1.5 KiB
Разломи её на куски и полей елеем. Это хлебное приношение Господу
פָּתֹ֤ות אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא "Разломи его (если "дар" или её если "жертву") на куски, и полей этот дар (жертву) елеем". פתת: ломать, разламывать. פַת: кусок (хлеба). יצק: лить, выливать, возливать, наливать.
Разломите её
Здесь местоимение «её» относится к хлебному приношению, выпеченному на железной сковороде. Пользуясь обычными методами приготовления пищи и обычной кухонной утварью (не считая того, что в часть приношения, подлежавшую сожжению на жертвеннике, добавлялось благовоние; сравните стих 2), жертвователь либо выпекал в печке лепешки, смешанные с маслом или помазанные им (стих 4), либо жарил на сковороде что-то вроде оладий, смешанных с маслом и помазанных им (стихи 5-6), либо делал своего рода масляную кашу (стих 7).