Bible. It provides translators and checkers with essential lexical information to help them make the best possible translation decisions.' format: 'text/markdown' identifier: 'tw' - issued: '2019-05-15' + issued: '2020-10-21' language: identifier: 'ru' title: 'Русский' direction: 'ltr' - modified: '2019-05-15' - publisher: 'GeCraft, Russian Open Bible Committee' + modified: '2020-10-21' + publisher: 'Door43, GeCraft, Russian Open Bible Committee' relation: - - 'ru/rob' + - 'ru/obs' - 'ru/rlb' + - 'ru/rlob' + - 'ru/rob' - 'ru/rsb' + - 'ru/rsob' + - 'ru/ta' + - 'ru/tn' + - 'ru/tq' + - 'ru/ulb' rights: 'CC BY-SA 4.0' source: - @@ -29,13 +45,14 @@ dublin_core: subject: 'Translation Words' title: 'translationWords' type: 'dict' - version: '8.1' + version: '8.2' checking: checking_entity: - 'ludig' - 'sergey.sheidt' - 'arman.arenbayev' + - 'Door43, Russian Open Bible' checking_level: '3' projects: