ru_tn/lev/02/09.md

2.1 KiB
Raw Blame History

Священник возьмёт из этой жертвы часть в память и сожжёт её на жертвеннике. Это жертва — приятное благоухание Господу

וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה "И должен вознести священник из дара (жертвы) в память (часть жертвоприношения) и сожжет её (жертву) на жертвеннике. Это огненная жертва, приятное благоухание Господу". רום: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься. אַזְכָרָה: память (часть хлебного приношения, сжигаемая на жертвеннике). קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние). אִֶשּה: сжигаемая жертва, огненное жертвоприношение (ср. Лев. 2:2).

Священник / жертва

Смотрите, как вы перевели эти слова в Лев. 2:2.

В память

Смотрите, как вы перевели это выражение в Лев. 2:2.

Приятное благоухание Господу

Смотрите, как вы перевели это выражение в Лев. 1:9. Характер ритуала при принесении печеного хлеба был тем же самым, что и в отношении непеченого (хотя о благовонии здесь не упоминается). Священник сжигал часть в память… на жертвеннике, а остальное откладывал в пищу жервователю (за теми исключениями, о которых читаем в стихе 3).